forked from WA-Catalog/fr_tn
35 lines
1.3 KiB
Markdown
35 lines
1.3 KiB
Markdown
|
# Informations générales:
|
||
|
|
||
|
Ces vers continuent la description du futur glorieux du peuple de Dieu.
|
||
|
|
||
|
# Il y aura une autoroute appelée la voie sainte
|
||
|
|
||
|
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “Il y aura une autoroute qui s'appellera La Voie Sacrée”
|
||
|
(Voir: actif ou passif )
|
||
|
|
||
|
# Autoroute
|
||
|
|
||
|
Voyez comment vous avez traduit ce mot dans Esaïe 11:16 .
|
||
|
|
||
|
# Le malpropre
|
||
|
|
||
|
Cela concerne les personnes impures. Une personne que Dieu considère spirituellement inacceptable ou souillée est
|
||
|
parlé de comme si la personne était physiquement impure. AT: “Ceux qui sont impurs” ou “Les gens qui
|
||
|
ne sont pas acceptables pour Dieu "(Voir: Adjectifs nominaux et métaphore )
|
||
|
|
||
|
# celui qui marche dedans
|
||
|
|
||
|
Ceci est un idiome. Ici, "marcher" se réfère à "vivre". Cela se réfère à la personne qui vit une vie sainte.
|
||
|
La signification complète de cette déclaration peut être clarifiée. AT: “qui vit dans le saint chemin” ou “qui vit
|
||
|
une vie sainte "(Voir: Idiome et connaissances supposées et informations implicites )
|
||
|
|
||
|
# ils ne seront pas trouvés là
|
||
|
|
||
|
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “personne ne les trouvera là-bas” (Voir: Actif ou Passif )
|
||
|
|
||
|
# les rachetés
|
||
|
|
||
|
Cela concerne les personnes que Dieu a rachetées. AT: “ceux qui sont rachetés” ou “ceux qui Dieu
|
||
|
a racheté "(Voir: Adjectifs nominaux )
|
||
|
|