forked from WA-Catalog/fr_tn
42 lines
1.4 KiB
Markdown
42 lines
1.4 KiB
Markdown
|
# .ajouté au mal qu'ils avaient fait aux yeux de Yahweh
|
|||
|
|
|||
|
Cela parle du mal comme s'il s'agissait d'un objet qu'une personne pourrait ajouter et agrandir. AT: “continué
|
|||
|
faire ce que Yahweh avait dit était mauvais »(Voir: Métaphore )
|
|||
|
|
|||
|
# aux yeux de Yahweh
|
|||
|
|
|||
|
La vue de Yahweh représente le jugement ou l'évaluation de Yahweh. AT: “selon Yahweh” (Voir:
|
|||
|
Métaphore )
|
|||
|
|
|||
|
# Ashtoreths
|
|||
|
|
|||
|
Il s'agit du pluriel d'Ashtoroth, qui a été vénéré comme une déesse sous différentes formes. Regardez comment
|
|||
|
vous avez traduit cela dans Juges 2:13 .
|
|||
|
|
|||
|
# Ils abandonnèrent Yahweh et ne l'adorèrent plus
|
|||
|
|
|||
|
L'auteur a essentiellement dit la même chose deux fois pour souligner. Ceux-ci peuvent être combinés. AT: “Ils
|
|||
|
complètement arrêté d'adorer Yahweh "(Voir: Parallélisme )
|
|||
|
|
|||
|
# Ils ont abandonné Yahweh
|
|||
|
|
|||
|
On ne parle plus d’obéir ni d’adorer Yahweh, comme si le peuple quittait Yahweh et partait
|
|||
|
ailleurs. (Voir: métaphore )
|
|||
|
306
|
|||
|
translationNotes Juges 10: 6-7
|
|||
|
|
|||
|
# Yahweh a brûlé de colère contre Israël
|
|||
|
|
|||
|
On parle de Yahweh qui se met en colère comme si la colère était un feu ardent. AT: “Yahweh était très en colère
|
|||
|
à Israël ”(Voir: Métaphore )
|
|||
|
|
|||
|
# il les vendit entre les mains des Philistins et des Ammonites
|
|||
|
|
|||
|
Yahweh permettant aux Philistins et aux Ammonites de vaincre les Israélites est parlé comme s'il
|
|||
|
vendu les Israélites à eux. (Voir: métaphore )
|
|||
|
|
|||
|
# dans la main
|
|||
|
|
|||
|
Ici, «main» représente le pouvoir ou le contrôle. (Voir: Métonymie )
|
|||
|
|