forked from WA-Catalog/fr_tn
46 lines
1.8 KiB
Markdown
46 lines
1.8 KiB
Markdown
|
# Informations générales:
|
|||
|
|
|||
|
Dans les versets 6 à 12, Yahweh parle au peuple d'Israël.
|
|||
|
|
|||
|
# Je vais passer par la mer de leur affliction
|
|||
|
|
|||
|
Les Écritures se réfèrent souvent à la mer comme une image de nombreux troubles et difficultés. Ici Yahweh parle
|
|||
|
de lui-même accompagnant les gens pour les aider à traverser ces afflictions. AT: «J'irai avec
|
|||
|
et les aider à surmonter leurs nombreuses afflictions »(Voir: métaphore )
|
|||
|
|
|||
|
# Je vais frapper les vagues de cette mer
|
|||
|
|
|||
|
Ici, "frapper" les vagues est un idiome qui signifie qu’il arrêtera la formation des vagues. Arrêt
|
|||
|
On dit que les afflictions de son peuple apaisent les vagues de cette mer. AT: “Je vais provoquer les vagues
|
|||
|
de cette mer d'affliction à arrêter »(Voir: Idiome et métaphore )
|
|||
|
|
|||
|
# va assécher toutes les profondeurs du Nil
|
|||
|
|
|||
|
«Je ferai perdre toute son eau au Nil»
|
|||
|
|
|||
|
# La majesté de l'Assyrie sera abattue
|
|||
|
|
|||
|
Ici, "la majesté de l'Assyrie" fait probablement référence à l'armée assyrienne. AT: «Je vais détruire l'Assyrie
|
|||
|
armée fière »(Voir: Métonymie )
|
|||
|
|
|||
|
# le sceptre de l'Egypte s'éloignera des Egyptiens
|
|||
|
|
|||
|
Ici, «le sceptre de l’Égypte» fait référence au pouvoir politique de l’Égypte. AT: “le pouvoir de l'Egypte de gouverner
|
|||
|
les autres nations finiront ”(Voir: Métonymie )
|
|||
|
|
|||
|
# Je vais les fortifier en moi
|
|||
|
|
|||
|
"Je les ferai être forts et croire en moi"
|
|||
|
|
|||
|
# ils marcheront en mon nom
|
|||
|
|
|||
|
Ici, "en mon nom" est un idiome qui signifie qu'ils feront ce que Yahweh veut qu'ils fassent. AT: “ils
|
|||
|
va honorer et obéir à moi comme je veux qu'ils fassent »(Voir: Idiom )
|
|||
|
|
|||
|
# c'est la déclaration de Yahweh
|
|||
|
|
|||
|
Yahweh parle de lui-même par son nom pour exprimer la certitude de ce qu'il déclare. Voyez comment vous
|
|||
|
traduit cela dans Zacharie 1: 4 . AT: “Voici ce que Yahweh a déclaré” ou “Voici ce que moi, Yahweh,
|
|||
|
ont déclaré "(Voir: Première, Deuxième ou Troisième personne )
|
|||
|
|