fr_tn/mat/02/13.md

43 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Informations générales:
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Au verset 15, Matthieu cite le prophète Osée pour montrer que le Christ passerait du temps en Egypte.
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# ils étaient partis
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
“Les savants étaient partis”
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# apparu à Joseph dans un rêve
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
"Est venu à Joseph pendant qu'il rêvait"
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Lève-toi, prends… fuis… Reste… toi
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Dieu parle à Joseph, alors ceux-ci devraient tous être des formes singulières. (Voir: formes de vous )
# jusqu'à ce que je vous dis
Le sens complet de cette déclaration peut être explicite. AT: "jusqu'à ce que je vous dise que c'est sûr de revenir"
2018-11-02 17:14:46 +00:00
(Voir: Connaissance supposée et information implicite )
2019-09-06 13:05:01 +00:00
60
# je vous le dit
Ici, «je» fait référence à Dieu. L'ange parle pour Dieu.
# Il est resté
Il est sous-entendu que Joseph, Marie et Jésus sont restés en Egypte. AT: «Ils sont restés» (voir: Connaissances supposées et informations implicites )
# jusqu'à la mort d'Hérode
Hérode ne meurt pas avant Matthieu 2:19 . Cette déclaration décrit la durée de leur séjour en Égypte et ne dit pas que Hérode est mort à cette époque.
# Hors d'Egypte j'ai appelé mon fils
2018-11-02 17:14:46 +00:00
“J'ai appelé mon fils hors d'Egypte”
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# mon fils
À Osée, cela concerne le peuple d'Israël. Matthieu l'a cité pour dire que c'était vrai pour le Fils de Dieu, Jésus. Traduire en utilisant un mot pour fils qui pourrait se référer au fils unique ou le premier fils.
2018-11-02 17:14:46 +00:00