forked from WA-Catalog/fr_tn
50 lines
1.7 KiB
Markdown
50 lines
1.7 KiB
Markdown
|
# Informations générales:
|
|||
|
|
|||
|
Le parallélisme est courant dans la poésie hébraïque. (Voir: Poésie et Parallélisme )
|
|||
|
|
|||
|
# Pour le musicien en chef
|
|||
|
|
|||
|
"Ceci est pour le directeur de musique à utiliser dans le culte."
|
|||
|
|
|||
|
# Un psaume de David
|
|||
|
|
|||
|
Les significations possibles sont 1) David a écrit le psaume ou 2) le psaume parle de David ou 3) le psaume est
|
|||
|
à la manière des psaumes de David.
|
|||
|
|
|||
|
# dans ta force, Yahweh
|
|||
|
|
|||
|
Cela sous-entend que c'est la force que Yahweh a donnée au roi pour vaincre ses ennemis. AT: parce que toi,
|
|||
|
Yahweh, l'a rendu assez fort pour vaincre ses ennemis "
|
|||
|
|
|||
|
# Comme il se réjouit
|
|||
|
|
|||
|
"Il se réjouit grandement"
|
|||
|
|
|||
|
# dans le salut que vous apportez
|
|||
|
|
|||
|
Il est sous-entendu que Dieu a sauvé le roi de ses ennemis. Le nom abstrait "salut" peut être
|
|||
|
déclaré comme un verbe. AT: “parce que vous l'avez sauvé de ses ennemis” (Voir: Connaissance supposée
|
|||
|
et informations implicites et noms abstraits )
|
|||
|
|
|||
|
# le désir de son coeur
|
|||
|
|
|||
|
“Le souhait de son cœur.” Ici “cœur” représente la personne entière. AT: "son désir" ou "ce qu'il souhaitait"
|
|||
|
pour ”(Voir: Synecdoche )
|
|||
|
|
|||
|
# n'ont pas retenu
|
|||
|
|
|||
|
"Ne lui ont pas refusé." Cela peut être exprimé sous forme positive. AT: “tu lui as donné” (Voir: Double
|
|||
|
Négatifs )
|
|||
|
|
|||
|
# la demande de ses lèvres
|
|||
|
|
|||
|
Ici, «lèvres» représente la personne entière. AT: "sa demande" ou "ce qu'il vous demandait" (voir:
|
|||
|
Synecdoche )
|
|||
|
|
|||
|
# Selah
|
|||
|
|
|||
|
Cela peut être un terme musical qui dit aux gens comment chanter ou jouer de leurs instruments. Quelques traductions
|
|||
|
écrivez le mot hébreu et certaines traductions ne l’incluent pas. Voyez comment vous avez traduit cela
|
|||
|
dans les Psaumes 3: 2 . (Voir: Copier ou emprunter des mots )
|
|||
|
|