fr_tn/1co/15/10.md

46 lines
1.8 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2018-11-02 17:14:46 +00:00
# 1 Corinthiens 15: 10-11
## UDB:
10 Mais Dieu a été très gentil avec moi, alors je suis un apôtre et il a fait beaucoup de bien à travers moi*
En réalité, j'ai travaillé plus fort que tous les autres apôtres* Pourtant, ce n'était pas vraiment moi qui travaillais, mais
Dieu qui m'a donné la force* 11 Donc, que ce soit les autres apôtres ou moi qui vous ai prêché, nous avons
proclamé la bonne nouvelle du Christ et vous nous avez cru*
## ULB:
10 Par la grâce de Dieu, je suis ce que je suis et sa grâce en moi n'a pas été vaine* Au lieu de cela, j'ai travaillé
plus dur que tous* Pourtant ce n'était pas moi, mais la grâce de Dieu qui est avec moi* 11 Donc si
c'est moi ou eux, alors nous prêchons et ainsi vous avez cru*
## notes de traduction
la grâce de Dieu je suis ce que je suis
La grâce ou la bonté de Dieu a fait de Paul tel qu'il est maintenant*
sa grâce en moi n'était pas en vain
Paul souligne à travers les litotes que Dieu a travaillé à travers Paul* AT: «parce qu'il était gentil envers
moi, j'ai pu faire beaucoup de bon travail »(voir: litotes )
la grâce de Dieu qui est avec moi
Paul parle du travail qu'il était capable de faire parce que Dieu était gentil avec lui comme si cette grâce était réellement de
faire le travail AT: Les significations possibles sont 1) c'est littéralement vrai et Dieu a fait le travail
et aimablement utilisé Paul comme un outil ou 2) Paul utilise une métaphore et dit que Dieu était gentil de laisser
Paul fait le travail et pour que le travail de Paul donne de bons résultats* (Voir: métaphore )
## mots de traduction
* grâce, gracieux
* Dieu
* vanité
* prêche, proclamer,
proclamation, proclamations
* croire, croyant, croyance, incroyant, incroyants, incrédulité
293
1 Corinthiens 15: 10-11 notes de traduction