forked from WA-Catalog/fr_tn
22 lines
1.0 KiB
Markdown
22 lines
1.0 KiB
Markdown
|
# descendra dans les parties les plus basses de la terre
|
||
|
|
||
|
Cela signifie qu'ils mourront et iront à la place des morts. Cela peut être clairement indiqué dans la traduction.
|
||
|
AT: "mourra et descendra dans le lieu des morts" ou "mourra et descendra dans le lieu des morts
|
||
|
morts »(voir: Connaissance supposée et informations implicites )
|
||
|
|
||
|
# ils seront livrés à ceux dont les mains utilisent l'épée
|
||
|
|
||
|
Ici "l'épée" représente la mort au combat, et "ceux dont les mains utilisent l'épée" se réfère à
|
||
|
ennemis qui les tuent au combat. Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: «Dieu les fera mourir
|
||
|
au combat »(Voir: Métonymie et Actif ou Passif )
|
||
|
|
||
|
# ils deviendront de la nourriture pour les chacals
|
||
|
|
||
|
Ici, "ils" font référence aux cadavres de ceux qui meurent au combat. AT: "Les chacals mangeront leurs cadavres"
|
||
|
(Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
|
||
|
|
||
|
# les chacals
|
||
|
|
||
|
Les "chacals" sont une sorte de chien sauvage à longues pattes. Ils se nourrissent de charogne, de gibier et de fruits.
|
||
|
|