fr_tn/psa/068/019.md

27 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-09-06 13:05:01 +00:00
# porte quotidiennement nos fardeaux
"Porte nos charges lourdes chaque jour." On parle de la sollicitude du Seigneur envers son peuple comme s'il était physiquement
porter leurs problèmes comme un fardeau. (Voir: métaphore )
# le Dieu qui est notre salut… Notre Dieu est un Dieu qui sauve
Ces phrases signifient la même chose. Ici «est notre salut» peut être traduit par le verbe «sauvegarder».
AT: “le Dieu qui nous sauve… Notre Dieu est un Dieu qui nous sauve” (Voir: Parallélisme et noms abstraits )
# va frapper à travers la tête de ses ennemis
On parle de Dieu en tant que guerrier qui va tuer ses ennemis en les frappant dans la tête pour
pour les tuer. AT: "va tuer ses ennemis en les frappant à la tête" (Voir: Métaphore et Assumé
Connaissances et informations implicites )
# les cuirs chevelus
Il semble que les soldats aient coutume de ne pas se couper les cheveux en temps de guerre. Au
crânes à poil long "(Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
# marcher en infraction contre lui
Offenser Dieu est parlé de marcher parmi les offenses. AT: "l'offense habituellement" (Voir:
Métaphore )