fr_tn/zec/10/11.md

46 lines
1.8 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Informations générales:
Dans les versets 6 à 12, Yahweh parle au peuple d'Israël.
# Je vais passer par la mer de leur affliction
Les Écritures se réfèrent souvent à la mer comme une image de nombreux troubles et difficultés. Ici Yahweh parle
de lui-même accompagnant les gens pour les aider à traverser ces afflictions. AT: «J'irai avec
et les aider à surmonter leurs nombreuses afflictions »(Voir: métaphore )
# Je vais frapper les vagues de cette mer
Ici, "frapper" les vagues est un idiome qui signifie quil arrêtera la formation des vagues. Arrêt
On dit que les afflictions de son peuple apaisent les vagues de cette mer. AT: “Je vais provoquer les vagues
de cette mer d'affliction à arrêter »(Voir: Idiome et métaphore )
# va assécher toutes les profondeurs du Nil
«Je ferai perdre toute son eau au Nil»
# La majesté de l'Assyrie sera abattue
Ici, "la majesté de l'Assyrie" fait probablement référence à l'armée assyrienne. AT: «Je vais détruire l'Assyrie
armée fière »(Voir: Métonymie )
# le sceptre de l'Egypte s'éloignera des Egyptiens
Ici, «le sceptre de lÉgypte» fait référence au pouvoir politique de lÉgypte. AT: “le pouvoir de l'Egypte de gouverner
les autres nations finiront ”(Voir: Métonymie )
# Je vais les fortifier en moi
"Je les ferai être forts et croire en moi"
# ils marcheront en mon nom
Ici, "en mon nom" est un idiome qui signifie qu'ils feront ce que Yahweh veut qu'ils fassent. AT: “ils
va honorer et obéir à moi comme je veux qu'ils fassent »(Voir: Idiom )
# c'est la déclaration de Yahweh
Yahweh parle de lui-même par son nom pour exprimer la certitude de ce qu'il déclare. Voyez comment vous
traduit cela dans Zacharie 1: 4 . AT: “Voici ce que Yahweh a déclaré” ou “Voici ce que moi, Yahweh,
ont déclaré "(Voir: Première, Deuxième ou Troisième personne )