forked from WA-Catalog/fr_tn
31 lines
1.4 KiB
Markdown
31 lines
1.4 KiB
Markdown
|
# Toute chair est de l'herbe
|
|||
|
|
|||
|
Le mot "chair" fait référence aux gens. L'orateur parle des humains comme s'ils étaient de l'herbe, parce qu'ils
|
|||
|
les deux meurent vite. AT: “Tout le monde est comme l'herbe” (Voir: Métaphore )
|
|||
|
|
|||
|
# toute leur fidélité d'alliance est comme la fleur des champs
|
|||
|
|
|||
|
L’orateur compare la fidélité de l’alliance à des fleurs qui fleurissent puis meurent
|
|||
|
rapidement. Le nom abstrait «fidélité» peut être qualifié de «fidèle». Voyez comment vous avez traduit
|
|||
|
“Fidélité d'alliance” dans Esaïe 16: 5 . AT: «Ils cessent rapidement d'être fidèles à l'alliance, juste
|
|||
|
comme une fleur meurt rapidement »(Voir: Noms communs et résumés )
|
|||
|
|
|||
|
# fidélité d'alliance
|
|||
|
|
|||
|
Les significations possibles sont 1) la fidélité à l'alliance ou 2) la beauté.
|
|||
|
|
|||
|
# quand le souffle de Yahweh souffle dessus
|
|||
|
|
|||
|
Les significations possibles sont 1) “quand Yahweh souffle dessus” ou 2) “quand Yahweh envoie un vent souffler dessus.
|
|||
|
|
|||
|
# l'humanité est l'herbe
|
|||
|
|
|||
|
L'orateur parle des humains comme s'ils étaient de l'herbe, car ils meurent tous les deux rapidement. AT: “les gens meurent
|
|||
|
aussi vite que l'herbe ”(Voir: Métaphore )
|
|||
|
|
|||
|
# la parole de notre Dieu restera à jamais
|
|||
|
|
|||
|
L'orateur parle de ce que Dieu dit pour toujours, comme si sa parole était pour toujours. AT: “les choses
|
|||
|
que notre Dieu dit durera éternellement »(voir: métaphore )
|
|||
|
|