49 lines
6.2 KiB
Plaintext
49 lines
6.2 KiB
Plaintext
\id HAG Papiamentu Scripture
|
|
\ide UTF-8
|
|
\h Haggai
|
|
\toc1 Haggai
|
|
\toc2 Haggai
|
|
\toc3 Hag
|
|
\mt Haggai
|
|
|
|
\c 1
|
|
\v 1 Den e di dos aña di rei Darío, riba e promé dia di e di seis luna, e palabra di SEÑOR a yega pa medio di profeta Hageo na Zorobabel, yu hòmber di Salatiel, gobernadó di Juda, i na Josué, yu hòmber di sumosaserdote Josadak, bisando:
|
|
\v 2 "Asina e SEÑOR di ehérsitonan ta bisa: 'E pueblo aki ta bisa: "E tempu no a yega, esta, e tempu pa e kas di SEÑOR wòrdu trahá di nobo."'"
|
|
\v 3 E ora ei e palabra di SEÑOR a bin pa medio di profeta Hageo, bisando:
|
|
\v 4 "Ta tempu pa boso mes sí biba den boso kasnan furá, mientras ku e kas aki ta keda desolá?"
|
|
\v 5 Pesei anto, asina e SEÑOR di ehérsitonan ta bisa: "Pensa bon riba boso kondukta!
|
|
\v 6 Boso a sembra hopi, ma a kosechá poko; boso ta kome, ma no tin basta pa satisfasé boso; boso ta bebe, ma no tin basta pa boso bira burachi; boso ta bisti paña, ma ningun hende su kurpa no ta keinta; i esun ku ta gana suèldo, ta gana suèldo pa hinka den un saku ku buraku."
|
|
\v 7 Asina e SEÑOR di ehérsitonan ta bisa: "Pensa bon riba boso kondukta!
|
|
\v 8 Bai riba e serunan, buska palu i traha e tèmpel di nobo, pa Mi por ta kontentu kuné i wòrdu glorifiká," SEÑOR ta bisa.
|
|
\v 9 "Boso ta buska hopi, ma mira, boso ta haña poko; ora boso tres'é kas, Mi ta supl'é bai kuné. Pakiko?" e SEÑOR di ehérsitonan ta deklará. "Pa motibu di Mi kas ku ta keda desolá, mientras ku kada un di boso ta kore bai na su mes kas.
|
|
\v 10 Pesei, pa boso motibu shelu no a laga su serena kai, i tera no a duna su fruta.
|
|
\v 11 I Mi a yama pa un sekura bin riba e tera, riba e serunan, riba e mainshi, riba e biña nobo, riba e zeta, riba loke suela ta produsí, riba hende, riba bestia di kria, i riba tur e trabou di boso mannan."
|
|
\v 12 Anto Zorobabel, yu hòmber di Salatiel, i Josué, yu hòmber di sumosaserdote Josadak, huntu ku henter e restante di e pueblo, a obedesé e bos di SEÑOR nan Dios i e palabranan di profeta Hageo, manera SEÑOR nan Dios a mand'é. I e pueblo a mustra reverensia pa SEÑOR.
|
|
\v 13 E ora ei Hageo, e mensahero di SEÑOR, a papia ku e pueblo pa medio di e mandato di SEÑOR, bisando: "'Mi ta ku boso,' SEÑOR ta deklará."
|
|
\v 14 Asina SEÑOR a animá e spiritu di Zorobabel, yu hòmber di Salatiel, gobernadó di Juda, i e spiritu di Josué, yu hòmber di sumosaserdote Josadak, i e spiritu di henter e restante di e pueblo; i nan a bin traha riba e kas di e SEÑOR di ehérsitonan, nan Dios,
|
|
\v 15 riba e di bint'i kuater dia di e di seis luna den e di dos aña di rei Darío.
|
|
\c 2
|
|
\v 1 Riba e di bint'i un dia di e di shete luna, e palabra di SEÑOR a yega pa medio di profeta Hageo, bisando:
|
|
\v 2 "Papia awor ku Zorobabel, yu hòmber di Salatiel, gobernadó di Juda, i ku Josué, yu hòmber di sumosaserdote Josadak, i ku e restante di e pueblo, bisando:
|
|
\v 3 'Ken a keda entre boso ku a mira e tèmpel aki den su gloria di antes? I kon boso ta mir'é awor? Boso no ta haña ku e ta parse nada kompará ku e otro?
