forked from WA-Catalog/fr_tn
40 lines
1.6 KiB
Markdown
40 lines
1.6 KiB
Markdown
|
# Informations générales:
|
|||
|
|
|||
|
Les expressions dans ces versets sont toutes des souhaits que le jour de la naissance de Job n’existe plus. Ce
|
|||
|
peut impliquer que le jour, bien que dans le passé, existait toujours en quelque sorte. L'UDB les traduit par
|
|||
|
des expressions de tristesse à propos de la journée.
|
|||
|
|
|||
|
# Que ce jour soit sombre… le soleil ne peut pas non plus briller
|
|||
|
|
|||
|
Ces deux clauses décrivent les ténèbres du jour de la naissance de Job, répétant ainsi le regret de Job
|
|||
|
il était né. (Voir: parallélisme )
|
|||
|
|
|||
|
# Que ce jour soit sombre
|
|||
|
|
|||
|
C'est un souhait pour que ce jour n'existe plus. AT: "que ce jour-là disparaisse" (Voir: Métaphore )
|
|||
|
|
|||
|
# Que les ténèbres et l'ombre de la mort s'en réclament
|
|||
|
|
|||
|
Ici on parle des ténèbres et de l’ombre de la mort comme s’il s’agissait de personnes pouvant prétendre à quelque chose.
|
|||
|
comme leur propre possession. Le mot «it» fait référence au jour de la naissance de Job. (Voir: Personnification )
|
|||
|
|
|||
|
# l'ombre de la mort
|
|||
|
|
|||
|
Ici, une ombre représente la mort elle-même. AT: “la mort comme une ombre” (voir: métaphore )
|
|||
|
|
|||
|
# Puisse un nuage vivre dessus
|
|||
|
|
|||
|
On parle ici de nuage comme s'il s'agissait d'une personne pouvant vivre le jour de la naissance de Job. AT: “Mai
|
|||
|
une couverture nuageuse pour que personne ne puisse la voir »(Voir: métaphore )
|
|||
|
|
|||
|
# tout ce qui rend le jour noir
|
|||
|
|
|||
|
Cela fait référence aux choses qui bloquent la lumière du soleil et créent l'obscurité. Ici le "noir" représente
|
|||
|
ténèbres. (Voir: métaphore )
|
|||
|
|
|||
|
# terrifier
|
|||
|
|
|||
|
«Terrifie ce jour-là». On parle de ce jour comme d'une personne qui pourrait être terrifiée par les ténèbres.
|
|||
|
(Voir: Personnification )
|
|||
|
|