873 lines
125 KiB
Plaintext
873 lines
125 KiB
Plaintext
\id 1KI Papiamentu Scripture
|
|
\ide UTF-8
|
|
\h 1 Kings
|
|
\toc1 1 Kings
|
|
\toc2 1 Kings
|
|
\toc3 1ki
|
|
\mt 1 Kings
|
|
|
|
\c 1
|
|
\v 1 Awor rei David tabata bieu, di edat avansá; i nan a tap'é, ma su kurpa no tabata keda kayente.
|
|
\v 2 Pesei su sirbidónan a bis'é: "Laga buska un birgen hoben pa señor mi rei, i lagu'é sirbi rei i kuid'é; i lagu'é drumi banda di rei, pa señor mi rei su kurpa keda kayente."
|
|
\v 3 Asina nan a buska un mucha muhé bunita den henter e teritorio di Israel, i a haña Abisag e sunamita i a hib'é serka rei.
|
|
\v 4 I e mucha muhé tabata masha bunita; i el a kuida rei i a sirbié, ma rei no tabatin relashon kuné.
|
|
\p
|
|
\v 5 Awor Adonias, yu hòmber di Haguit, a halsa su mes, bisando: "Ami lo bira rei." Asina el a prepará garoshinan i koredónan di kabai pa su mes, ku sinkuenta hòmber pa kore su dilanti.
|
|
\v 6 I su tata nunka no a reprend'é ni un ora so dor di puntra: "Pakiko bo a hasi asina?" Ademas, e tabata un hòmber masha nèchi mes, i el a nase despues di Absalon.
|
|
\v 7 I el a konferensiá ku Joab, yu hòmber di Sarvia, i ku saserdote Abiatar; i nan a sigui Adonias i a yud'é.
|
|
\v 8 Ma saserdote Sadok, Bènaia, yu hòmber di Joiada, profeta Natan, Simei, Rei i e hòmbernan poderoso di David, no tabata na fabor di Adonias.
|
|
\v 9 I Adonias a ofresé komo sakrifisio karné i buey i bestia gòrdá banda di e piedra di Zohelet, ku ta keda pegá ku En rogel; i el a invitá tur su ruman hòmbernan, rei su yu hòmbernan, i tur e hòmbernan di Juda, rei su sirbidónan.
|
|
\v 10 Ma e no a invitá profeta Natan, ni Bènaia, ni e hòmbernan poderoso, ni su ruman Salomon.
|
|
\v 11 E ora ei Natan a papia ku Bètsabé, mama di Salomon, bisando: "Bo no a tende ku Adonias, yu hòmber di Haguit, a bira rei, sin ku nos señor David sa esaki?
|
|
\v 12 Bin awor anto; pa fabor, lagami dunabo konseho i salba bo bida i bida di bo yu hòmber Salomon.
|
|
\v 13 Bai mesora serka rei David i bis'é: 'O señor mi rei, bo no a hura na bo sirbiente, bisando: "Siguramente bo yu hòmber Salomon lo bira rei despues di mi, i e lo sinta riba mi trono"? Pakiko anto Adonias a bira rei?'
|
|
\v 14 Mira, mientras ku bo ta einan ainda ta papia ku rei, lo mi drenta despues di bo i konfirmá bo palabranan."
|
|
\v 15 Asina Bètsabé a drenta bai den kamber serka rei. Awor rei tabata hopi bieu, i Abisag e sunamita tabata sirbi rei.
|
|
\v 16 E ora ei Bètsabé a bùig i a tira su kurpa abou ku su kara te na suela dilanti di rei. I rei a bisa: "Kiko bo ta deseá?"
|
|
\v 17 I Bètsabé a bis'é: "Mi señor, pa SEÑOR bo Dios bo a hura bo sirbiente, bisando: 'Siguramente bo yu hòmber Salomon lo bira rei despues di mi, i e lo sinta riba mi trono.'
|
|
\v 18 I awor, mira, Adonias ta rei; i awor, ni sa señor mi rei no sa esaki.
|
|
\v 19 I el a ofresé komo sakrifisio buey i bestia gòrdá i karné na abundansia, i a invitá tur e yu hòmbernan di rei i saserdote Abiatar i Joab, komandante di e ehérsito; ma bo sirbidó Salomon e no a invitá.
|
|
\v 20 I pa loke t'abo awor, señor mi rei, wowo di henter Israel ta riba bo, pa bo bisa nan ta ken lo sinta riba trono di señor mi rei despues di djé.
|
|
\v 21 Sino lo sosodé ku asina señor mi rei bai sosegá serka su tatanan, ami ku mi yu hòmber Salomon lo wòrdu konsiderá komo kriminal."
|
|
\v 22 I mira, mientras ku e tabata papia ku rei ainda, profeta Natan a kana drenta.
|
|
\v 23 I nan a konta rei, bisando: "Ata profeta Natan." I ora ku el a drenta serka rei, el a tira su kurpa abou ku su kara te na suela dilanti di rei.
|
|
\v 24 E ora ei Natan a bisa: "Señor mi rei, ta abo a bisa: 'Ta Adonias lo bira rei despues di mi, i ta é lo sinta riba mi trono'?
|
|
\v 25 Pasobra awe el a baha bai i a ofresé komo sakrifisio buey i bestia gòrdá i karné na abundansia, i a invitá tur rei su yu hòmbernan i e komandantenan di e ehérsito i saserdote Abiatar; i ata nan ta kome i bebe su dilanti, i nan ta bisa: 'Biba rei Adonias!'
|
|
\v 26 Ma ni ami, bo sirbidó, ni saserdote Sadok, ni Bènaia, yu hòmber di Joiada, ni bo sirbidó Salomon e no a invitá.
|
|
\v 27 Ta señor mi rei a hasi e kos aki, sin laga bo sirbidónan sa ta ken mester sinta riba trono di señor mi rei despues di djé?"
|
|
\v 28 E ora ei rei David a kontestá i a bisa: "Yama Bètsabé pa mi." I Bètsabé a bin den presensia di rei i a bai para dilanti di rei.
