From c8625a56e081e2ce918392c23182708c86552e1d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: mullinsd Date: Tue, 10 Dec 2019 21:32:41 +0000 Subject: [PATCH] Update 'php/01/22.md' --- php/01/22.md | 14 +++++--------- 1 file changed, 5 insertions(+), 9 deletions(-) diff --git a/php/01/22.md b/php/01/22.md index ae86d579..ba761a5e 100644 --- a/php/01/22.md +++ b/php/01/22.md @@ -1,23 +1,19 @@ # Tapi jika aku harus hidup di dalam tubuh ini -##### Kata "tubuh" di sini adalah ungkapan untuk tubuh, dan "Kehidupan di dalam daging" adalah sebuah gambaran untuk tetap hidup. AT: "Tapi jika aku tetap hidup dalam tubuh ini" atau "Tetapi jika aku melanjutkan untuk tetap hidup" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "tubuh" di sini adalah ungkapan untuk tubuh, dan "Kehidupan di dalam daging" adalah sebuah gambaran untuk tetap hidup. AT: "Tapi jika aku tetap hidup dalam tubuh ini" atau "Tetapi jika aku melanjutkan untuk tetap hidup" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Yang mana harus dipilih? -##### "Tapi yang mana harus aku pilih?" +"Tapi yang mana harus aku pilih?" # berarti aku akan bekerja menghasilkan buah -##### Kata "hasil" di sini mengacu pada hasil yang baik dari pekerjaan Paulus. AT: "itu berarti aku dapat bekerja dan pekerjaanku akan menghasilkan hasil yang baik." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kata "hasil" di sini mengacu pada hasil yang baik dari pekerjaan Paulus. AT: "itu berarti aku dapat bekerja dan pekerjaanku akan menghasilkan hasil yang baik." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Aku terdesak di antara dua -##### Paulus berbicara tentang betapa sulitnya ia memilih di antara hidup dan mati seolah-olah itu adalah dua obyek, seperti batu dan kayu, yang menekannya dari dua arah yang berbeda. Bahasamu mungkin lebih baik menggunakan istilah menarik dari pada menekan. AT: "Aku di bawah tekanan. Aku tidak tahu apakah aku harus memilih hidup atau mati" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus berbicara tentang betapa sulitnya ia memilih di antara hidup dan mati seolah-olah itu adalah dua obyek, seperti batu dan kayu, yang menekannya dari dua arah yang berbeda. Bahasamu mungkin lebih baik menggunakan istilah menarik dari pada menekan. AT: "Aku di bawah tekanan. Aku tidak tahu apakah aku harus memilih hidup atau mati" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Keinginan ku untuk meninggalkan hidup ini dan bersama dengan Kristus -##### Paulus menggunakan ungkapan yang lembut untuk menunjukan bahwa ia tidak takut untuk mati. AT: "Aku lebih suka mati karena aku akan pergi kepada Kristus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/flesh]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/labor]] \ No newline at end of file +Paulus menggunakan ungkapan yang lembut untuk menunjukan bahwa ia tidak takut untuk mati. AT: "Aku lebih suka mati karena aku akan pergi kepada Kristus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism]])