forked from WA-Catalog/fr_tn
33 lines
1.2 KiB
Markdown
33 lines
1.2 KiB
Markdown
|
# Après ces choses
|
||
|
|
||
|
«Ces choses» se rapportent au moment où les rois se sont battus et où Abram a sauvé Lot.
|
||
|
|
||
|
# la parole de Yahweh fut adressée à Abram dans une vision disant: "Peur
|
||
|
|
||
|
L'idiome «la parole de Yahweh est venu» est utilisé pour introduire un message spécial de Dieu. À: “Yahweh a donné un message à Abram dans une vision. Il a dit: "Peur" ou "Yahweh a dit ce message à
|
||
|
Abram dans une vision: "Peur" (Voir: Idiome)
|
||
|
|
||
|
# bouclier… récompense
|
||
|
|
||
|
Dieu a utilisé ces deux métaphores pour parler à Abram de son caractère et de sa relation avec Abram.
|
||
|
(Voir: métaphore )
|
||
|
|
||
|
# Je suis ton bouclier
|
||
|
|
||
|
Les soldats utilisent un bouclier pour se protéger de leurs ennemis. AT: "Je te protégerai comme un bouclier"
|
||
|
ou "Je suis ton bouclier pour te protéger" (Voir: Métaphore )
|
||
|
|
||
|
# Je suis… ta très grande récompense
|
||
|
|
||
|
Les significations possibles sont 1) "Je serai tout ce dont vous aurez besoin" ou 2) "Je vous donnerai tout ce dont vous avez besoin".
|
||
|
|
||
|
# récompense
|
||
|
|
||
|
le résultat des actions d'une personne. Cela semble être un métonyme pour la gracieuse bénédiction que Dieu ferait
|
||
|
donne Abram. (Voir:)
|
||
|
|
||
|
# Abram dit: "Depuis que tu m'as donné
|
||
|
|
||
|
"Abram a continué à parler et a dit: 'Depuis que tu me l'as donné" "
|
||
|
|