forked from WA-Catalog/fr_tn
82 lines
3.8 KiB
Markdown
82 lines
3.8 KiB
Markdown
|
# 1 Jean 2: 12-14
|
|||
|
|
|||
|
## UDB:
|
|||
|
|
|||
|
12 Je vous écris ceci que j'aime comme si vous étiez mes propres enfants* Dieu a pardonné
|
|||
|
|
|||
|
vos péchés à cause de ce que Christ a fait pour vous* 13 Je vous écris, croyants plus âgés
|
|||
|
que les autres* Vous avez connu le Christ qui a toujours vécu* Je vous écris aussi, jeunes hommes;
|
|||
|
vous avez vaincu Satan, le méchant* Et je t'écris des petits enfants, parce que tu sais
|
|||
|
Dieu le père* 14 Je le répète: Je vous écris, hommes plus âgés, parce que vous êtes venus
|
|||
|
connaître le Christ, celui qui a toujours existé* Et je vous écris, jeunes hommes, parce que vous
|
|||
|
êtes forts et vous continuez à obéir à ce que Dieu commande, et parce que vous avez vaincu Satan,
|
|||
|
le malin
|
|||
|
|
|||
|
## ULB:
|
|||
|
|
|||
|
12 Je vous écris, chers enfants, car vos péchés sont pardonnés à cause de son nom* 13 Je
|
|||
|
|
|||
|
vous écris, pères, parce que vous connaissez celui qui est depuis le début* Je vous écris,
|
|||
|
jeunes hommes, parce que vous avez vaincu le malin* Je vous ai écrit, petits enfants, parce que
|
|||
|
vous connaissez le père* 14 Je vous ai écrit, pères, parce que vous connaissez celui qui vient depuis le début* Je vous ai écrit, jeunes gens, parce que vous êtes forts et que la parole de Dieu demeure
|
|||
|
en vous, et vous avez vaincu le malin*
|
|||
|
|
|||
|
## Notes de traduction
|
|||
|
|
|||
|
Informations générales:
|
|||
|
Jean explique pourquoi il écrit sa lettre à différents groupes d'âge ou à des croyants avec des différences
|
|||
|
de maturité* Essayez d'utiliser un libellé similaire pour ces phrases, car elles sont écrites poétiquement*
|
|||
|
vous, chers enfants
|
|||
|
Jean était un homme âgé et leur chef* Il a utilisé cette expression pour montrer son amour pour eux* Voir
|
|||
|
comment vous avez traduit ceci en 1 Jean 2: 1 * AT: «vous, mes chers enfants en Christ» ou «vous qui êtes aussi
|
|||
|
cher à moi comme mes propres enfants »(Voir: Métaphore )
|
|||
|
vos péchés sont pardonnés
|
|||
|
Cela peut être indiqué sous forme active* AT: "Dieu pardonne tes péchés" (Voir: Actif ou Passif )
|
|||
|
à cause de son nom
|
|||
|
«Son nom» fait référence à Christ et à qui il est* AT: «à cause de ce que Christ a fait pour vous» (voir:
|
|||
|
La métonymie )
|
|||
|
27
|
|||
|
Notes de traduction 1 Jean 2: 12-14
|
|||
|
Je t'écris, pères
|
|||
|
Le mot «pères» est peut-être une métaphore faisant référence aux croyants matures* AT: «J'écris à
|
|||
|
vous, croyants matures »(Voir: Métaphore )
|
|||
|
tu sais
|
|||
|
“Vous avez une relation avec”
|
|||
|
Celui qui est depuis le début
|
|||
|
"Celui qui a toujours vécu" ou "celui qui a toujours existé"* Il se réfère soit à "Jésus" ou
|
|||
|
à «Dieu le Père»*
|
|||
|
les jeunes hommes
|
|||
|
Cela se réfère peut-être à ceux qui ne sont plus de nouveaux croyants mais qui grandissent en maturité spirituelle*
|
|||
|
AT: «jeunes croyants» (Voir: Métaphore )
|
|||
|
tu es fort
|
|||
|
Ici, «fort» se réfère non pas à la force physique des croyants, mais à leur fidélité au Christ* (Voir:
|
|||
|
Métaphore )
|
|||
|
la parole de Dieu reste en toi
|
|||
|
«Parole de Dieu» est un métonymie du message de Dieu* L'écrivain fait référence aux croyants
|
|||
|
fidélité accrue à Christ et connaissance de lui comme s'il parlait de la parole de Dieu existante
|
|||
|
en eux* AT: «Le message de Dieu continue à vous enseigner» ou «vous connaissez la parole de Dieu» (Voir: Métaphore
|
|||
|
et métonymie )
|
|||
|
surmonter
|
|||
|
L’auteur parle du refus des croyants de suivre Satan et de leurs projets frustrants
|
|||
|
s'il s'agissait de le conquérir* (Voir: métaphore )
|
|||
|
|
|||
|
## Mots de traduction
|
|||
|
|
|||
|
* enfants, enfant
|
|||
|
* le péché, les péchés, le pécheur
|
|||
|
* pardonner, pardon, pardonné
|
|||
|
* Satan, diable, malin
|
|||
|
* Dieu le Père, Père céleste, Père
|
|||
|
* ancêtre, ancêtres, père, pères, grand-père
|
|||
|
* parole de Dieu, paroles de Dieu, parole de Yahvé, parole du Seigneur, parole de vérité, écriture sainte,
|
|||
|
|
|||
|
les écritures
|
|||
|
28
|
|||
|
Notes de traduction 1 Jean 2: 12-14
|
|||
|
Liens:
|
|||
|
|
|||
|
* Introduction à 1 Jean
|
|||
|
* Notes générales 1 Jean 02
|
|||
|
* Traduction de 1Jean 2
|
|||
|
|