2019-09-06 13:05:01 +00:00
|
|
|
# À présent
|
2018-11-02 17:14:46 +00:00
|
|
|
|
2019-09-06 13:05:01 +00:00
|
|
|
Ce mot est utilisé ici pour marquer une rupture dans le scénario principal. Ici, Matthew commence à raconter une nouvelle
|
|
|
|
partie de l'histoire.
|
2018-11-02 17:14:46 +00:00
|
|
|
|
2019-09-06 13:05:01 +00:00
|
|
|
# de la sixième heure à la neuvième heure
|
2018-11-02 17:14:46 +00:00
|
|
|
|
2019-09-06 13:05:01 +00:00
|
|
|
«À partir de midi… pendant trois heures» ou «à partir de midi environ… jusqu'à trois heures environ»
|
|
|
|
heure de l'après-midi »
|
2018-11-02 17:14:46 +00:00
|
|
|
|
2019-09-06 13:05:01 +00:00
|
|
|
# les ténèbres ont envahi tout le pays
|
2018-11-02 17:14:46 +00:00
|
|
|
|
2019-09-06 13:05:01 +00:00
|
|
|
Le mot «obscurité» est un nom abstrait. AT: "il est devenu noir sur tout le pays" (See: Abstract
|
|
|
|
Les noms )
|
2018-11-02 17:14:46 +00:00
|
|
|
|
2019-09-06 13:05:01 +00:00
|
|
|
# Jésus a pleuré
|
2018-11-02 17:14:46 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
"Jésus a appelé" ou "Jésus a crié"
|
|
|
|
|
2019-09-06 13:05:01 +00:00
|
|
|
# Eli, Eli, lama sabachthani
|
2018-11-02 17:14:46 +00:00
|
|
|
|
2019-09-06 13:05:01 +00:00
|
|
|
Ces mots sont ce que Jésus a crié dans sa propre langue. Les traducteurs laissent généralement ces mots
|
|
|
|
comme si. (Voir: Copier ou emprunter des mots )
|
|
|
|
865
|
|
|
|
Matthieu 27: 45-47 traductionNotes
|
2018-11-02 17:14:46 +00:00
|
|
|
|