pap-AW-papiamento_ppm/37-HAG.usfm

49 lines
6.2 KiB
Plaintext

\id HAG Papiamentu Scripture
\ide UTF-8
\h Haggai
\toc1 Haggai
\toc2 Haggai
\toc3 Hag
\mt Haggai
\c 1
\v 1 Den e di dos aña di rei Darío, riba e promé dia di e di seis luna, e palabra di SEÑOR a yega pa medio di profeta Hageo na Zorobabel, yu hòmber di Salatiel, gobernadó di Juda, i na Josué, yu hòmber di sumosaserdote Josadak, bisando:
\v 2 "Asina e SEÑOR di ehérsitonan ta bisa: 'E pueblo aki ta bisa: "E tempu no a yega, esta, e tempu pa e kas di SEÑOR wòrdu trahá di nobo."'"
\v 3 E ora ei e palabra di SEÑOR a bin pa medio di profeta Hageo, bisando:
\v 4 "Ta tempu pa boso mes sí biba den boso kasnan furá, mientras ku e kas aki ta keda desolá?"
\v 5 Pesei anto, asina e SEÑOR di ehérsitonan ta bisa: "Pensa bon riba boso kondukta!
\v 6 Boso a sembra hopi, ma a kosechá poko; boso ta kome, ma no tin basta pa satisfasé boso; boso ta bebe, ma no tin basta pa boso bira burachi; boso ta bisti paña, ma ningun hende su kurpa no ta keinta; i esun ku ta gana suèldo, ta gana suèldo pa hinka den un saku ku buraku."
\v 7 Asina e SEÑOR di ehérsitonan ta bisa: "Pensa bon riba boso kondukta!
\v 8 Bai riba e serunan, buska palu i traha e tèmpel di nobo, pa Mi por ta kontentu kuné i wòrdu glorifiká," SEÑOR ta bisa.
\v 9 "Boso ta buska hopi, ma mira, boso ta haña poko; ora boso tres'é kas, Mi ta supl'é bai kuné. Pakiko?" e SEÑOR di ehérsitonan ta deklará. "Pa motibu di Mi kas ku ta keda desolá, mientras ku kada un di boso ta kore bai na su mes kas.
\v 10 Pesei, pa boso motibu shelu no a laga su serena kai, i tera no a duna su fruta.
\v 11 I Mi a yama pa un sekura bin riba e tera, riba e serunan, riba e mainshi, riba e biña nobo, riba e zeta, riba loke suela ta produsí, riba hende, riba bestia di kria, i riba tur e trabou di boso mannan."
\v 12 Anto Zorobabel, yu hòmber di Salatiel, i Josué, yu hòmber di sumosaserdote Josadak, huntu ku henter e restante di e pueblo, a obedesé e bos di SEÑOR nan Dios i e palabranan di profeta Hageo, manera SEÑOR nan Dios a mand'é. I e pueblo a mustra reverensia pa SEÑOR.
\v 13 E ora ei Hageo, e mensahero di SEÑOR, a papia ku e pueblo pa medio di e mandato di SEÑOR, bisando: "'Mi ta ku boso,' SEÑOR ta deklará."
\v 14 Asina SEÑOR a animá e spiritu di Zorobabel, yu hòmber di Salatiel, gobernadó di Juda, i e spiritu di Josué, yu hòmber di sumosaserdote Josadak, i e spiritu di henter e restante di e pueblo; i nan a bin traha riba e kas di e SEÑOR di ehérsitonan, nan Dios,
\v 15 riba e di bint'i kuater dia di e di seis luna den e di dos aña di rei Darío.
\c 2
\v 1 Riba e di bint'i un dia di e di shete luna, e palabra di SEÑOR a yega pa medio di profeta Hageo, bisando:
\v 2 "Papia awor ku Zorobabel, yu hòmber di Salatiel, gobernadó di Juda, i ku Josué, yu hòmber di sumosaserdote Josadak, i ku e restante di e pueblo, bisando:
\v 3 'Ken a keda entre boso ku a mira e tèmpel aki den su gloria di antes? I kon boso ta mir'é awor? Boso no ta haña ku e ta parse nada kompará ku e otro?
