forked from WA-Catalog/fr_tn
29 lines
1.1 KiB
Markdown
29 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# .Ramath Lehi
|
|||
|
|
|||
|
C'est le nom d'un lieu. Son nom signifie “Jawbone Hill” (voir: comment traduire des noms )
|
|||
|
|
|||
|
# avait très soif
|
|||
|
|
|||
|
“Avait besoin d'eau pour boire”
|
|||
|
|
|||
|
# Mais maintenant vais-je mourir de soif et tomber dans ... incirconcis?
|
|||
|
|
|||
|
Les significations possibles sont 1) Samson a tellement soif qu'il pourrait littéralement mourir. AT: “Mais maintenant je vais mourir de soif
|
|||
|
et mon corps tombera dans… incirconcis. »ou 2) Samson exagère sa soif en demandant
|
|||
|
s'il mourrait de soif. AT: «Mais maintenant tu me laisses devenir si faible de ma soif que je tombe
|
|||
|
dans… incirconcis? "(Voir: Hyperbole et généralisation )
|
|||
|
|
|||
|
# mourir de soif
|
|||
|
|
|||
|
Cela signifie mourir parce que vous n’avez pas assez bu et que, par conséquent, vous n’avez pas assez
|
|||
|
l'eau dans votre corps. (Voir: Idiom )
|
|||
|
|
|||
|
# tomber entre les mains de ceux qui ne sont pas circoncis
|
|||
|
|
|||
|
L'expression «tomber entre les mains» signifie être capturé. "Ceux qui sont incirconcis" se réfère à
|
|||
|
les Philistins et avec le mot «incirconcis» en soulignant qu'ils n'adorent pas Yahweh.
|
|||
|
AT: “être capturé par ces Philistins sans Dieu” (Voir: Idiom )
|
|||
|
417
|
|||
|
Juges 15: 17-18
|
|||
|
|