|
|
\v 29 I rei a hura i a bisa: "Manera SEÑOR ta biba, Kende a redimí mi bida for di tur angustia,
|
|
\v 30 siguramente, manera mi a hurabo pa e SEÑOR Dios di Israel, bisando: 'Bo yu hòmber Salomon lo ta rei despues di mi, i ta é lo sinta riba mi trono na mi lugá', di bèrdat lo mi hasi asina awe."
|
|
\v 31 E ora ei Bètsabé a bùig ku su kara te na suela i a tira su kurpa abou dilanti di rei i a bisa: "Ku mi señor rei David biba pa semper."
|
|
\v 32 Anto rei David a bisa: "Yama saserdote Sadok, profeta Natan i Bènaia, yu hòmber di Joiada, pa mi." I nan a bin den presensia di rei.
|
|
\v 33 I rei a bisa nan: "Hiba e sirbidónan di boso señor huntu ku boso, i laga mi yu hòmber Salomon kore riba mi mes mula, i hib'é Gihon.
|
|
\v 34 I laga saserdote Sadok i profeta Natan ungié einan komo rei di Israel, i supla tròmpèt i bisa: 'Biba rei Salomon!'
|
|
\v 35 E ora ei boso mester bin su tras i é mester bin sinta riba mi trono i bira rei na mi lugá; pasobra ta é mi a nombra pa ta gobernante riba Israel i Juda."
|
|
\p
|
|
\v 36 I Bènaia, yu hòmber di Joiada, a kontestá rei i a bisa: "Amèn! Ku SEÑOR, e Dios di señor mi rei, bisa asina.
|
|
\v 37 Manera SEÑOR tabata ku señor mi rei, lagu'E ta asina tambe ku Salomon, i hasi su trono mas grandi ku trono di mi señor rei David!"
|
|
\v 38 Asina saserdote Sadok, profeta Natan, Bènaia, yu hòmber di Joiada, e kereteonan i e peleteonan a bai i a laga Salomon kore riba e mula di rei David, i a hib'é Gihon.
|
|
\v 39 E ora ei saserdote Sadok a kohe e kachu di zeta for di e tènt i a ungi Salomon. Despues nan a supla tròmpèt, i henter e pueblo a bisa: "Biba rei Salomon!"
|
|
\v 40 I henter e pueblo a bai su tras, i e pueblo tabata toka flùit i tabata regosihá ku gran goso, asina ku tera tabata tembla di nan boroto.
|
|
\v 41 Awor Adonias i tur e invitadonan ku tabata huntu kuné a tende esaki ora nan a kaba di kome. Ora Joab a tende e zonidu di tròmpèt, el a bisa: "Pakiko nan ta hasi tantu bochincha asina den stat?"
|
|
\v 42 Mientras ku e tabata papia ainda, ata Jonatan, yu hòmber di saserdote Abiatar, a yega. I Adonias a bisa: "Drenta, pasobra bo ta un hòmber balente i ta trese bon notisia."
|
|
\v 43 Ma Jonatan a kontestá i a bisa Adonias: "Nò! Nos señor rei David a hasi Salomon rei.
|
|
\v 44 Tambe rei a manda huntu kuné saserdote Sadok, profeta Natan, Bènaia, yu hòmber di Joiada, e kereteonan i e peleteonan; i nan a lagu'é kore riba e mula di rei.
|
|
\v 45 I saserdote Sadok i profeta Natan a ungié komo rei na Gihon, i di einan nan a bin regosihando, asina ku e stat ta yen di bochincha. Esaki ta e boroto ku boso a tende.
|
|
\v 46 Ademas, Salomon a sinta kaba riba trono di e reino.
|
|
\v 47 I tambe, rei su sirbidónan a bin pa bendishoná nos señor rei David, bisando: 'Ku bo Dios hasi nòmber di Salomon mas mihó ku bo nòmber i su trono mas grandi ku bo trono!' I rei a bùig riba su kama.
|
|
\v 48 Tambe rei a bisa asin'aki: 'Bendishoná sea SEÑOR, e Dios di Israel, Kende a duna un hende pa sinta riba mi trono awe, mientras ku mi mes wowonan ta mira esaki.'"
|
|
\v 49 E ora ei tur e invitadonan di Adonias a spanta mashá; i nan a lanta, i kada un a sigui su kaminda.
|
|
\v 50 I Adonias tabatin miedu di Salomon, i el a lanta bai i a kohe e kachunan di e altar tene.
|
|
\v 51 Awor nan a konta Salomon, bisando: "Mira, Adonias tin miedu di rei Salomon, pasobra ata, el a kohe e kachunan di altar tene, bisando: 'Laga rei Salomon hurami awe ku e lo no mata su sirbidó ku spada.'"
|
|
\v 52 I Salomon a bisa: "Si e kier ta un hòmber digno, ni un drachi di su kabei lo no kai abou na suela; ma si haña maldat den djé, e lo muri."
|
|
\v 53 Asina rei Salomon a manda nan bah'é for di e altar. I el a bin i a tira su kurpa abou ku su kara te na suela dilanti di rei Salomon, i Salomon a bis'é: "Bai bo kas."
|
|
\c 2
|
|
\v 1 Ora David su tempu di muri tabata aserkando, el a enkargá su yu hòmber Salomon, bisando:
|
|
\v 2 "Mi ta bai e kaminda di henter tera. Pesei, sea fuerte i mustra ku bo ta hòmber.
|
|
\v 3 I kumpli ku e enkargo di SEÑOR bo Dios, pa kana den Su kamindanan, pa warda Su statutonan, Su mandamentunan, Su ordenansanan i Su testimonionan, konforme loke ta pará skirbí den e lei di Moisés, pa bo tin éksito den tur loke bo hasi i unda ku bo bai,
|
|
\v 4 pa SEÑOR kumpli ku Su promesa ku El a papia tokante di mi, bisando: 'Si bo yu hòmbernan pèrkurá di warda nan kaminda, pa nan kana Mi dilanti den bèrdat ku henter nan kurason i ku henter nan alma, lo bo no falta un hòmber riba trono di Israel.'
|
|
\v 5 "Awor abo tambe sa kiko Joab, yu hòmber di Sarvia, a hasi ku mi, kiko el a hasi ku e dos komandantenan di e ehérsitonan di Israel, ku Abner, yu hòmber di Ner, i ku Amasa, yu hòmber di Jeter, kendenan el a mata; tambe el a drama sanger di guera den tempu di pas. I el a pone sanger di guera na su faha ku e tabatin na su hep i na su sandalianan ku e tabatin na su pia.
