forked from lversaw/id_tn_l3
Update 'amo/06/08.md'
This commit is contained in:
parent
a8628e706e
commit
85a6cfb31c
|
@ -1,11 +1,11 @@
|
|||
## firman TUHAN, Allah semesta alam
|
||||
# firman TUHAN, Allah semesta alam
|
||||
|
||||
TUHAN berbicara tentang dirinya sendiri dengan nama untuk menyatakan kepastian apa yang difirmankanNya. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan ini dalam [Amos 3:13](../03/13.md). Terjemahan lain: "ini adalah apa yang TUHAN, Allah semesta alam telah firmankan" atau "ini adalah Aku, TUHAN, Allah semesta alam telah firmankan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]])
|
||||
|
||||
### Aku membenci kesombongan Yakub
|
||||
# Aku membenci kesombongan Yakub
|
||||
|
||||
Di sini "Yakub" mewakili keturunannya. Terjemahan lain: "Aku membenci keturunan Yakub karena mereka telah menjadi sombong. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
### Aku membenci ...puri-purinya
|
||||
# Aku membenci ...puri-purinya
|
||||
|
||||
##### Ini menyiratkan bahwa TUHAN membenci puri-puri karena orang-orang percaya puri-puri itu akan membuat mereka aman. Terjemahan lain: "Aku membenci orang-orang Israel karena mereka percaya kepada puri-purinya, bukan kepadaKu untuk melindungi mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
Ini menyiratkan bahwa TUHAN membenci puri-puri karena orang-orang percaya puri-puri itu akan membuat mereka aman. Terjemahan lain: "Aku membenci orang-orang Israel karena mereka percaya kepada puri-purinya, bukan kepadaKu untuk melindungi mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
Loading…
Reference in New Issue