forked from WA-Catalog/fr_tn
17 lines
767 B
Markdown
17 lines
767 B
Markdown
|
# Car je suis rempli de soucis
|
|||
|
|
|||
|
L’écrivain parle de lui-même comme s’il était un récipient et les ennuis sont le contenu qui remplit la
|
|||
|
récipient. AT: “Car je suis très troublé” (Voir: Métaphore )
|
|||
|
|
|||
|
# ma vie a atteint le shéol
|
|||
|
|
|||
|
Ici la «vie» représente l'écrivain. Et "Sheol" représente la mort. L'écrivain parle de lui-même
|
|||
|
peut-être mourant bientôt comme si Sheol était un endroit et il est arrivé à cet endroit. AT: «Je suis sur le point de
|
|||
|
mourir ”(Voir: Métonymie et métaphore )
|
|||
|
|
|||
|
# Les gens me traitent comme ceux qui descendent dans la fosse
|
|||
|
|
|||
|
Le mot "fosse" signifie la même chose que "Sheol". L'expression "descendre dans la fosse" signifie mourir. À:
|
|||
|
"Les gens me traitent comme si j'étais déjà mort" (Voir: Métonymie )
|
|||
|
|