forked from WA-Catalog/fr_tn
44 lines
1.6 KiB
Markdown
44 lines
1.6 KiB
Markdown
|
# À présent
|
||
|
|
||
|
Le mot «maintenant» montre un changement d'emphase sur Rebecca et Jacob. (Voir: Informations générales )
|
||
|
|
||
|
# Rebecca l'a entendu quand Isaac a parlé à Esaü son fils
|
||
|
|
||
|
“Rebecca entendit Isaac parler à son fils Esaü”
|
||
|
|
||
|
# Esaü est allé… le ramener. Rebecca a parlé à Jacob
|
||
|
|
||
|
Après le départ d'Ésaü, Rebecca parle à Jacob à cause de ce qu'elle a entendu. AT: «Alors quand Esaü est parti…
|
||
|
ramène-le, Rebecca parla à Jacob »(Voir: Relier des mots )
|
||
|
|
||
|
# à Esaü son fils… à Jacob son fils
|
||
|
|
||
|
Esaü et Jacob étaient tous deux fils d'Isaac et de Rebecca. Ils sont appelés "son fils" et "son fils" pour
|
||
|
Insistez sur le fait que l'un des parents a préféré un fils à l'autre.
|
||
|
|
||
|
# Regarde ici
|
||
|
|
||
|
L'expression «voir ici» met l'accent sur ce qui suit. AT: "Écoute attentivement"
|
||
|
|
||
|
# Il m'a dit: «Apporte-moi du gibier et fais-moi de la nourriture délicieuse, que je puisse le manger et te bénir dans le présence de Yahweh avant ma mort.
|
||
|
|
||
|
Ceci est une citation dans une citation. Cela peut être indiqué comme une citation indirecte. AT: «Il a dit à Esaü de
|
||
|
«Chassez un animal sauvage et préparez la viande savoureuse qu'il aime. Puis avant de mourir, Isaac bénira Esaü en présence de Yahweh. ”(Voir: Citations entre guillemets et citations directes et indirectes )
|
||
|
|
||
|
# Apporte-moi le jeu
|
||
|
|
||
|
«Apportez-moi un animal sauvage que vous chassez et tuez»
|
||
|
|
||
|
# fais-moi un repas délicieux
|
||
|
|
||
|
"Cuisine pour moi la viande savoureuse que j'aime." Voyez comment cela a été traduit dans Genèse 27:04 .
|
||
|
|
||
|
# vous bénisse en présence de Yahweh
|
||
|
|
||
|
"Vous bénisse devant Yahweh"
|
||
|
|
||
|
# avant ma mort
|
||
|
|
||
|
"avant que je ne meure"
|
||
|
|