|
|
\v 6 Pesei, aktua konforme bo sabiduria i no laga su kabei blanku baha bai na pas den Seol.
|
|
\v 7 "Ma mustra kariño na e yu hòmbernan di Barzilai e galaadita, i laga nan ta meimei di esnan ku ta kome na bo mesa, pasobra nan a yudami tempu ku mi a hui for di bo ruman Absalon.
|
|
\v 8 "I mira, Simei, yu hòmber di Gera e benjaminita di Bahurim, ta huntu ku bo. Awor ta é ta esun ku a maldishonámi ku un maldishon pisá riba e dia ku mi a bai Mahanaim. Ma tempu ku el a baha bin serka mi na Jordan, mi a hur'é pa SEÑOR, bisando: 'Lo mi no matabo ku spada.'
|
|
\v 9 Pesei anto, no lagu'é bai sin haña kastigu, pasobra abo ta un hòmber sabí; i lo bo sa kiko bo mester hasi kuné, i lo bo laga su kabei blanku baha tur na sanger den Seol."
|
|
\v 10 E ora ei David a bai sosegá serka su tatanan i a wòrdu derá den e stat di David.
|
|
\v 11 I e dianan ku David a reina riba Israel tabata kuarenta aña: shete aña el a reina na Hebròn i trint'i tres aña el a reina na Jerusalèm.
|
|
\v 12 I Salomon a sinta riba trono di su tata David, i su reino a keda firmemente stablesí.
|
|
\v 13 Awor Adonias, yu hòmber di Haguit, a bin serka Bètsabé, mama di Salomon. I Bètsabé a bisa: "Bo ta bin na pas?" I Adonias a bisa: "Sí, na pas."
|
|
\v 14 E ora ei Adonias a bisa: "Mi tin algu di bisabo." I el a bisa: "Papia numa."
|
|
\p
|
|
\v 15 Anto Adonias a bisa: "Bo sa ku e reino tabata di mi i ku henter Israel tabata spera ku ami lo a bira rei; sinembargo, a bin un kambio i e reino a bira di mi ruman, pasobra el a haña esaki di SEÑOR.
|
|
\v 16 I awor mi ta hasibo un petishon; no nengami." I Bètsabé a bis'é: "Papia numa."
|
|
\v 17 E ora ei Adonias a bisa: "Pa fabor, papia ku rei Salomon, pasobra e lo no nengabo, pa e dunami Abisag e sunamita komo esposa."
|
|
\v 18 I Bètsabé a bisa: "Masha bon; lo mi papia ku rei pa bo."
|
|
\v 19 Asina Bètsabé a bai serka rei Salomon pa papia kuné pa Adonias. I rei a lanta pa risibié, a bùig su dilanti i a sinta riba su trono; despues el a laga pone un trono pa rei su mama; i el a sinta na man drechi di rei.
|
|
\v 20 E ora ei Bètsabé a bisa: "Mi ta hasibo un petishon chikitu; no nengami." I rei a bis'é: "Pidi, mi mama, pasobra lo mi no nengabo."
|
|
\v 21 Asina el a bisa: "Laga Abisag e sunamita wòrdu duná na bo ruman Adonias komo esposa."
|
|
\v 22 I rei Salomon a kontestá i a bisa su mama: "I pakiko bo ta pidi Abisag e sunamita pa Adonias? Pidi e reino tambe p'é, pasobra e ta mi ruman mayó, tantu p'é komo pa saserdote Abiatar i pa Joab, yu hòmber di Sarvia!"
|
|
\v 23 E ora ei rei Salomon a hura pa SEÑOR, bisando: "Ku Dios hasi asina ku mi i pió ainda, si Adonias no a papia e palabra aki kontra su mes bida.
|
|
\v 24 Awor anto, manera SEÑOR ta biba, Kende a stablesémi i a ponemi riba trono di mi tata David, i Kende a traha un kas pa mi manera El a primintí, siguramente Adonias lo wòrdu matá awe mes."
|
|
\v 25 Asina rei Salomon a manda Bènaia, yu hòmber di Joiada; i el a dal Adonias, asina ku el a muri.
|
|
\v 26 I na saserdote Abiatar rei a bisa: "Bai Anatot, na bo mes kunuku, pasobra bo meresé morto; ma lo mi no matabo awor aki, pasobra bo a karga e arka di Señor DIOS dilanti di mi tata David, i pasobra bo a wòrdu afligí den tur kos den kual mi tata a wòrdu afligí."
|
|
\v 27 Asina Salomon a kita Abiatar di ta saserdote di SEÑOR, pa kumpli ku e palabra di SEÑOR ku El a papia tokante di e kas di Elí na Silo.
|
|
\v 28 Awor e notisia a yega na Joab, pasobra Joab a sigui Adonias, ounke ku e no a sigui Absalon. I Joab a hui bai na e tènt di SEÑOR i a kohe e kachunan di e altar tene.
|
|
\v 29 I a wòrdu bisá na rei Salomon ku Joab a hui bai na e tènt di SEÑOR, i at'é ta banda di e altar. E ora ei Salomon a manda Bènaia, yu hòmber di Joiada, bisando: "Bai dal é mata."
|
|
\v 30 Asina Bènaia a drenta e tènt di SEÑOR i a bis'é: "Asina rei a bisa: 'Sali pafó.'" Ma el a bisa: "Nò, ta aki mi kier muri." I Bènaia a bolbe hiba kontesta pa rei, bisando: "Asina Joab a papia i asina el a kontestámi."
|
|
\v 31 I rei a bis'é: "Hasi manera el a bisa i dal é mata i der'é, pa bo kita for di mi i for di kas di mi tata e sanger ku Joab a drama sin motibu.
|
|
\v 32 I SEÑOR lo hasi su sanger bolbe riba su mes kabes, pasobra el a dal dos hòmber mas hustu i mihó kuné mata ku spada, sin ku mi tata David tabata sa esaki: Abner, yu hòmber di Ner, komandante di e ehérsito di Israel, i Amasa, yu hòmber di Jeter, komandante di e ehérsito di Juda.
