10 Maintenant réfléchissez bien à ces mots, que vous avez lus dans les Écritures:
"Les hommes qui construisaient le bâtiment ont refusé d'utiliser une certaine pierre* Mais le Seigneur a mis cette même pierre à sa place et il est devenu la pierre la plus importante du bâtiment! 11 Le Seigneur a fait cela et nous nous émerveillons lorsque nous le regardons* » 12 Les leaders juifs ont alors réalisé que Jésus les accusait quand il a raconté cette histoire à propos de ces méchants* Alors ils ont voulu l'arrêter* Mais ils avaient peur de ce que les foules feraient si elles le faisaient* Alors ils l'ont quitté et sont partis*
## ULB:
10 N'as-tu pas lu cette écriture? «La pierre que les constructeurs ont rejetée a été la pierre angulaire*
11 Cela venait du Seigneur et c'est merveilleux à nos yeux* "
12 Ils cherchaient à arrêter Jésus, mais ils craignaient la foule, car ils savaient qu'il leur avait parlé de cette parabole* Alors ils l'ont quitté et sont partis*
## Notes de traduction
Informations générales:
Cette écriture a été écrite bien avant dans la parole de Dieu*
Avez-vous pas lu cette écriture?
Jésus rappelle aux gens un passage des Écritures* Il utilise une question rhétorique ici pour les reprocher* Cela peut être écrit comme une déclaration* AT: "Vous avez sûrement lu cette Ecriture*" Ou "Vous devriez vous souvenir de cette Écriture*" (Voir: Question rhétorique )
a été faite la pierre angulaire
Cela peut être indiqué sous forme active* AT: "Le Seigneur fait la pierre angulaire"
C'était du Seigneur
"Le Seigneur a fait cela"
Notes detraduction Marc 12: 10-12
c'est merveilleux dans nos yeux
Ici, «à nos yeux» signifie voir, ce qui est une métaphore de l'opinion du peuple* AT: "nous l'avons vu et pense que c'est merveilleux" ou "nous pensons que c'est merveilleux" (voir: métaphore )
Ils ont cherché à arrêter Jésus
«Ils» se réfère aux prêtres en chef, aux scribes et aux anciens* Ce groupe peut être qualifié de « dirigeants juifs »*
recherché
"voulait"
mais ils craignaient la foule
Ils avaient peur de ce que la foule leur ferait s'ils arrêtaient Jésus* Cela peut être clair*
AT: "mais ils craignaient ce que la foule ferait s'ils l'arrêtaient" (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
contre eux
“Les accuser”
## Mots de traduction
* parole de Dieu, paroles de Dieu, parole de Yahweh, parole du Seigneur, parole de vérité, écriture sainte, écritures