forked from WA-Catalog/fr_tn
33 lines
1.0 KiB
Markdown
33 lines
1.0 KiB
Markdown
|
# le diligent
|
||
|
|
||
|
Cet adjectif nominal peut être traduit par une phrase nominale. AT: “un homme diligent” ou “un homme qui
|
||
|
travaille dur "(Voir: Adjectifs nominaux )
|
||
|
|
||
|
# vient seulement à la pauvreté
|
||
|
|
||
|
Le nom abstrait «pauvreté» peut être traduit par un adjectif. AT: “ne devient pauvre que» (voir: Résumé
|
||
|
Noms )
|
||
|
|
||
|
# Acquérir des richesses
|
||
|
|
||
|
“Gagner de la richesse”
|
||
|
|
||
|
# une langue menteuse
|
||
|
|
||
|
La langue est un métonyme pour les mots qu'une personne utilise la langue pour parler. AT: “mentir” (voir:
|
||
|
Métonymie )
|
||
|
|
||
|
# une vapeur éphémère
|
||
|
|
||
|
L'écrivain compare les richesses qu'une personne gagne en mentant à un brouillard qui disparaît rapidement le matin.
|
||
|
AT: “un brouillard qui disparaît” (voir: métaphore )
|
||
|
571
|
||
|
Proverbes 21: 5-6 translationNotes
|
||
|
|
||
|
# un piège qui tue
|
||
|
|
||
|
L'écrivain parle des richesses qu'une personne gagne en mentant comme s'il s'agissait d'un appât dans le piège d'un chasseur;
|
||
|
le mot «caisse claire» est un métonyme pour l'appât qui attire l'animal dans la caisse claire. (Voir: métaphore
|
||
|
et métonymie )
|
||
|
|