forked from WA-Catalog/fr_tn
29 lines
975 B
Markdown
29 lines
975 B
Markdown
|
# Ce sont les gens de la province
|
|||
|
|
|||
|
"Ce sont les descendants de cette région"
|
|||
|
|
|||
|
# est sorti de
|
|||
|
|
|||
|
“Est revenu de” ou “est revenu de”
|
|||
|
|
|||
|
# monta
|
|||
|
|
|||
|
C’est un idiome qui fait référence à un voyage vers Jérusalem, qui était plus haut que le
|
|||
|
les alentours. (Voir: Idiom )
|
|||
|
|
|||
|
# que Nebucadnetsar, roi de Babylone, exila
|
|||
|
|
|||
|
"Que Nebucadnetsar, chef de Babylone, a enlevé de leur pays d'origine." L'armée de
|
|||
|
C'est ce que Babylone a fait sous le commandement de Nebucadnetsar. (Voir: Métonymie )
|
|||
|
|
|||
|
# Zerubbabel… Jeshua… Néhémie… Azariah… Raamiah… Nahamani… Mardochée… Bilshan… Mispereth… Bigvai… Nehum… Baanah
|
|||
|
|
|||
|
Ce sont les noms des hommes. (Voir: Comment traduire les noms )
|
|||
|
|
|||
|
# Le nombre des hommes
|
|||
|
|
|||
|
Un recensement avait été effectué lors du premier retour des Israélites à Jérusalem après l'exil. Les nombres
|
|||
|
représenter combien d'hommes appartenaient à chaque groupe familial. Cette phrase introduit l'information
|
|||
|
dans les versets suivants.
|
|||
|
|