forked from WA-Catalog/fr_tn
67 lines
2.1 KiB
Markdown
67 lines
2.1 KiB
Markdown
|
# pour le rachat de
|
|||
|
|
|||
|
Le nom “rédemption” peut être traduit par le verbe “racheter”. AT: “racheter” (Voir: Résumé
|
|||
|
Noms )
|
|||
|
|
|||
|
# 273 premier-né
|
|||
|
|
|||
|
“Deux cent soixante-treize premiers-nés” (Voir: Nombres )
|
|||
|
|
|||
|
# premier-né peuple d'Israël
|
|||
|
|
|||
|
«Fils d'Israël premiers-nés»
|
|||
|
|
|||
|
# cinq shekels
|
|||
|
|
|||
|
Un shekel est une unité de poids égale à environ 11 grammes. AT: “environ 55 grammes d’argent” (Voir: Biblical
|
|||
|
Poids et argent biblique )
|
|||
|
|
|||
|
# qui dépasse le nombre des lévites
|
|||
|
|
|||
|
Cela signifie qu'il y a 273 hommes de premier-né de plus parmi les autres tribus des Israélites que
|
|||
|
il y a un nombre total d'hommes lévites.
|
|||
|
|
|||
|
# Vous devez utiliser le shekel du sanctuaire comme poids standard
|
|||
|
|
|||
|
Cela signifie que le shekel doit avoir le même poids que ceux du sanctuaire. AT: “Vous devez utiliser
|
|||
|
le poids des shekels dans le sanctuaire en tant que votre poids de support "(Voir: Connaissance supposée et
|
|||
|
Information implicite )
|
|||
|
|
|||
|
# vingt gerahs
|
|||
|
|
|||
|
«20 gerahs». Un gerah est une unité de poids égale à environ 0,57 kg. (Voir: Nombres et Biblique
|
|||
|
Poids )
|
|||
|
|
|||
|
# le prix de rachat que vous avez payé
|
|||
|
|
|||
|
Ici, le mot «prix» fait référence aux shekels que Moïse a collectés. AT: “l'argent que vous avez collecté
|
|||
|
pour leur rédemption »(Voir: Métonymie )
|
|||
|
|
|||
|
# de rachat de
|
|||
|
|
|||
|
Le nom “rédemption” peut être traduit par le verbe “racheter”. AT: “racheter” (Voir: Résumé
|
|||
|
Noms )
|
|||
|
|
|||
|
# 1,365 shekels
|
|||
|
|
|||
|
"Mille trois cent soixante-cinq shekels." Un shekel est de 11 grammes. AT: “environ 15 kilogrammes
|
|||
|
d'argent »(Voir: Nombres et argent biblique )
|
|||
|
|
|||
|
# l'argent de rachat
|
|||
|
|
|||
|
Ceci se rapporte à l'argent que Moïse a collecté.
|
|||
|
|
|||
|
# à ses fils
|
|||
|
|
|||
|
Ici "son" fait référence à Aaron
|
|||
|
|
|||
|
# il a été invité à agir par la parole de Yahweh, comme Yahweh le lui avait commandé
|
|||
|
|
|||
|
Ces deux expressions signifient fondamentalement la même chose et sont combinées pour souligner. (Voir: parallélisme )
|
|||
|
|
|||
|
# il a été dit de faire par la parole de Yahweh
|
|||
|
|
|||
|
Ici, la «parole de Yahweh» fait référence à Yahweh qui a parlé à Moïse. Ceci peut être indiqué sous forme active. À:
|
|||
|
"Que Yahweh lui avait dit de faire" (Voir: Actif ou passif et métonymie )
|
|||
|
|