id_tn_l3/rom/05/08.md

25 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# membuktikan
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Anda dapat menggunakan kata kerja "mempertunjukkan" atau "menunjukkan" dalam bentuk lampau.
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# kita
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Semua kata "kita", baik dalam bentuk subyek dan obyek menunjuk kepada semua orang percaya dan seharusnya dicantumkan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-inclusive]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Lebih lagi, bahwa kita sekarang dibenarkan oleh darahNya
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kata "dibenarkan" di sini berarti Allah meletakkan kita dalam sebuah hubungan yang benar dengan Dia. Anda dapat menerjemahkan ini ke dalam bentuk aktif. AT: "Lebih lagi apa yang telah Allah lakukan untuk kita sekarang, bahwa Dia telah membenarkan kita oleh karena kematian Yesus di kayu salib." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# darah
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini sebuah gaya bahasa yang digunakan untuk menunjuk kepada kematian Yesus di kayu salib. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# diselamatkan
Ini berarti bahwa melalui kematian Yesus di kayu salib, Allah telah mengampuni kita dan menyelamatkan kita dari hukuman neraka yang disebabkan oleh dosa kita.
# murka Allah
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kata "murka" di sini merupakan gaya bahasa yang menunjuk kepada hukuman Allah terhadap mereka yang berdosa. AT: "hukuman Allah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00