id_tn_l3/amo/06/08.md

11 lines
976 B
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
## firman TUHAN, Allah semesta alam
2019-11-26 04:13:57 +00:00
TUHAN berbicara tentang dirinya sendiri dengan nama untuk menyatakan kepastian apa yang  difirmankanNya. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan ini dalam  [Amos 3:13](../03/13.md). Terjemahan lain: "ini adalah apa yang TUHAN, Allah semesta alam telah firmankan" atau "ini adalah Aku, TUHAN, Allah semesta alam telah firmankan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
### Aku membenci kesombongan Yakub
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Di sini "Yakub" mewakili keturunannya. Terjemahan lain: "Aku membenci keturunan Yakub karena mereka telah menjadi sombong.  (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
### Aku membenci ...puri-purinya
2019-11-26 04:13:57 +00:00
##### Ini menyiratkan bahwa TUHAN membenci puri-puri karena orang-orang percaya puri-puri itu akan membuat mereka aman. Terjemahan lain: "Aku membenci orang-orang Israel karena mereka percaya kepada puri-purinya, bukan kepadaKu untuk melindungi mereka"  (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])