|
|
\v 33 Asina nan sanger lo bolbe riba kabes di Joab i riba kabes di su desendientenan pa semper; ma ku pas di SEÑOR sea pa semper ku David, su desendientenan, su kas i su trono."
|
|
\v 34 E ora ei Bènaia, yu hòmber di Joiada, a bai i a dal é mata; i el a wòrdu derá na su mes kas den desierto.
|
|
\v 35 I rei a nombra Bènaia, yu hòmber di Joiada, riba e ehérsito na su lugá, i rei a nombra saserdote Sadok na lugá di Abiatar.
|
|
\v 36 Awor rei a manda yama Simei i a bis'é: "Traha pa bo mes un kas na Jerusalèm i bai biba ayanan, i no sali for di ayanan pa bai ningun parti.
|
|
\v 37 Pasobra lo sosodé ku dia bo sali i krusa Roi Kedron, lo bo sa bon ku lo bo muri sigur; bo sanger lo ta riba bo mes kabes."
|
|
\v 38 E ora ei Simei a bisa rei: "E palabra ta bon. Manera señor mi rei a bisa, asina bo sirbidó lo hasi." Asina Simei a biba hopi tempu na Jerusalèm.
|
|
\v 39 Ma a sosodé ku despues di tres aña, dos di e sirbidónan di Simei a hui bai serka Akis, yu hòmber di Maaka, rei di Gat. I e hendenan a bisa Simei: "Mira, bo sirbidónan ta na Gat."
|
|
\v 40 E ora ei Simei a lanta, a siya su buriku, i a bai Gat serka Akis pa buska su sirbidónan. I Simei a bai i a trese su sirbidónan for di Gat.
|
|
\v 41 Anto e hendenan a bisa Salomon ku Simei a sali for di Jerusalèm bai Gat, i a bolbe.
|
|
\v 42 Asina rei a manda yama Simei i a bis'é: "Mi no a hasibo hura pa SEÑOR i a spièrtabo seriamente, bisando: 'Lo bo sa bon ku riba e dia ku bo sali i bai kualke kaminda, lo bo muri sigur'? I bo a bisami: 'E palabra ku mi a tende ta bon.'
|
|
\v 43 Pakiko anto bo no a kumpli ku e huramentu di SEÑOR i e mandamentu ku mi a ordenábo?"
|
|
\v 44 Tambe rei a bisa Simei: "Bo sa di tur e maldat ku bo a hasi na mi tata David bo kurason ta konsiente di esaki; pesei SEÑOR lo debolbé bo maldat riba bo mes kabes.
|
|
\p
|
|
\v 45 Ma rei Salomon lo ta bendishoná, i e trono di David lo ta stablesí dilanti di SEÑOR pa semper."
|
|
\v 46 Anto rei a ordená Bènaia, yu hòmber di Joiada, i el a sali bai i a dal é asina ku el a muri. Asina e reino a keda stablesí den man di Salomon.
|
|
\c 3
|
|
\v 1 Anto Salomon a sera un aliansa di matrimonio ku Farao, rei di Egipto, i a tuma Farao su yu muhé i a hib'é na e stat di David, te dia ku el a kaba di traha su mes kas i e kas di SEÑOR i e muraya rònt di Jerusalèm.
|
|
\v 2 Ainda e pueblo tabata ofresé sakrifisio riba e lugánan haltu, pasobra te na e dianan ei no tabatin un kas trahá pa e nòmber di SEÑOR.
|
|
\v 3 Awor Salomon tabata stima SEÑOR, i tabata kana den e statutonan di su tata David; solamente e tabata ofresé sakrifisio i kima sensia riba e lugánan haltu.
|
|
\v 4 I rei a bai Gabaon pa ofresé sakrifisio ayanan, pasobra esei tabata e lugá haltu prinsipal; Salomon a ofresé mil ofrenda kimá riba e altar ei.
|
|
\v 5 Na Gabaon SEÑOR a paresé na Salomon anochi den un soño, i Dios a bisa: "Pidi loke bo kier pa Mi dunabo."
|
|
\v 6 E ora ei Salomon a bisa: "Bo a mustra gran miserikòrdia na Bo sirbidó, mi tata David, segun ku e tabata kana Bo dilanti den bèrdat, hustisia i rektitut di kurason pa ku Bo; i Bo a reservá p'é e gran miserikòrdia aki, ku Bo a dun'é un yu hòmber pa sinta riba su trono, manera ta e kaso awe.
|
|
\v 7 "I awor, O SEÑOR mi Dios, Bo a hasi Bo sirbidó rei na lugá di mi tata David, ounke ku mi ta un mucha chikitu; mi no sa kon pa sali ni kon pa drenta.
|
|
\v 8 I Bo sirbidó ta meimei di Bo pueblo ku Bo a skohe, un pueblo grandi ku no por wòrdu numerá ni kontá pa motibu ku nan ta asina hopi.
|
|
\v 9 Asina, duna Bo sirbidó un kurason di komprendementu pa huzga Bo pueblo, pa diserní entre bon i malu. Pasobra ken ta kapas pa huzga e pueblo grandi aki di Bo?"
|
|
\v 10 I tabata agradabel den bista di SEÑOR ku Salomon a pidi esaki.
|
|
\v 11 I Dios a bis'é: "Pasobra bo a pidi esaki i no a pidi bida largu pa bo mes, ni a pidi rikesa pa bo mes, ni bo no a pidi bida di bo enemigunan, ma a pidi pa bo mes disernimentu pa komprendé hustisia,
|
|
\v 12 mira, Mi a hasi konforme bo palabranan. Ata, Mi a dunabo un kurason sabí i ku disernimentu, asina ku promé ku bo no tabatin ni ún manera bo, ni despues di bo lo no lanta otro manera bo.
|
|
\v 13 I tambe Mi a dunabo loke bo no a pidi, tantu rikesa komo onor, asina ku entre e reinan lo no tin ni ún manera bo den tur bo dianan.
|
|
\v 14 I si bo kana den Mi kamindanan i warda Mi statutonan i mandamentunan, manera bo tata David a kana, e ora ei lo Mi prolongá bo dianan."
