2019-09-06 13:05:01 +00:00
|
|
|
# Adam a été formé le premier
|
2018-11-02 17:14:46 +00:00
|
|
|
|
2019-09-06 13:05:01 +00:00
|
|
|
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Adam est le premier que Dieu a formé" ou "Dieu a créé Adam
|
|
|
|
d'abord »(voir: actif ou passif )
|
2018-11-02 17:14:46 +00:00
|
|
|
|
2019-09-06 13:05:01 +00:00
|
|
|
# alors Eve
|
2018-11-02 17:14:46 +00:00
|
|
|
|
2019-09-06 13:05:01 +00:00
|
|
|
L'information comprise peut être clairement énoncée. AT: “alors Dieu a formé Eve” ou “alors Dieu
|
|
|
|
créé Eve »(Voir: Ellipsis )
|
2018-11-02 17:14:46 +00:00
|
|
|
|
2019-09-06 13:05:01 +00:00
|
|
|
# Adam n'a pas été trompé
|
2018-11-02 17:14:46 +00:00
|
|
|
|
2019-09-06 13:05:01 +00:00
|
|
|
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Et Adam n'était pas celui que le serpent a trompé" (Voir:
|
|
|
|
Actif ou Passif )
|
2018-11-02 17:14:46 +00:00
|
|
|
|
2019-09-06 13:05:01 +00:00
|
|
|
# mais la femme a été trompée et est devenue un transgresseur
|
2018-11-02 17:14:46 +00:00
|
|
|
|
2019-09-06 13:05:01 +00:00
|
|
|
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: “mais c'était la femme qui a désobéi à Dieu quand le serpent
|
|
|
|
l'a trompée ”(voir: active ou passive )
|
|
|
|
|
|
|
|
# elle sera sauvée en portant des enfants
|
2018-11-02 17:14:46 +00:00
|
|
|
|
2019-09-06 13:05:01 +00:00
|
|
|
Ici, elle se réfère aux femmes en général. Les significations possibles sont 1) Dieu gardera les femmes physiquement
|
|
|
|
comme ils donnent naissance à des enfants, ou 2) Dieu sauvera les femmes de leurs péchés par leur rôle de
|
|
|
|
enfants porteurs.
|
|
|
|
35
|
2018-11-02 17:14:46 +00:00
|
|
|
1 Timothée 2: 13-15 traduction
|
|
|
|
|
2019-09-06 13:05:01 +00:00
|
|
|
# elle sera sauvée
|
|
|
|
|
|
|
|
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Dieu la sauvera" ou "Dieu sauvera les femmes" (Voir: Actif ou
|
2018-11-02 17:14:46 +00:00
|
|
|
Passif )
|
|
|
|
|
2019-09-06 13:05:01 +00:00
|
|
|
# s'ils continuent
|
2018-11-02 17:14:46 +00:00
|
|
|
|
2019-09-06 13:05:01 +00:00
|
|
|
"S'ils restent" ou "s'ils continuent à vivre". Ici "ils" se réfère aux femmes.
|
2018-11-02 17:14:46 +00:00
|
|
|
|
2019-09-06 13:05:01 +00:00
|
|
|
# dans la foi, l'amour et la sanctification
|
2018-11-02 17:14:46 +00:00
|
|
|
|
2019-09-06 13:05:01 +00:00
|
|
|
Les noms abstraits peuvent être traduits avec des phrases verbales. AT: “faire confiance à Jésus et aimer
|
|
|
|
les autres et vivre une vie sainte »(voir: noms abstraits )
|
2018-11-02 17:14:46 +00:00
|
|
|
|
2019-09-06 13:05:01 +00:00
|
|
|
# avec solidité d'esprit
|
2018-11-02 17:14:46 +00:00
|
|
|
|
2019-09-06 13:05:01 +00:00
|
|
|
Les significations possibles pour cet idiome sont 1) «avec bon jugement», 2) «avec modestie» ou 3) «avec maîtrise de soi ».
|
|
|
|
(Voir: idiome
|
|
|
|
|
|
|
|
# solidité d'esprit
|
|
|
|
|
|
|
|
Si l'idiome est conservé en traduction, le nom abstrait «solidité» peut être traduit par un
|
|
|
|
adjectif. AT: «un esprit sain» (voir: noms abstraits )
|
2018-11-02 17:14:46 +00:00
|
|
|
|