fr_tn/luk/16/19.md

65 lines
2.4 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Déclaration de connexion:
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Alors que Jésus continue à enseigner aux gens, il commence à raconter une histoire. Il s'agit d'un homme riche et de Lazare.
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Informations générales:
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Ces versets fournissent des informations générales sur l'histoire que Jésus commence à raconter à propos de l'homme riche
et Lazare. (Voir: Informations générales )
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# À présent
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Cela marque un changement dans le discours de Jésus alors quil commence à raconter une histoire qui aidera les gens à comprendre
il les enseignait.
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# un certain homme riche
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Cette phrase introduit une personne dans l'histoire de Jésus. Il n'est pas clair si c'est une personne réelle ou si c'est simplement
une personne dans une histoire que Jésus raconte pour faire un point. (Voir: Introduction du nouveau et de l'ancien
2018-11-02 17:14:46 +00:00
Participants )
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# qui était vêtu de lin violet et fin
"Qui portaient des vêtements faits de lin fin et de colorant violet" ou "qui portaient des vêtements très chers".
La teinture pourpre et la toile de lin étaient très chères.
2018-11-02 17:14:46 +00:00
663
Luc 16: 19-21 traductionNotes
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# jouissait chaque jour de sa grande richesse
2018-11-02 17:14:46 +00:00
«Pris plaisir à manger de la nourriture chère tous les jours» ou «dépensé beaucoup d'argent et acheté tout ce qu'il désirait»
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Un certain mendiant nommé Lazare a été déposé à sa porte
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «Des gens avaient déposé un mendiant nommé Lazare à sa porte»
2018-11-02 17:14:46 +00:00
(Voir: Active ou passive et comment traduire des noms )
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Un certain mendiant nommé Lazarus
Cette phrase introduit une autre personne dans l'histoire de Jésus. Il n'est pas clair si c'est une personne réelle ou
simplement une personne dans une histoire que Jésus raconte pour faire valoir un point. (Voir: Introduction de nouveaux et
2018-11-02 17:14:46 +00:00
Anciens participants )
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# à sa porte
2018-11-02 17:14:46 +00:00
«À la porte de la maison du riche» ou «à l'entrée de la propriété du riche»
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# recouvert de plaies
2018-11-02 17:14:46 +00:00
"Avec des plaies partout sur son corps"
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# envie de manger ce qui est tombé
2018-11-02 17:14:46 +00:00
"Souhaitant qu'il puisse manger les restes de nourriture qui sont tombés"
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Même les chiens sont venus
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Le mot «Même» ici montre que ce qui suit est pire que ce qui a déjà été dit à propos de
Lazare. AT: "En plus de cela, les chiens sont venus" ou "Pire encore, les chiens sont venus"
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# chiens
2018-11-02 17:38:30 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Les Juifs considéraient les chiens comme des animaux impurs. Lazare était trop malade et trop faible pour arrêter les chiens
de lécher ses plaies.
2018-11-02 17:14:46 +00:00