fr_tn/act/13/11.md

58 lines
2.7 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2018-11-02 17:14:46 +00:00
# Actes 13:11-12
Actes 13: 11-12
## UDB:
11 Maintenant le Seigneur Dieu va te punir! Tu vas devenir aveugle et tu ne pourras pas voir le soleil pendant un moment* Aussitôt il devint aveugle, comme s'il était dans une brume sombre, et il tâtonna, cherchant quelqu'un pour le tenir par la main et le conduire* 12 Quand le gouverneur a vu ce qui était arrivé à Elymas, il a cru en Jésus* Il a été surpris par ce que Paul et Barnabas enseignaient au sujet du Seigneur Jésus*
## ULB:
11 Maintenant, regarde, la main du Seigneur est sur toi, et tu deviendras aveugle* Tu ne verras pas le soleil pendant un moment* » Immédiatement, il tomba sur Elymas une brume et des ténèbres; il commença à faire le tour pour demander aux gens de le conduire par la main* 12 Après que le proconsul ait vu ce qui était arrivé, il a cru, parce qu'il était étonné de l'enseignement concernant le Seigneur*
## Notes de traduction
Présentation de contexte:
Paul finit par parler à Elymas*
Informations générales:
Les mots «toi» et «lui» font référence à Elymas, le magicien*
Informations générales:
Le mot «il» se réfère au proconsul Sergius Paulus, (gouverneur de Paphos)*
La main du Seigneur est sur toi
Ici «la main» représente le pouvoir de Dieu et «sur toi» implique la punition* AT: “Le Seigneur
Va te punir » (Voir: Métonymie)
Vous deviendrez aveugle
Cela peut être indiqué sous forme active* AT: "Dieu vous rendra aveugle" (Voir: Actif ou Passif)
Vous ne verrez pas le soleil
Elymas sera tellement aveugle qu'il ne pourra même pas voir le soleil* AT: «Tu ne seras même pas capable de regarder le soleil"
396
Notes de traduction Actes 13: 11-12
Pour un moment
"Pour une période de temps" ou "jusqu'au temps désigné par Dieu"
Il est tombé sur Elymas une brume et l'obscurité
"Les yeux d'Elymas sont devenus flous puis sombres" ou "Elymas a commencé à voir sans clarté puis il ne pouvait rien voir »
Il a commencé à faire le tour
"Elymas commencé a erré" ou "Elymas a commencé à sentir autour et"
Proconsul
C'était un gouverneur responsable d'une province romaine* AT: «gouverneur»
Il croyait
“Il a cru en Jésus”
Il était étonné de l'enseignement sur le Seigneur
Cela peut être indiqué sous forme active* AT: «lenseignement sur le Seigneur la étonné» (voir: Actif ou
Passif)
## Mots de traduction
* la main, les mains, la main sur, pose la main, la main droite, les bonnes mains, de la main de
* seigneur, seigneurs, maître, maîtres, monsieur, messieurs
* gouverner, gouvernement, gouvernements, gouverneur, gouverneurs, proconsul, proconsuls
2018-11-02 17:38:30 +00:00
## Liens:
2018-11-02 17:14:46 +00:00
* Introduction aux actes
* Actes 13 Notes générales
* Actes 13 Questions de traduction
397