|
|
\v 15 E ora ei Salomon a spièrta, i mira, tabata un soño. I el a bin Jerusalèm i a bai para dilanti di e arka di e aliansa di SEÑOR i a ofresé ofrendanan kimá i a hasi ofrendanan di pas, i a hasi un fiesta pa tur su sirbidónan.
|
|
\v 16 E ora ei dos muhé prostituta a bin serka rei i a bai para su dilanti.
|
|
\v 17 I esun muhé a bisa: "O mi señor, e muhé aki i ami ta biba den e mesun kas; i mi a duna lus mientras ku e tabata na kas.
|
|
\v 18 I a sosodé ku riba e di tres dia despues ku mi a duna lus, e muhé aki tambe a duna lus, i nos tabata huntu. No tabatin ningun hende straño huntu ku nos den kas; ta nos dos so tabata den kas.
|
|
\v 19 "I e muhé aki su yu hòmber a muri den anochi, pasobra el a drumi riba djé.
|
|
\v 20 Asina el a lanta mei anochi i a kohe mi yu hòmber for di banda di mi, mientras ku bo sirbiente tabata na soño, i a pon'é den su brasa, i a pone su yu hòmber morto den mi brasa.
|
|
\v 21 I ora mi a lanta mainta pa duna mi yu pechu, ata, e tabata morto; ma mainta, ora mi a wak e bon, ata, no tabata mi yu ku mi a haña."
|
|
\v 22 E ora ei e otro muhé a bisa: "Nò! Esun bibu ta mi yu i esun morto ta bo yu." Ma e promé muhé a bisa: "Nò! Esun morto ta bo yu i esun bibu ta mi yu." Asina nan tabata papia dilanti di rei.
|
|
\v 23 E ora ei rei a bisa: "Esun ta bisa: 'Esun bibu ta mi yu i esun morto ta bo yu'; i e otro ta bisa: 'Nò! Esun morto ta bo yu i esun bibu ta mi yu.'"
|
|
\v 24 I rei a bisa: "Trese un spada pa mi." Asina nan a trese un spada dilanti di rei.
|
|
\v 25 I rei a bisa: "Parti e mucha bibu na dos, i duna mitar na esun i mitar na e otro."
|
|
\v 26 E ora ei e muhé, kende su yu tabata esun bibu, a papia ku rei, pasobra e tabata profundamente konmoví pa su yu; i el a bisa: "O mi señor, dun'é e yu bibu i no mat'é di ningun manera." Ma e otro a bisa: "E lo no ta ni di mi ni di bo; partié na dos!"
|
|
\v 27 E ora ei rei a kontestá i a bisa: "Duna e promé muhé e yu bibu i no mat'é di ningun manera. Ta é ta su mama."
|
|
\v 28 Ora henter Israel a tende di e huisio ku rei a duna, nan a haña temor pa rei, pasobra nan a mira ku e sabiduria di Dios tabata den djé pa atministrá hustisia.
|
|
\c 4
|
|
\v 1 Awor rei Salomon tabata rei di henter Israel.
|
|
\v 2 I esakinan tabata su ofisialnan: Azarias, yu hòmber di Sadok, tabata saserdote;
|
|
\p
|
|
\v 3 Elihoref i Ahias, e yu hòmbernan di Sisa, tabata sekretario; Josafat, yu hòmber di Ahilud, tabata registradó;
|
|
\v 4 i Bènaia, yu hòmber di Joiada, tabata manda riba e ehérsito; i Sadok i Abiatar tabata saserdote;
|
|
\v 5 Azarias, yu hòmber di Natan, tabata manda riba e ofisialnan; i Zabud, yu hòmber di Natan, un saserdote, tabata rei su amigu;
|
|
\v 6 i Ahisar tabata mayordomo di e kas; i Adoniram, yu hòmber di Abda, tabata manda riba e hòmbernan ku mester a hasi trabou fòrsá.
|
|
\v 7 I Salomon tabatin diesdos gobernadónan ofer di henter Israel, kendenan tabata proveé kuminda pa rei i pa e hendenan di su kas; kada un mester a proveé un luna pa aña.
|
|
\v 8 I esakinan ta nan nòmber: Bèn hur, den e serunan di Efrain;
|
|
\v 9 Bèn dekar na Makaz, Saalbim, Bèt semes i Elon bèt hanan;
|
|
\v 10 Bèn hesed na Arubot (Soko tabata di djé i henter e tera di Hefer);
|
|
\v 11 Bèn abinadab na henter e teritorio di Dor (Tafat, yu muhé di Salomon, tabata su esposa);
|
|
\v 12 Baana, yu hòmber di Ahilud, na Taanak i Meguido, i henter Bèt sean, ku ta keda banda di Zaretan bou di Jezreel, for di Bèt sean te na Abel mehola, te na e otro banda di Jokmeam;
|
|
\v 13 Bèn geber, na Ramot galaad (e statnan di Jair, yu hòmber di Manasés, kualnan ta keda na Galaad, tabata di djé: e region di Argob, ku ta keda na Basan, sesenta stat grandi ku muraya i tranka di bròns tabata di djé).
|
|
\v 14 Ahinadab, yu hòmber di Ido, na Mahanaim;
|
|
\v 15 Ahimaas, na Nèftalí (tambe el a kasa ku Basemat, yu muhé di Salomon);
|
|
\v 16 Baana, yu hòmber di Husai, na Aser i Alot;
|
|
\v 17 Josafat, yu hòmber di Parúa, na Isakar;
|
|
\v 18 Simei, yu hòmber di Ela, na Benjamin;
|
|
\v 19 Geber, yu hòmber di Uri, na tera di Galaad, tera di Sehon, rei di e amoreonan, i di Og, rei di Basan; i e tabata e úniko ofisial ku tabata na e tera.
|
|
\v 20 Juda i Israel tabata mes numeroso ku e santu ku tin na abundansia kantu di laman; nan tabata kome, bebe i regosihá.
|
|
\v 21 Awor Salomon tabata goberná riba tur e reinonan for di Riu Eufrates te na e tera di e filisteonan i te na e frontera di Egipto; nan tabata trese tributo i tabata sirbi Salomon tur e dianan di su bida.
