id_tn_l3/isa/44/03.md

19 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
## Informasi umum:
TUHAN melanjutkan berbicara kepada orang-orang Israel.
# Aku akan mencurahkan air ke tanah yang haus, dan aliran-aliran air ke atas tanah yang kering
2019-11-26 04:13:57 +00:00
TUHAN berbicara mengenai memberikan RohNya kepada orang-orang Israel seolah-olah Ia menyebabkan hujan turun dan aliran-aliran mengalir dia atas tanah yang kering. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# tanah yang haus
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Tanah kering dikatakan seolah-olah seperti orang yang haus. Terjemahan lain: "tanah yang kering" (Lihat: [[rc://id/ta//man/translate/figs-metaphor]] [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Aku akan mencurahkan RohKu ke atas keturunanmu
2019-11-26 04:13:57 +00:00
TUHAN berbicara mengenai memberikan RohNya kepada orang-orang seolah-olah RohNya itu cair dan Ia mencurahkannya atas mereka. Terjemahan lain: "Aku akan memberikan RohKu kepada keturunanmu". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# berkatKu ke atas anak cucumu
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kata kerja ini memenuhi frasa sebelumnya. Terjemahan lain: "Aku akan mencurahkan berkatKu atas anak-anakmu" atau "Aku akan memberikan berkatKu kepada anak-anakMu". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]])