forked from WA-Catalog/fr_tn
31 lines
1.3 KiB
Markdown
31 lines
1.3 KiB
Markdown
|
# Frisson, cieux, à cause de ça! Être choqué et horrifié
|
|||
|
|
|||
|
Yahweh se tourne et parle aux cieux comme s'ils l'écoutaient. Dieu dit cela à
|
|||
|
exprimer que ce qu'Israël a fait est terrible. (Voir: Apostrophe )
|
|||
|
|
|||
|
# Frisson, cieux, à cause de ça! Être choqué et horrifié
|
|||
|
|
|||
|
Les significations possibles sont 1) Dieu parle aux créatures dans les cieux ou 2) Dieu parle aux cieux
|
|||
|
eux-mêmes comme s'ils étaient des personnes. (Voir: Personnification )
|
|||
|
|
|||
|
# c'est la déclaration de Yahweh
|
|||
|
|
|||
|
Yahweh parle de lui-même par son nom pour exprimer la certitude de ce qu'il déclare. Voyez comment vous
|
|||
|
traduit cela dans Jérémie 1: 8 . AT: “Voici ce que Yahweh a déclaré” ou “Voici ce que moi, Yahweh,
|
|||
|
ont déclaré "(Voir: Première, Deuxième ou Troisième personne )
|
|||
|
|
|||
|
# ont abandonné les sources d'eaux vives
|
|||
|
|
|||
|
Dieu parle de lui-même comme s'il était une source d'eaux vives. AT: “m'ont abandonné, leurs sources
|
|||
|
des eaux vives »ou« m’ai abandonné, qui est comme une source d’eau vive »(Voir: Métaphore )
|
|||
|
|
|||
|
# ont creusé des citernes pour eux-mêmes
|
|||
|
|
|||
|
Dieu parle de faux dieux comme s'il s'agissait de citernes que les gens creusent pour avoir de l'eau. AT: “ont
|
|||
|
allé vers de faux dieux, qui sont comme des citernes qu'ils ont creusées pour eux-mêmes »(Voir: Métaphore )
|
|||
|
|
|||
|
# citernes
|
|||
|
|
|||
|
trous profonds pour stocker de l'eau
|
|||
|
|