|
|
\v 22 I Salomon su provishon pa un dia tabata trinta midí di hariña fini i sesenta midí di hariña gròf,
|
|
\v 23 dies buey gordo, binti buey gòrdá den lugá di yerba bèrdè, shen karné i tambe biná, gasèl, biná di dam i parha gòrdá.
|
|
\v 24 Pasobra e tabatin dominio riba tur region pabou di Riu Eufrates; for di Tifsa te na Gaza, riba tur e reinan pabou di Riu Eufrates; i e tabatin pas na tur banda tur rònt di djé.
|
|
\v 25 Asina Juda i Israel tabata biba den siguridat, kada hòmber bou di su mata di wendrùif i bou di su palu di figo, for di Dan te na Beerseba, tur e dianan di Salomon.
|
|
\v 26 I Salomon tabatin kuarenta mil stal di kabai pa su garoshinan i diesdos mil koredó di kabai.
|
|
\v 27 I e ofisialnan ei tabata proveé kuminda pa rei Salomon i pa tur ku tabata bin na rei Salomon su mesa, kada un den su luna; nan tabata pèrkurá pa no falta nada.
|
|
\v 28 Tambe nan tabata trese puspas i yerba seku pa e kabainan i kabainan di kareda na e lugá kaminda mester a hiba esaki, kada un segun su enkargo.
|
|
\v 29 Awor Dios a duna Salomon sabiduria i disernimentu grandi i grandesa di kurason, manera e santu ku tin kantu di laman.
|
|
\v 30 I e sabiduria di Salomon tabata surpasá e sabiduria di tur e hòmbernan di oriente i tur e sabiduria di Egipto.
|
|
\v 31 Pasobra e tabata mas sabí ku tur hende, mas sabí ku Etan e esraita, Heman, Kalkol i Darda, yu hòmbernan di Mahol; i su fama tabata konosí den tur e nashonnan tur rònt.
|
|
\v 32 Tambe el a papia tres mil proverbio i su kantikanan tabata mil i sinku.
|
|
\v 33 I e tabata papia di e palunan, di e palu di seda ku tin na Líbano te na e hisòp ku ta krese na muraya; tambe e tabata papia di e bestianan, di parha, bestia ku ta lastra i piská.
|
|
\v 34 I tabata bin hende for di tur pueblo pa tende e sabiduria di Salomon, for di tur e reinan di tera ku a tende di su sabiduria.
|
|
\c 5
|
|
\v 1 Awor Hiram, rei di Tiro, a manda su sirbidónan serka Salomon, ora ku el a tende ku nan a ungié komo rei na lugá di su tata, pasobra semper Hiram tabata amigu di David.
|
|
\v 2 E ora ei Salomon a manda bisa Hiram:
|
|
\v 3 "Bo sa ku mi tata David no por a traha un kas pa e nòmber di SEÑOR su Dios pa motibu di e gueranan ku tabata rondon'é, te ora SEÑOR a pone nan bou di su plant'i pia.
|
|
\v 4 Ma awor SEÑOR mi Dios a dunami sosiegu na tur banda; no tin ni atversario ni desaster.
|
|
\p
|
|
\v 5 I mira, mi tin intenshon di traha un kas pa e nòmber di SEÑOR mi Dios, manera SEÑOR a papia ku mi tata David, bisando: 'Bo yu hòmber, kende lo Mi pone riba bo trono na bo lugá, é lo traha e kas pa Mi nòmber.'
|
|
\v 6 "Pesei anto, ordená pa nan kap palu di seda di Líbano pa mi, i mi sirbidónan lo traha huntu ku bo sirbidónan; i lo mi dunabo suèldo pa bo sirbidónan, konforme tur loke bo bisa, pasobra bo sa ku meimei di nos no tin ningun hende ku sa kon pa kap palu manera e sidonionan."
|
|
\v 7 I a sosodé ku ora Hiram a tende e palabranan di Salomon, el a regosihá mashá i a bisa: "Bendishoná sea SEÑOR awe, Kende a duna David un yu hòmber sabí riba e pueblo grandi aki."
|
|
\v 8 Asina Hiram a manda bisa Salomon: "Mi a tende e mensahe ku bo a manda pa mi; lo mi hasi loke bo ta deseá tokante di e palu di seda i di siprès.
|
|
\v 9 Mi sirbidónan lo hiba nan for di Líbano na laman; i lo mi traha flòt di nan pa pasa laman bai na e lugá ku bo dirigími, i ayanan lo mi laga lòs nan for di otro pa bo hiba nan. E ora ei lo bo kumpli ku mi deseo dor di duna mi hendenan di kas kuminda."
|
|
\v 10 Asina Hiram a duna Salomon mes tantu palu di seda i di siprès ku e tabata deseá.
|
|
\v 11 E ora ei Salomon a duna Hiram binti mil midí di trigo komo kuminda pa su hendenan di kas, i binti midí di zeta batí; asina Salomon tabata duna Hiram aña tras aña.
|
|
\v 12 I SEÑOR a duna Salomon sabiduria, meskos ku El a primintié; i tabatin pas entre Hiram i Salomon, i nan dos a sera un aliansa.
|
|
\v 13 Awor rei Salomon a lanta for di henter Israel un grupo di trahadó pa hasi trabou fòrsá; i e trahadónan pa hasi trabou fòrsá tabata trinta mil hòmber.
|
|
\v 14 I e tabata manda nan Líbano, dies mil kada luna pa turno; nan tabata ún luna na Líbano i dos luna na kas. I Adoniram tabatin enkargo di esnan ku tabata hasi trabou fòrsá.
|
|
\v 15 Awor Salomon tabatin setenta mil kargadó di karga i ochenta mil kapdó di piedra den e serunan,
|
|
\v 16 fuera di Salomon su tres mil tres shen ofisialnan prinsipal ku tabatin enkargo di e proyekto i ku tabata goberná riba e pueblo ku tabata hasi e trabou.
|
|
\v 17 Anto rei a ordená, i nan a kap piedranan grandi, piedranan kostoso, pa pone fundeshi di e kas ku piedra gekap.
|
|
\v 18 Asina Salomon su trahadónan den konstrukshon i Hiram su trahadónan den konstrukshon i e gebalitanan a kap nan, i a prepará e palunan i e piedranan pa traha e kas.