|
|
\v 4 Ma awor tene kurashi, Zorobabel,' SEÑOR ta deklará, 'tambe tene kurashi Josué, yu hòmber di sumosaserdote Josadak, i boso tur, yu di tera, tene kurashi,' SEÑOR ta deklará, 'i traha; pasobra Mi ta ku boso,' e SEÑOR di ehérsitonan ta bisa.
|
|
\v 5 'Pa loke ta e promesa ku Mi a hasi na boso tempu ku boso a sali for di Egipto, Mi Spiritu ta permanesé meimei di boso; no tene miedu!'
|
|
\p
|
|
\v 6 "Pasobra asina e SEÑOR di ehérsitonan ta bisa: 'Den poko tempu Mi ta bai sakudí un biaha mas e shelunan i e tera, e laman i e tera seku.
|
|
\v 7 I lo Mi sakudí tur e nashonnan; i nan lo bin ku e rikesa di tur nashon; i lo Mi yena e kas aki ku gloria,' e SEÑOR di ehérsitonan ta bisa.
|
|
\v 8 'E plata ta di Mi, i e oro ta di Mi,' e SEÑOR di ehérsitonan ta deklará.
|
|
\v 9 'E último gloria di e kas aki lo ta mas grandi ku esun di promé,' e SEÑOR di ehérsitonan ta bisa. 'I den e lugá aki lo Mi duna pas,' e SEÑOR di ehérsitonan ta deklará."
|
|
\v 10 Riba e di bint'i kuater dia di e di nuebe luna, den e di dos aña di Darío, e palabra di SEÑOR a yega na profeta Hageo, bisando:
|
|
\v 11 "Asina e SEÑOR di ehérsitonan ta bisa: 'Awor puntra e saserdotenan kiko lei ta bisa.
|
|
\v 12 Si un hende karga karni santu den e doblá di su bistí, i e doblá aki mishi ku pan, òf kuminda kushiná, biña, zeta òf kualke otro kuminda, esaki lo bira santu?'" I e saserdotenan a kontestá i a bisa: "Nò."
|
|
\v 13 Anto Hageo a bisa: "Si un hende ku ta impuru, pa motibu di a mishi ku un kadaver, mishi ku kualke di e kosnan aki, esaki lo bira impuru?" I e saserdotenan a kontestá i a bisa: "E lo bira impuru."
|
|
\v 14 E ora ei Hageo a kontestá i a bisa: "'Asina e pueblo aki ta. I asina e nashon aki ta Mi dilanti,' SEÑOR ta deklará, 'i asina kada obra di nan mannan ta; i loke nan ta ofresé einan ta impuru.
|
|
\v 15 'Ma awor, pensa bon for di awor padilanti: promé ku un piedra a wòrdu poní riba un otro piedra den e tèmpel di SEÑOR,
|
|
\v 16 for di e tempu ei ora ku un hende yega banda di un monton di trigo di binti midí, tabatin solamente dies; i ora ku un hende yega na e baki di pèrs wendrùif pa saka sinkuenta midí, tabatin solamente binti.
|
|
\v 17 Mi a suta boso i tur obra di boso mannan ku bientu fuerte, beskem i hagel; tòg boso no a bolbe serka Mi,' SEÑOR ta deklará.
|
|
\v 18 'Pensa bon for di awor padilanti, for di e di bint'i kuater dia di e di nuebe luna; for di e dia ku e tèmpel di SEÑOR a wòrdu fundá, pensa bon:
|
|
\v 19 E simia ta den mangasina ainda? Ni e mata di wendrùif, e palu di figo, e palu di granatapel i e palu di oleifi no a duna fruta. 'Ma for di awe padilanti lo Mi bendishoná boso.'"
|
|
\v 20 E ora ei e palabra di SEÑOR a yega pa di dos biaha na Hageo, riba e di bint'i kuater dia di luna, bisando:
|
|
\v 21 "Papia ku Zorobabel, gobernadó di Juda, bisando: 'Mi ta bai sakudí e shelunan i e tera.
|
|
\v 22 I lo Mi bòlter e trononan di reinonan i destruí poder di e reinonan di e nashonnan; i lo Mi bòlter e garoshinan i nan koredónan, i e kabainan i nan koredónan lo kai, kada un pa medio di spada di e otro.'
|
|
\v 23 'Riba e dia ei,' e SEÑOR di ehérsitonan ta deklará, 'lo Mi tumabo, Zorobabel, yu hòmber di Salatiel, Mi sirbidó,' SEÑOR ta deklará, 'i lo Mi hasibo manera un renchi di seyo, pasobra Mi a skohebo,'" e SEÑOR di ehérsitonan ta deklará. |