forked from WA-Catalog/fr_tn
46 lines
2.0 KiB
Markdown
46 lines
2.0 KiB
Markdown
|
# Jean 6: 10-12
|
|||
|
|
|||
|
Jean 6: 10-12
|
|||
|
|
|||
|
## UDB:
|
|||
|
|
|||
|
10 L'endroit où les gens venaient tous ensemble avait beaucoup d'herbes* Alors Jésus a dit aux gens de s’asseoir* »Donc, tous les gens se sont assis, et après que les disciples ont compté la foule, ils
|
|||
|
|
|||
|
a constaté qu'il y avait environ cinq mille personnes* 11 Alors Jésus prit les petits pains et
|
|||
|
le poisson, et il a remercié Dieu pour eux* Puis il donna le pain et le poisson à tous ceux qui étaient
|
|||
|
assis par terre* Les gens ont mangé tout le poisson et le pain qu'ils voulaient* 12 Quand tout le monde avait
|
|||
|
fini de manger, il dit aux disciples: «Ramasse tous les morceaux de pain d'orge que le peuple
|
|||
|
n'a pas mangé* Ne laissez rien se perdre* "
|
|||
|
|
|||
|
## ULB:
|
|||
|
|
|||
|
10 Jésus a dit: «Fais asseoir les gens*» (Maintenant, il y avait beaucoup d’herbe à la place*) Alors les hommes
|
|||
|
|
|||
|
se sont assis, environ cinq mille en nombre* 11 Alors Jésus prit les pains et après avoir remercié, il
|
|||
|
en donna à tous ceux qui étaient assis* Il a fait la même chose avec les poissons, autant qu'ils le voulaient* 12 Quand
|
|||
|
les gens étaient remplis, il dit à ses disciples: «Ramasse les morceaux brisés qui restent pour que
|
|||
|
rien ne sojt perdu*
|
|||
|
|
|||
|
## traduction de notes
|
|||
|
|
|||
|
asseyez-vous
|
|||
|
"s'allonger"
|
|||
|
Maintenant, il y avait beaucoup d'herbe à la place
|
|||
|
Jean arrête brièvement de raconter les événements de l'histoire afin de donner des informations de fond
|
|||
|
à propos de l'endroit où cet événement se produit* (Voir: Informations générales )
|
|||
|
Alors les hommes se sont assis, environ cinq mille en nombre
|
|||
|
Alors que la foule comprenait probablement des femmes et des enfants ( Jean 6: 4-5 ), ici, Jean ne compte que
|
|||
|
les hommes*
|
|||
|
merci
|
|||
|
Jésus a prié Dieu le Père et l'a remercié pour le poisson et les pains*
|
|||
|
ils ont donné
|
|||
|
«Il» représente ici «Jésus et ses disciples»* AT: «Jésus et ses disciples ont donné» (voir: Synecdoque )
|
|||
|
174
|
|||
|
traduction de notes Jean 6: 10-12
|
|||
|
|
|||
|
## traduction de mots
|
|||
|
|
|||
|
* Jésus, Jésus Christ, Christ Jésus
|
|||
|
* disciple, disciples
|
|||
|
|