|
|
\c 6
|
|
\v 1 Awor a sosodé ku den e di kuater shent'i ochenta aña despues ku e yunan di Israel a sali for di tera di Egipto, den e di kuater aña di Salomon su reinado riba Israel, den luna di Zif, ku ta e di dos luna, el a kuminsá traha e kas di SEÑOR.
|
|
\v 2 Awor pa loke ta e kas ku rei Salomon a traha pa SEÑOR, su largura tabata sesenta kodo, su hanchura binti kodo i su haltura trinta kodo.
|
|
\v 3 I e veranda dilanti di e tèmpel di e kas tabata binti kodo largu, kual tabata korespondé ku e hanchura di e kas, i su hanchura dilanti di e kas tabata dies kodo.
|
|
\v 4 Tambe el a traha na e kas bentananan ku ta hanchu parti paden i smal parti pafó.
|
|
\v 5 I kontra muraya di e kas el a traha pisonan ku tabata tur rònt di e murayanan di e kas, tantu rònt di e tèmpel komo e santuario paden; asina el a traha kambernan tur rònt.
|
|
\v 6 E piso di mas abou tabata sinku kodo hanchu, i esun meimei tabata seis kodo hanchu i esun di tres tabata shete kodo hanchu; pasobra na e parti pafó el a traha sosten den e muraya di e kas tur rònt, pa no tin mester di hinka e balkinan den e murayanan di e kas.
|
|
\v 7 I ora ku e kas tabata wòrdu trahá, nan a trah'é di piedra prepará kaba na e lugá kaminda nan ta koba piedra; i ni martiu ni hacha ni ningun hèrmènt di heru no a wòrdu tendí den e kas mientras ku nan tabata trah'é.
|
|
\v 8 E entrada pa e piso di mas abou tabata na banda drechi di e kas; i pa medio di un trapi ku ta lora bai ariba nan tabata subi bai na e piso meimei, i for di esun di meimei na esun di tres.
|
|
\v 9 Asina el a traha e kas i a kab'é; i el a fura e kas ku balki i tabla di palu di seda.
|
|
\v 10 Tambe el a traha e pisonan kontra henter e kas, kada un sinku kodo haltu; i nan a wòrdu pegá na e kas ku palu di seda.
|
|
\v 11 Awor e palabra di SEÑOR a yega na Salomon, bisando:
|
|
\v 12 "Tokante di e kas aki ku bo ta trahando, si bo kana den Mi statutonan i ehekutá Mi ordenansanan i warda tur Mi mandamentunan dor di kana den nan, e ora ei lo Mi kumpli ku Mi palabra na bo, ku Mi a papia ku bo tata David.
|
|
\v 13 I lo Mi biba meimei di e yunan di Israel, i lo no bandoná Mi pueblo Israel."
|
|
\v 14 Asina Salomon a traha e kas i a kab'é.
|
|
\v 15 E ora ei el a traha e murayanan di paden di e kas ku tabla di palu di seda; for di flur di e kas te na plafon el a fura e murayanan di paden ku palu, i el a fura flur di e kas ku tabla di siprès.
|
|
\v 16 I na parti patras di e kas el a traha binti kodo ku tabla di palu di seda for di flur te na plafon; el a traha nan na e kas parti paden komo un santuario paden, komo e lugá santísimo.
|
|
\v 17 I e kas, esta, e tèmpel dilanti di e santuario paden, tabata kuarenta kodo largu.
|
|
\v 18 I tabatin palu di seda na e kas paden, grabá den forma di kalbas i flor habrí; tur kos tabata di palu di seda; no por a mira ningun piedra.
|
|
\p
|
|
\v 19 E ora ei el a prepará un santuario paden den e kas, pa pone e arka di e aliansa di SEÑOR ayanan.
|
|
\v 20 I e santuario paden tabata binti kodo largu, binti kodo hanchu i binti kodo haltu; i el a fur'é ku oro puru. Tambe el a fura e altar ku palu di seda.
|
|
\v 21 Asina Salomon a fura e parti paden di e kas ku oro puru. I el a kologá kadenanan di oro di un banda pa otro dilanti di e santuario paden; i el a fura esaki ku oro.
|
|
\v 22 I el a fura henter e kas ku oro, te ora ku henter e kas a keda kla. Tambe henter e altar, ku tabata banda di e santuario paden, el a fura ku oro.
|
|
\v 23 Tambe el a traha den e santuario paden dos kerubin di palu di oleifi, kada un dies kodo haltu.
|
|
\v 24 I esun hala di e kerubin tabata sinku kodo i e otro hala di e kerubin otro sinku kodo; di punta di esun hala te na punta di e otro hala tabata dies kodo.
|
|
\v 25 I e otro kerubin tabata dies kodo; tur dos kerubin tabatin e mesun midí i e mesun forma.
|
|
\v 26 E haltura di esun kerubin tabata dies kodo, i e otro kerubin meskos.
|
|
\v 27 I el a pone e kerubinnan meimei di e kas paden, i e halanan di e kerubinnan tabata habrí, asina ku hala di esun tabata toka ku esun muraya, i hala di e otro kerubin tabata toka ku e otro muraya. Asina nan halanan tabata toka ku otro den sentro di e kas.
|
|
\v 28 Tambe el a fura e kerubinnan ku oro.
|
|
\v 29 E ora ei el a graba riba tur e murayanan di e kas tur rònt figuranan di kerubin, di palma i di flor habrí, parti paden i parti pafó.
|
|
\v 30 I el a fura flur di e kas ku oro, parti paden i parti pafó.
|
|
\v 31 I pa e entrada di e santuario paden el a traha portanan di palu di oleifi, e kosein ariba i e koseinnan di porta di forma pentagonular.
|
|
\v 32 Asina el a traha dos porta di palu di oleifi, i el a graba riba nan figuranan di kerubin, di palma i di flor habrí, i a fura nan ku oro; i el a pone e oro riba e kerubinnan i riba e palmanan.
|
|
\v 33 Asina tambe, di palu di oleifi, el a traha koseinnan di porta di forma kuadrangular pa e entrada di e tèmpel,
|
|
\v 34 i dos porta di palu di siprès; e dos blatnan di esun porta tabata drai ku skarnir, i e dos blatnan di e otro porta tambe tabata drai ku skarnir.
