forked from WA-Catalog/fr_tn
27 lines
1.1 KiB
Markdown
27 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# tristesse du visage
|
||
|
|
||
|
Cela fait référence à être triste. AT: “une expérience qui rend une personne triste” (voir: idiome )
|
||
|
|
||
|
# joie de coeur
|
||
|
|
||
|
Ici, le mot «coeur» fait référence aux pensées et aux émotions d'une personne. La «joie» décrit soit 1)
|
||
|
l'état des émotions d'être heureux et en paix ou 2) la capacité de comprendre la vérité. À:
|
||
|
“Bonne pensée” (Voir: Métonymie )
|
||
|
|
||
|
# Le coeur du sage est dans la maison de deuil
|
||
|
|
||
|
Ici, les «sages» sont mentionnés par leur «cœur». Cela parle de la personne sage en deuil comme
|
||
|
être dans une maison de deuil. AT: "Les sages pensent profondément à la mort" (Voir: Synecdoche et
|
||
|
Métaphore )
|
||
|
|
||
|
# mais le coeur des imbéciles est dans la maison du festin
|
||
|
|
||
|
Ici, les gens insensés se réfèrent à leurs «cœurs». Cela parle des insensés qui ne pensent qu'à
|
||
|
à propos de ce qui les rend heureux en tant que dans une maison de fête. AT: “Mais les fous ne pensent que
|
||
|
de s'amuser »(Voir: Synecdoche et Métaphore )
|
||
|
|
||
|
# la maison de deuil… la maison de fête
|
||
|
|
||
|
Ces expressions font référence à ce qui se passe dans ces endroits.
|
||
|
|