id_tn_l3/isa/29/02.md

15 lines
800 B
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Akan tetapi, Aku akan menyusahkan
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Aku di sini yang dimaksud adalah TUHAN. Dalam hal ini menggambarkan TUHAN menyebabkan tentara musuh mengepung Yerusalem. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# di sana akan
2019-11-26 04:13:57 +00:00
"Di sana" yang dimaksud adalah Ariel, yaitu orang-orang Ariel. Terjemahan lain: "orang-orang Ariel akan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Kesedihan dan ratapan
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kata "kesedihan" dan "ratapan" pada dasarnya adalah hal yang sama dan menekankan betapa dalamnya kedukaan. Terjemahan lain: "mereka akan merasakan kedukaan yang mendalam" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# menjadi Ariel
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Penerjemah bisa saja menambahkan suatu catatan kaki yang berbunyi, "nama Ariel berarti altar." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]])