forked from WA-Catalog/fr_tn
22 lines
897 B
Markdown
22 lines
897 B
Markdown
|
# avec sa tête couverte
|
|||
|
|
|||
|
Les gens se couvraient souvent la tête pour montrer qu'ils étaient extrêmement tristes ou honteux. (Voir:
|
|||
|
Action symbolique )
|
|||
|
|
|||
|
# Zeresh
|
|||
|
|
|||
|
Voyez comment vous avez traduit le nom de cette femme dans Esther 6:13 . (Voir: Comment traduire les noms )
|
|||
|
|
|||
|
# devant qui tu as commencé à tomber… tu tomberas certainement devant lui
|
|||
|
|
|||
|
Ils ont parlé comme si Haman et Mordecai étaient dans une bataille, et Haman commençait à perdre la bataille.
|
|||
|
Ici, "tomber" signifie être déshonoré et vaincu. AT: “qui vous a déjà humilié…
|
|||
|
il va certainement vous vaincre "(Voir: Métaphore )
|
|||
|
|
|||
|
# vous ne le surmonterez pas
|
|||
|
|
|||
|
"Vous ne gagnerez pas contre lui." Ils parlèrent comme si Haman et Mardochée étaient dans une bataille. Ici
|
|||
|
vaincre une personne signifie avoir plus d’honneur que cette personne. AT: “tu n'auras pas
|
|||
|
plus grand honneur que lui »(Voir: métaphore )
|
|||
|
|