forked from WA-Catalog/fr_tn
35 lines
1.2 KiB
Markdown
35 lines
1.2 KiB
Markdown
|
# Je suis une femme d'un esprit triste
|
||
|
|
||
|
«Je suis une femme profondément triste»
|
||
|
|
||
|
# verser mon âme devant Yahweh
|
||
|
|
||
|
Ceci est un idiome qui signifie “dire à Yahweh mes émotions les plus profondes.” (Voir: Idiom )
|
||
|
|
||
|
# Ne considérez pas votre serviteur comme
|
||
|
|
||
|
Hannah parle d'elle-même à la deuxième personne pour montrer son humilité. Cela peut être déclaré à la première personne.
|
||
|
AT: “Ne me considère pas comme ton serviteur” ou “Ne me considère pas” (Voir: Premier, Deuxième ou Troisième
|
||
|
Personne )
|
||
|
|
||
|
# J'ai parlé de l'abondance de ma grande
|
||
|
|
||
|
préoccupation et de ma provocation
|
||
|
C'est une autre façon de dire qu'elle a un «esprit de douleur», comme dans 1:15. Les noms abstraits
|
||
|
«Abondance», «inquiétude» et «provocation» peuvent être traduits par des adjectifs et des verbes. AT: “J'ai
|
||
|
parle parce que je suis très triste et que mon rival m'a énormément provoqué »(voir: noms abstraits )
|
||
|
|
||
|
# inquiétude et provocation
|
||
|
|
||
|
Ces deux mots signifient que Hannah est triste et agacée parce que sa rivale a provoqué
|
||
|
sa. (Voir: Doublet )
|
||
|
|
||
|
# préoccupation
|
||
|
|
||
|
Peninnah l'irrite et l'agace.
|
||
|
|
||
|
# provocation
|
||
|
|
||
|
Hannah fait référence au chagrin et à la honte qu'elle ressent parce que Peninnah est cruelle envers elle.
|
||
|
|