fr_tn/1jn/02/12.md

82 lines
3.8 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2018-11-02 17:14:46 +00:00
# 1 Jean 2: 12-14
## UDB:
12 Je vous écris ceci que j'aime comme si vous étiez mes propres enfants* Dieu a pardonné
vos péchés à cause de ce que Christ a fait pour vous* 13 Je vous écris, croyants plus âgés
que les autres* Vous avez connu le Christ qui a toujours vécu* Je vous écris aussi, jeunes hommes;
vous avez vaincu Satan, le méchant* Et je t'écris des petits enfants, parce que tu sais
Dieu le père* 14 Je le répète: Je vous écris, hommes plus âgés, parce que vous êtes venus
connaître le Christ, celui qui a toujours existé* Et je vous écris, jeunes hommes, parce que vous
êtes forts et vous continuez à obéir à ce que Dieu commande, et parce que vous avez vaincu Satan,
le malin
## ULB:
12 Je vous écris, chers enfants, car vos péchés sont pardonnés à cause de son nom* 13 Je
vous écris, pères, parce que vous connaissez celui qui est depuis le début* Je vous écris,
jeunes hommes, parce que vous avez vaincu le malin* Je vous ai écrit, petits enfants, parce que
vous connaissez le père* 14 Je vous ai écrit, pères, parce que vous connaissez celui qui vient depuis le début* Je vous ai écrit, jeunes gens, parce que vous êtes forts et que la parole de Dieu demeure
en vous, et vous avez vaincu le malin*
## Notes de traduction
Informations générales:
Jean explique pourquoi il écrit sa lettre à différents groupes d'âge ou à des croyants avec des différences
de maturité* Essayez d'utiliser un libellé similaire pour ces phrases, car elles sont écrites poétiquement*
vous, chers enfants
Jean était un homme âgé et leur chef* Il a utilisé cette expression pour montrer son amour pour eux* Voir
comment vous avez traduit ceci en 1 Jean 2: 1 * AT: «vous, mes chers enfants en Christ» ou «vous qui êtes aussi
cher à moi comme mes propres enfants »(Voir: Métaphore )
vos péchés sont pardonnés
Cela peut être indiqué sous forme active* AT: "Dieu pardonne tes péchés" (Voir: Actif ou Passif )
à cause de son nom
«Son nom» fait référence à Christ et à qui il est* AT: «à cause de ce que Christ a fait pour vous» (voir:
La métonymie )
27
Notes de traduction 1 Jean 2: 12-14
Je t'écris, pères
Le mot «pères» est peut-être une métaphore faisant référence aux croyants matures* AT: «J'écris à
vous, croyants matures »(Voir: Métaphore )
tu sais
“Vous avez une relation avec”
Celui qui est depuis le début
"Celui qui a toujours vécu" ou "celui qui a toujours existé"* Il se réfère soit à "Jésus" ou
à «Dieu le Père»*
les jeunes hommes
Cela se réfère peut-être à ceux qui ne sont plus de nouveaux croyants mais qui grandissent en maturité spirituelle*
AT: «jeunes croyants» (Voir: Métaphore )
tu es fort
Ici, «fort» se réfère non pas à la force physique des croyants, mais à leur fidélité au Christ* (Voir:
Métaphore )
la parole de Dieu reste en toi
«Parole de Dieu» est un métonymie du message de Dieu* L'écrivain fait référence aux croyants
fidélité accrue à Christ et connaissance de lui comme s'il parlait de la parole de Dieu existante
en eux* AT: «Le message de Dieu continue à vous enseigner» ou «vous connaissez la parole de Dieu» (Voir: Métaphore
et métonymie )
surmonter
Lauteur parle du refus des croyants de suivre Satan et de leurs projets frustrants
s'il s'agissait de le conquérir* (Voir: métaphore )
## Mots de traduction
* enfants, enfant
* le péché, les péchés, le pécheur
* pardonner, pardon, pardonné
* Satan, diable, malin
* Dieu le Père, Père céleste, Père
* ancêtre, ancêtres, père, pères, grand-père
* parole de Dieu, paroles de Dieu, parole de Yahvé, parole du Seigneur, parole de vérité, écriture sainte,
les écritures
28
Notes de traduction 1 Jean 2: 12-14
Liens:
* Introduction à 1 Jean
* Notes générales 1 Jean 02
* Traduction de 1Jean 2