2018-11-02 17:14:46 +00:00
|
|
|
# Matthieu 28: 18-19
|
|
|
|
|
|
|
|
## UDB:
|
|
|
|
|
|
|
|
18 Alors Jésus s'approcha d'eux et dit: «Mon Père m'a donné toute autorité sur tout
|
|
|
|
|
|
|
|
et tout le monde au ciel et sur la terre* 19 Alors, va et utilise mon autorité pour enseigner mon message aux gens
|
|
|
|
de tous les groupes de personnes afin qu'ils puissent devenir mes disciples* Les baptiser pour être sous l'autorité
|
|
|
|
du Père, du Fils et du Saint-Esprit*
|
|
|
|
|
|
|
|
## ULB:
|
|
|
|
|
|
|
|
18 Jésus s'approcha d'eux et leur parla et dit: Toute autorité m'a été donnée dans le ciel
|
|
|
|
|
|
|
|
et sur terre* 19 Va donc et fais des disciples de toutes les nations* Les baptiser au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit*
|
|
|
|
|
|
|
|
## traductionNotes
|
|
|
|
|
|
|
|
Toute autorité m'a été donnée
|
|
|
|
Cela peut être indiqué sous forme active* AT: "Mon Père m'a donné toute autorité" (Voir: Actif ou Passif )
|
|
|
|
au ciel et sur terre
|
|
|
|
Ici, «ciel» et «terre» sont utilisés ensemble pour signifier tout le monde et tout ce qui se trouve dans le ciel et
|
|
|
|
Terre* (Voir: Mérisme )
|
|
|
|
de toutes les nations
|
|
|
|
Ici, «nations» fait référence aux personnes* AT: «de tous les peuples dans chaque nation» (voir: métonymie )
|
|
|
|
dans le nom
|
|
|
|
Ici, «nom» fait référence à l'autorité* AT: "par l'autorité" (voir: métonymie )
|
|
|
|
Père fils
|
|
|
|
Ce sont des titres importants qui décrivent la relation entre Dieu et Jésus* (Voir: Traduire
|
|
|
|
Fils et Père )
|
|
|
|
|
|
|
|
## traduction de mots
|
|
|
|
|
|
|
|
* autorité, autorités
|
|
|
|
* ciel, céleste
|
|
|
|
|
|
|
|
893
|
|
|
|
Matthieu 28: 18-19 traduction
|
|
|
|
|
|
|
|
* terre
|
|
|
|
* baptiser, baptême
|
|
|
|
* Dieu le Père, Père céleste, Père
|
|
|
|
* Fils de Dieu, Fils
|
|
|
|
* Esprit Saint, Esprit de Dieu, Esprit du Seigneur, Esprit
|
|
|
|
|
2018-11-02 17:38:30 +00:00
|
|
|
## Liens:
|
2018-11-02 17:14:46 +00:00
|
|
|
|