forked from WA-Catalog/fr_tn
33 lines
1.1 KiB
Markdown
33 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# Informations générales:
|
||
|
|
||
|
La jeune femme continue de décrire l'homme.
|
||
|
|
||
|
# Sa bouche est très douce
|
||
|
|
||
|
La bouche est un métonyme pour 1) les doux baisers de l'homme ou 2) pour les mots doux qu'il dit.
|
||
|
(Voir: Métonymie )
|
||
|
|
||
|
# il est complètement adorable
|
||
|
|
||
|
"Chaque partie de lui est adorable" ou "tout le monde est adorable"
|
||
|
|
||
|
# Ceci est mon bien-aimé, et ceci est mon ami
|
||
|
|
||
|
Le mot «Ceci» fait référence à l'homme que la femme vient de décrire. AT: “C'est ce que
|
||
|
celui que j'aime, c'est comme mon ami »
|
||
|
|
||
|
# mon bien-aimé
|
||
|
|
||
|
Cette phrase fait référence à l'homme que la femme aime. Dans certaines langues, cela peut être plus naturel
|
||
|
pour qu'elle se réfère à lui comme "mon amant". Voyez comment vous avez traduit cela dans Cantique des Cantiques 1:13 . À mon
|
||
|
mon cher »ou« mon amoureux »
|
||
|
116
|
||
|
traduction Cantique des cantiques 5:16
|
||
|
|
||
|
# filles de Jérusalem
|
||
|
|
||
|
"Jeunes femmes de Jérusalem". Ces jeunes femmes ne pouvaient pas l'entendre et n'étaient pas présentes, mais
|
||
|
la femme parle comme si elles étaient présentes et pouvaient l'entendre. Voyez comment vous avez traduit cela dans la chanson
|
||
|
de chansons 2: 7 . (Voir: Apostrophe )
|
||
|
|