forked from WA-Catalog/fr_tn
31 lines
807 B
Markdown
31 lines
807 B
Markdown
|
# Prends aussi ton frère
|
|||
|
|
|||
|
"Prends aussi Benjamin"
|
|||
|
|
|||
|
# vas y encore
|
|||
|
|
|||
|
"revenir"
|
|||
|
|
|||
|
# Que le Dieu tout-puissant te donne la miséricorde devant l'homme
|
|||
|
|
|||
|
Le nom abstrait "miséricorde" peut être qualifié d'adjectif "gentil". AT: "Que le Dieu Tout-Puissant cause la
|
|||
|
l'homme d'être gentil avec vous "(Voir: Noms abstraites )
|
|||
|
|
|||
|
# ton autre frère
|
|||
|
|
|||
|
«Siméon»
|
|||
|
|
|||
|
# Si je suis en deuil de mes enfants, je suis en deuil
|
|||
|
|
|||
|
"Si je perds mes enfants, alors je perds mes enfants." Cela signifie que Jacob sait qu'il doit accepter tout
|
|||
|
arrive à ses fils.
|
|||
|
|
|||
|
# dans leur main ils ont pris
|
|||
|
|
|||
|
Ici, «main» fait référence à la personne entière. AT: “ils ont pris” (Voir: Synecdoche )
|
|||
|
|
|||
|
# est descendu en Egypte
|
|||
|
|
|||
|
Il était courant d’utiliser l’expression «est tombé» quand on parle de voyager de Canaan en Égypte.
|
|||
|
|