forked from WA-Catalog/fr_tn
50 lines
2.3 KiB
Markdown
50 lines
2.3 KiB
Markdown
|
# Actes 16: 11-13
|
||
|
|
||
|
## UDB:
|
||
|
|
||
|
11 Nous avons pris un bateau et avons navigué de Troas à Samothrace, et le lendemain nous sommes allés à la ville de
|
||
|
|
||
|
Neapolis* 12 Puis nous avons quitté Neapolis et sommes allés à Philippes* C'était une ville très importante en Macédoine,
|
||
|
où vivaient de nombreux citoyens romains* Nous sommes restés à Philippes pendant plusieurs jours*
|
||
|
|
||
|
13 Le jour du sabbat, nous sommes sortis de la porte de la ville jusqu'à la rivière* Nous avions entendu quelqu'un
|
||
|
|
||
|
dire que les juifs se sont réunis pour prier là-bas* Lorsque nous sommes arrivés, nous avons vu des femmes qui avaient
|
||
|
rassemblés pour prier, alors nous nous sommes assis et avons commencé à leur parler de Jésus*
|
||
|
|
||
|
## ULB:
|
||
|
|
||
|
11 En partant donc de Troas, nous nous sommes dirigés vers Samothrace et le lendemain
|
||
|
|
||
|
nous sommes venus à Neapolis* 12 De là, nous sommes allés à Philippies, qui est une ville de Macédoine, la ville la plus importante dans le quartier et une colonie romaine, et nous sommes restés dans cette ville pendant plusieurs jours* 13 sur
|
||
|
le jour du sabbat, nous sommes sortis de la porte par la rivière, où nous avons pensé qu'il y aurait une place
|
||
|
de prière Nous nous sommes assis et avons parlé aux femmes qui s'étaient réunies*
|
||
|
|
||
|
## Notes de traduction
|
||
|
|
||
|
Présentation de contexte:
|
||
|
Paul et ses compagnons sont maintenant à Philippes pour leur voyage missionnaire* Le verset 13 commence l'histoire de
|
||
|
Lydie* Cette courte histoire se passe pendant les voyages de Paul*
|
||
|
Samothrace… Neapolis
|
||
|
Ce sont des villes côtières près de Phillipe en Macédoine* (Voir: Comment traduire des noms )
|
||
|
nous sommes venus à Neapolis
|
||
|
Ici, «est venu à» peut être traduit par «allé à» ou «arrivé à»* (Voir: Aller et venir )
|
||
|
une colonie romaine
|
||
|
C'est une ville en dehors de l'Italie où vivaient de nombreuses personnes venues de Rome* Les gens là-bas avaient
|
||
|
les mêmes droits et libertés que ceux qui vivaient dans des villes en Italie* Ils pourraient se gouverner
|
||
|
et ils n'avaient pas à payer d'impôts* (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
|
||
|
504
|
||
|
Notes de traduction Actes 16: 11-13
|
||
|
|
||
|
## Mots de traduction
|
||
|
|
||
|
* Troas
|
||
|
* Philippes, Philippiens
|
||
|
* Macédoine
|
||
|
* Rome, romaine
|
||
|
* jour, jours
|
||
|
* sabbat
|
||
|
* portail, barrières, portier, portiers, points d'accès, passerelle, passerelles
|
||
|
* prier
|
||
|
|