forked from WA-Catalog/fr_tn
54 lines
2.2 KiB
Markdown
54 lines
2.2 KiB
Markdown
|
# Actes 20: 1-3
|
|||
|
|
|||
|
## UDB:
|
|||
|
|
|||
|
1 Après que les gens d'Ephèse eurent cessé de se soulever, Paul convoqua les croyants* Il les a exhortés à continuer à faire confiance au Seigneur Jésus* Peu de temps après, il leur a dit "Au revoir" et il est parti pour aller
|
|||
|
|
|||
|
dans la région de Macédoine* 2 Après son arrivée, il les a exhortés à continuer de faire confiance au Seigneur
|
|||
|
Jésus* Puis il est allé en Grèce* 3 Il est resté en Grèce pendant trois mois* Puis il a prévu de revenir
|
|||
|
en Syrie par bateau, mais il a appris que certains des Juifs avaient l'intention de le tuer pendant son voyage*
|
|||
|
Il a donc décidé de passer par terre et il est reparti en Macédoine*
|
|||
|
|
|||
|
## ULB:
|
|||
|
|
|||
|
1 Après que le tumulte ait été fini, Paul a convoqué les disciples et après les avoir encouragés, il leur a dit
|
|||
|
|
|||
|
adieu et est parti pour aller en Macédoine* 2 Quand il a traversé ces régions et a donné
|
|||
|
beaucoup de mots d'encouragement pour eux, il est venu en Grèce* 3 Après avoir passé trois mois
|
|||
|
là-bas, un complot a été formé contre lui par les Juifs alors qu’il était sur le point de partir pour la Syrie, alors il décida de
|
|||
|
retourner en Macédoine*
|
|||
|
|
|||
|
## Notes de traduction
|
|||
|
|
|||
|
Présentation du contexte:
|
|||
|
Paul quitte Ephèse et poursuit ses voyages*
|
|||
|
Après le tumulte
|
|||
|
"Après l'émeute"
|
|||
|
il a dit adieu
|
|||
|
"Il a dit au revoir"
|
|||
|
leur a donné de nombreux mots d'encouragement
|
|||
|
"Avait grandement encouragé les croyants" ou "avait dit beaucoup de choses pour encourager les croyants"
|
|||
|
Après avoir passé trois mois là-bas
|
|||
|
"Après qu'il soit resté là trois mois*" Cela parle du temps comme si c'était une chose qu'une personne
|
|||
|
pouvait dépenser* (Voir: métaphore )
|
|||
|
618
|
|||
|
Notes de traduction Actes 20: 1-3
|
|||
|
un complot a été formé contre lui par les juifs
|
|||
|
Cela peut être indiqué sous forme active* AT: "les Juifs ont formé un complot contre lui" ou "les Juifs ont formé un
|
|||
|
plan secret pour lui faire du mal »(voir: actif ou passif )
|
|||
|
par les juifs
|
|||
|
Cela signifie seulement une partie des Juifs* AT: «par certains Juifs» (Voir: Synecdoque )
|
|||
|
comme il était sur le point de partir pour la Syrie
|
|||
|
"Comme il était prêt à naviguer pour la Syrie"
|
|||
|
|
|||
|
## traduction des mots
|
|||
|
|
|||
|
* Paul, Saul
|
|||
|
* disciple, disciples
|
|||
|
* Macédoine
|
|||
|
* Grec
|
|||
|
* mois
|
|||
|
* Juif
|
|||
|
* Syrie
|
|||
|
|