fr_tn/jer/49/32.md

43 lines
1.9 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Informations générales:
Yahweh continue à dire à Nebucadnetsar d'attaquer le peuple de Kédar et le royaume de Hazor.
# Car leurs chameaux deviendront des pillages, et l'abondance de leurs biens deviendra une guerre pillage
Yahweh parle toujours à Nebucadnetsar comme s'il l'écoutait. Cela peut être déclaré
à la deuxième personne. AT: “Vos soldats prendront leurs chameaux et tous leurs biens” (Voir:
Apostrophe et première, deuxième ou troisième personne )
# Ensuite, je vais disperser à chaque vent
Ici «chaque vent» représente les nations. AT: «Alors je vais envoyer aux nations dans toutes les directions»
(Voir: métaphore )
# ceux qui coupent les coins de leurs cheveux
Cela concerne probablement les personnes qui se coupent les cheveux pour honorer un dieu païen. Un peu moderne
les versions interprètent cette expression hébraïque comme «ceux qui vivent au bord du désert».
comment vous avez traduit une phrase similaire dans Jérémie 9:26 .
# Je vais apporter le désastre sur eux de tous les côtés
La phrase contenant le nom abstrait “catastrophe” peut être remplacée par le verbe “détruire”. AT: “I
amènera leurs ennemis de tous les côtés pour les détruire »(Voir: Noms abstraits )
# c'est la déclaration de Yahweh
Yahweh parle de lui-même par son nom pour exprimer la certitude de ce qu'il déclare. Voyez comment vous
traduit cela dans Jérémie 1: 8 . AT: “Voici ce que Yahweh a déclaré” ou “Voici ce que moi, Yahweh,
ont déclaré "(Voir: Première, Deuxième ou Troisième personne )
# un repaire de chacals
"Un endroit où vivent des chacals." Les chacals sont des chiens sauvages féroces. Voyez comment vous avez traduit «chacals» en
Jérémie 9:11 .
# Personne n'y vivra. aucun être humain n'y restera
Ces deux lignes signifient fondamentalement la même chose et soulignent que Hazor sera complètement inhabité.
(Voir: parallélisme )