\v 4 Ma awor tene kurashi, Zorobabel,' SEÑOR ta deklará, 'tambe tene kurashi Josué, yu hòmber di sumosaserdote Josadak, i boso tur, yu di tera, tene kurashi,' SEÑOR ta deklará, 'i traha; pasobra Mi ta ku boso,' e SEÑOR di ehérsitonan ta bisa.
\v 5 'Pa loke ta e promesa ku Mi a hasi na boso tempu ku boso a sali for di Egipto, Mi Spiritu ta permanesé meimei di boso; no tene miedu!'
\p
\v 6 "Pasobra asina e SEÑOR di ehérsitonan ta bisa: 'Den poko tempu Mi ta bai sakudí un biaha mas e shelunan i e tera, e laman i e tera seku.
\v 7 I lo Mi sakudí tur e nashonnan; i nan lo bin ku e rikesa di tur nashon; i lo Mi yena e kas aki ku gloria,' e SEÑOR di ehérsitonan ta bisa.
\v 8 'E plata ta di Mi, i e oro ta di Mi,' e SEÑOR di ehérsitonan ta deklará.
\v 9 'E último gloria di e kas aki lo ta mas grandi ku esun di promé,' e SEÑOR di ehérsitonan ta bisa. 'I den e lugá aki lo Mi duna pas,' e SEÑOR di ehérsitonan ta deklará."
\v 10 Riba e di bint'i kuater dia di e di nuebe luna, den e di dos aña di Darío, e palabra di SEÑOR a yega na profeta Hageo, bisando:
\v 11 "Asina e SEÑOR di ehérsitonan ta bisa: 'Awor puntra e saserdotenan kiko lei ta bisa.
\v 12 Si un hende karga karni santu den e doblá di su bistí, i e doblá aki mishi ku pan, òf kuminda kushiná, biña, zeta òf kualke otro kuminda, esaki lo bira santu?'" I e saserdotenan a kontestá i a bisa: "Nò."
\v 13 Anto Hageo a bisa: "Si un hende ku ta impuru, pa motibu di a mishi ku un kadaver, mishi ku kualke di e kosnan aki, esaki lo bira impuru?" I e saserdotenan a kontestá i a bisa: "E lo bira impuru."
\v 14 E ora ei Hageo a kontestá i a bisa: "'Asina e pueblo aki ta. I asina e nashon aki ta Mi dilanti,' SEÑOR ta deklará, 'i asina kada obra di nan mannan ta; i loke nan ta ofresé einan ta impuru.
\v 15 'Ma awor, pensa bon for di awor padilanti: promé ku un piedra a wòrdu poní riba un otro piedra den e tèmpel di SEÑOR,
\v 16 for di e tempu ei ora ku un hende yega banda di un monton di trigo di binti midí, tabatin solamente dies; i ora ku un hende yega na e baki di pèrs wendrùif pa saka sinkuenta midí, tabatin solamente binti.
\v 17 Mi a suta boso i tur obra di boso mannan ku bientu fuerte, beskem i hagel; tòg boso no a bolbe serka Mi,' SEÑOR ta deklará.
\v 18 'Pensa bon for di awor padilanti, for di e di bint'i kuater dia di e di nuebe luna; for di e dia ku e tèmpel di SEÑOR a wòrdu fundá, pensa bon:
\v 19 E simia ta den mangasina ainda? Ni e mata di wendrùif, e palu di figo, e palu di granatapel i e palu di oleifi no a duna fruta. 'Ma for di awe padilanti lo Mi bendishoná boso.'"
\v 20 E ora ei e palabra di SEÑOR a yega pa di dos biaha na Hageo, riba e di bint'i kuater dia di luna, bisando:
\v 21 "Papia ku Zorobabel, gobernadó di Juda, bisando: 'Mi ta bai sakudí e shelunan i e tera.
\v 22 I lo Mi bòlter e trononan di reinonan i destruí poder di e reinonan di e nashonnan; i lo Mi bòlter e garoshinan i nan koredónan, i e kabainan i nan koredónan lo kai, kada un pa medio di spada di e otro.'
\v 23 'Riba e dia ei,' e SEÑOR di ehérsitonan ta deklará, 'lo Mi tumabo, Zorobabel, yu hòmber di Salatiel, Mi sirbidó,' SEÑOR ta deklará, 'i lo Mi hasibo manera un renchi di seyo, pasobra Mi a skohebo,'" e SEÑOR di ehérsitonan ta deklará.