# Informasi Umum: Yesus mendekati Yerusalem. # Ketika Kalimat ini digunakan untuk menandai kejadian yang baru. Jika bahasamu punya cara untuk melakukannya, kamu dapat mempertimbangkan untuk menggunakannya di sini. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-newevent]]) # Ketika Ia telah dekat Kata "Ia" merujuk pada Yesus. Murid-muridNya juga berjalan bersamaNya. # Betfage Betfage dulunya (dan masih) sebuah desa di atas Bukit Zaitun, yang mana berseberangan dengan Lembah Yosafat dari Yerusalem. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) # Bukit yang disebut Bukit Zaitun "Bukit yang bernama Bukit Zaitun" atau "Bukit yang disebut 'Bukit Pohon Zaitun'". # anak keledai "Keledai muda" atau "hewan tunggangan muda". # yang belum pernah ditunggangi Ini dapat dinyatakan dalm bentuk aktif. AT: "tak ada seorang pun yang pernah menungganginya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Jika ada orang yang bertanya kepadamu ... membutuhkannya Yesus memberitahukan kepada muridNya bagaimana menjawab pertanyaan yang belum ditanyakan. Bagaimanapun juga, orang di desa itu akan menanyakannnya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-hypo]]) # Jika seorang bertanya padamu, 'Mengapa kamu melepaskannya?' Kutipan ini juga dapat diterjemahkan sebagai kutipan tidak langsung. AT: "Jika seorang bertanya kepadamu mengapa kamu melepaskannya," (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-quotations]])