fr_tn/mat/08/01.md

43 lines
2.6 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2018-11-02 17:14:46 +00:00
# Matthieu 8: 1-3
## UDB:
1 Lorsque Jésus descendit de la colline, de grandes foules le suivirent* 2 Après que Jésus ait quitté la foule, un homme qui avait une maladie de peau est venu et s'est agenouillé devant lui* Il a dit à Jésus: «Seigneur, s'il te plaît, guéris-moi,parce que je sais que tu es capable de me guérir si tu le veux* » 3 Alors Jésus tendit la main et a touché l'homme* Il lui a dit: "Je suis prêt à te soigner et je te guéris maintenant!" l'homme a été guéri de sa maladie*
## ULB:
1 Quand Jésus était descendu de la colline, de grandes foules le suivaient* 2 Voici, un lépreux est venu à lui et s'inclina devant lui, en disant: "Seigneur, si tu le veux, tu peux me rendre propre*" 3 Jésus tendit la main et le toucha en disant: «Je veux bien* Soyez propre* »Immédiatement il était nettoyé de sa lèpre*
## Notes de traduction
Informations générales:
C'est le début d'une nouvelle partie de l'histoire qui contient plusieurs récits de guérison de Jésus* Ce thème continue à travers Matthieu 9:35 * (Voir: Introduction d'un nouvel événement )
Quand Jésus était descendu de la colline, de grandes foules le suivaient*
"Après que Jésus est descendu de la colline, une foule nombreuse l'a suivi: les deux personnes qui avaient été avec lui sur la montagne et ceux qui n'y etaient pas*
Voir
Le mot «voici» nous avertit de l'intervention d'une nouvelle personne dans l'histoire* Votre langue peut avoir un autre moyen de dire cela*
un lépreux
"Un homme qui avait la lèpre ou un homme qui avait une maladie de peau
s'inclina devant lui
C'est un signe d'humilité et de respect devant Jésus* (Voir: Action symbolique )
198
Notes de traduction * Matthieu 8: 1-3
si vous voulez
"Si vous voulez" ou "si vous le désirez"* Le lépreux savait que Jésus avait le pouvoir de le guérir, mais il ne savait pas si Jesus voulait le toucher*
tu peux me rendre propre
Ici, «propre» signifie être guéri et pouvoir vivre à nouveau dans la communauté* AT: «tu peux me guérir * "ou" s'il vous plaît guérissez moi "(voir: idiome )
Sois propre
En disant cela, Jésus a guéri l'homme* (Voir: impératifs - autres utilisations )
Immédiatement il a été nettoyé
"A ce moment, il a été nettoyé"
il a été nettoyé de sa lèpre
Le résultat de Jésus disant «Sois pur» était que l'homme était guéri* Cela peut être indiqué dans la forme active* AT: "il allait bien" ou "la lèpre l'a quitté" ou "la lèpre a pris fin" (voir: actif ou passif )
traduction de mots *
* Jésus, Jésus Christ, Christ Jésus
* lépreux, lèpre,
* s'incliner,
* seigneur, seigneurs, maître, maîtres, monsieur, messieurs
* , nettoyer, laver,, impur