forked from WA-Catalog/fr_tn
37 lines
1.7 KiB
Markdown
37 lines
1.7 KiB
Markdown
|
# Est-ce que ça va prospérer?
|
|||
|
|
|||
|
Yahweh pose la question comme une question suggestive pour souligner la réponse négative. Cela peut être traduit
|
|||
|
en tant que déclaration. AT: “Cela ne prospérera pas.” (Voir: Question rhétorique )
|
|||
|
|
|||
|
# Ne sera-t-il pas déraciné et dépouillé de son fruit pour qu'il se fane et que toute sa nouvelle croissance flétrir?
|
|||
|
|
|||
|
Yahweh pose cette question rhétorique pour souligner que la vigne sera certainement jugée. La question
|
|||
|
peut être traduit comme une déclaration. Il peut également être indiqué sous forme active. AT: “Quelqu'un va tirer
|
|||
|
ses racines et arracher ses fruits pour que toute la croissance de ses feuilles se fane. "(Voir: Rhetorical
|
|||
|
Question et Actif ou Passif )
|
|||
|
|
|||
|
# Pas besoin d'un bras puissant ou de nombreuses personnes pour le sortir
|
|||
|
|
|||
|
L'expression «bras fort» représente une personne forte. Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “Il y a
|
|||
|
Il n’est pas nécessaire qu’une personne forte ou plusieurs personnes le retirent »(voir: Synecdoche et Active ou
|
|||
|
Passive )
|
|||
|
|
|||
|
# voir
|
|||
|
|
|||
|
“Regarde” ou “écoute” ou “fais attention à ce que je vais te dire”
|
|||
|
|
|||
|
# va-t-il grandir?
|
|||
|
|
|||
|
Yahweh pose la question comme une question suggestive pour souligner la réponse négative. La question peut être
|
|||
|
traduit comme une déclaration. AT: “Cela ne poussera pas.” (Voir: Question rhétorique )
|
|||
|
|
|||
|
# Ne va-t-il pas dépérir lorsque le vent d'est le touche?
|
|||
|
|
|||
|
Yahweh pose cette question rhétorique pour souligner que cela arrivera certainement. Il peut être traduit
|
|||
|
comme une déclaration. AT: “Il se fanera lorsque le vent d'est le touchera.” (Voir: Question rhétorique )
|
|||
|
|
|||
|
# quand le vent d'est le touche
|
|||
|
|
|||
|
“Quand le vent d'est souffle dessus”
|
|||
|
|