fr_tn/act/13/23.md

62 lines
3.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2018-11-02 17:14:46 +00:00
# Actes 13:23-25
Actes 13: 23-25
## UDB:
23 » Parmi les descendants de David, Dieu a amené l'un d'entre eux, Jésus, du peuple israélite pour nous sauver, comme il l'avait promis à David et à nos autres ancêtres de le faire* 24 Avant que Jésus ne commence son travail, Jean le Baptiste a prêché à tous les Israélites qui sont venus à lui* Il leur a dit qu'ils devaient se détourner de leur comportement coupable et demander à Dieu de leur pardonner* Alors il baptiserait* 25 Quand Jean était sur le point de terminer le travail que Dieu lui avait confié, il disait: Pensez-vous que je suis le Messie que Dieu a promis d'envoyer? Non, je ne le suis pas* Mais écoutez! Le Messie viendra bientôt* Il est tellement plus grand que moi que je ne suis même pas assez important pour enlever les sandales de ses pieds*
## ULB:
23 De la descendance de cet homme, Dieu a apporté à Israël un sauveur, Jésus, comme il l'a promis* 24
Cela a commencé à se produire lorsque, avant que Jésus ne vienne, Jean a annoncé le baptême de repentance à tout le peuple d'Israël* 25 Alors que Jean finissait son travail, il a dit: «Qui pensez-vous que je suis? Je ne le pas celui* Mais écoutez, il vient après moi, je ne suis pas digne de délier les souliers de ses pieds*
## Notes de traduction
Informations générales:
La citation vient des évangiles*
De la descendance de cet homme
"Des descendants de David*" Ceci est placé au début de la phrase pour souligner que le sauveur devait être l'un des descendants de David* (Voir: Actes 13:22)
Amené en Israël
Cela fait référence au peuple d'Israël* AT: «donné au peuple d'Israël» (Voir: métonymie)
Comme il a promis de faire
"Tout comme Dieu l'avait promis"
Le baptême de repentance
Vous pouvez traduire le mot «repentance» par le verbe «repentir»* AT: «le baptême pour se repentir» ou «le baptême que les gens ont demandé quand ils ont voulu se repentir de leurs péchés » (voir: noms abstraits)
408
Notes de traduction Actes 13: 23-25
Pour qui me prenez-vous?
Jean a posé cette question pour obliger les gens à penser à qui il était* AT: “Pensez à qui je suis » (Voir: question rhétorique)
Je ne le suis pas
Jean se référait au Messie, auquel ils s'attendaient* AT: "Je ne suis pas le Messie"
(Voir: Connaissance supposée et information implicite)
Mais écoutez
Cela souligne l'importance de ce qu'il dira ensuite*
Il vient après moi
Cela se réfère également au Messie* AT: "Le Messie viendra bientôt" (Voir: Connaissance supposée et
Informations implicites)
Les chaussures des pieds desquelles je ne suis pas digne de délier
"Je ne suis même pas digne de délier ses chaussures*" Le Messie est tellement plus grand que Jean qu'il ne se sentait même pas digne de faire le travail le plus bas pour lui*
## Mots de traduction
* descendre, descendant
* Israël, Israélites
* Sauveur
* Jésus, Jésus Christ, Christ Jésus
* Jean le Baptiste
* baptiser, baptême
* repentez-vous, repentance
* œuvres, travail, actes
* digne, indigne, sans valeur
2018-11-02 17:38:30 +00:00
## Liens:
2018-11-02 17:14:46 +00:00
* Introduction aux actes
* Actes 13 Notes générales
* Actes 13 Questions de traduction
409