|
|
\v 35 I el a graba kerubin, palma i flor habrí riba djé; i el a kubri e obra grabá ku oro, apliká tur kaminda igual.
|
|
\v 36 I el a traha e plenchi paden di tres kareda di piedra gekap i un kareda di balki di palu di seda.
|
|
\v 37 Den e di kuater aña fundeshi di e kas di SEÑOR a wòrdu poní, den luna di Zif.
|
|
\v 38 I den e di diesun aña, den luna di Bul, ku ta e di ocho luna, tur parti di e kas a keda kla i konforme tur su plannan. Asina el a traha shete aña riba djé.
|
|
\c 7
|
|
\v 1 Awor riba su mes kas Salomon a traha diestres aña; i asina el a kaba henter su kas.
|
|
\v 2 I el a traha e kas di e mondi será di Líbano; su largura tabata shen kodo i su hanchura sinkuenta kodo i su haltura trinta kodo, riba kuater kareda di pilar di palu di seda, ku balki di palu di seda riba e pilarnan.
|
|
\v 3 I e tabata furá ku palu di seda na parti ariba di e kambernan na banda, kualnan tabata riba e kuarent'i sinku pilarnan, diesinku den kada kareda.
|
|
\v 4 I tabatin tres kareda di bentana ku ta hanchu parti paden i smal parti pafó, i tabatin bentana enfrente di otro bentana den tres kareda.
|
|
\v 5 I tur e entradanan i koseinnan di porta tabatin leishi di forma kuadrangular, i tabatin bentana enfrente di otro bentana den tres kareda.
|
|
\v 6 Despues el a traha e sala di pilarnan; su largura tabata sinkuenta kodo i su hanchura trinta kodo; i tabatin un veranda nan dilanti i pilarnan i un drèmpel nan dilanti.
|
|
\v 7 I el a traha e sala di trono, kaminda e mester a huzga, e sala di hustisia; i esaki tabata furá ku palu di seda for di flur te na plafon.
|
|
\v 8 I su kas ku e lo a bai biba aden, e otro plenchi mas paden di e sala, tabata di e mesun sorto di trabou. Tambe Salomon a traha un kas manera e sala aki pa Farao su yu muhé, ku kende Salomon a kasa.
|
|
\v 9 Tur esakinan tabata di piedra kostoso, di piedra gekap segun midí, kòrtá ku zag, paden i pafó; i esaki for di fundeshi te na nòk, i asina tambe na e parti pafó te na e plenchi grandi.
|
|
\v 10 I e fundeshi tabata di piedra kostoso, piedra grandi, piedra di dies kodo i piedra di ocho kodo.
|
|
\v 11 I ariba tabatin piedra kostoso, piedra gekap segun midí, i palu di seda.
|
|
\v 12 Asina tur rònt di e plenchi grandi tabatin tres kareda di piedra gekap i un kareda di balki di palu di seda, meskos ku e plenchi paden di e kas di SEÑOR, i e veranda di e kas.
|
|
\v 13 Awor rei Salomon a manda buska Hiram for di Tiro.
|
|
\p
|
|
\v 14 E tabata yu hòmber di un biuda for di e tribu di Nèftalí, i su tata tabata un hòmber di Tiro, un trahadó di obra di bròns; i e tabata yen di sabiduria, komprendementu i kapasidat pa traha kualke obra di bròns. Asina el a bin serka rei Salomon i a hasi tur su trabou.
|
|
\v 15 I el a basha e dos pilarnan di bròns; diesocho kodo tabata e haltura di un pilar, i un liña di midi di diesdos kodo por a pasa rònt di tur dos.
|
|
\v 16 Tambe el a traha dos kapitel di bròns bashá pa pone riba kabes di e pilarnan; e haltura di esun kapitel tabata sinku kodo i e haltura di e otro kapitel tabata sinku kodo.
|
|
\v 17 Tabatin nètnan di knopwèrk i hilu lorá manera kadena pa e kapitelnan ku tabata riba kabes di e pilarnan; shete pa esun kapitel i shete pa e otro kapitel.
|
|
\v 18 Asina el a traha e pilarnan, i dos kareda tur rònt di esun knopwèrk pa tapa e kapitelnan ku tabata riba tòp di e granatapelnan; i meskos el a hasi pa e otro kapitel.
|
|
\v 19 I e kapitelnan ku tabata riba kabes di e pilarnan den e veranda tabata di diseño di leli, kuater kodo.
|
|
\v 20 I tabatin kapitelnan tambe riba e dos pilarnan, pegá ku e bola ku tabata banda di e knopwèrk; i dos shen granatapel den kareda rònt di tur dos kapitel.
|
|
\v 21 Asina el a lanta e pilarnan na e veranda di e tèmpel; i el a lanta e pilar di banda drechi i a yam'é Jakin, i el a lanta e pilar di banda robes i a yam'é Boaz.
|
|
\v 22 I riba kabes di e pilarnan tabatin diseño di leli. Asina e trabou di e pilarnan a keda kla.
|
|
\v 23 Awor el a traha e laman di metal bashá, dies kodo di rant pa rant, den forma rondó, i su haltura tabata sinku kodo, i un liña di midi di trinta kodo por a pasa rònt di djé.
|
|
\v 24 I bou di su rant tabatin kalbas pasá tur rònt, dies pa kada kodo, ku tabata rondoná e laman kompletamente; e kalbasnan tabata den dos kareda, bashá huntu ku e restu.
|
|
\v 25 E laman tabata para riba diesdos buey, tres kara panòrt, tres kara pabou, tres kara pasùit i tres kara pariba; i e laman tabata poní riba nan, i tur nan parti patras tabata den direkshon paden.
|
|
\v 26 I e tabata mes diki ku hanchura di un man, i su rant tabata trahá manera rant di un kopa, manera un flor di leli; e por a kontené dos mil bato.
|
|
\v 27 E ora ei el a traha e dies basenan di bròns; e largura di kada base tabata kuater kodo i su hanchura kuater kodo i su haltura tres kodo.
|
|
\v 28 I e diseño di e basenan tabata asin'aki: nan tabatin rant, esta, rant meimei di e leishinan,
|
|
\v 29 i na e rantnan ku tabata entre e leishinan tabatin leon, buey i kerubin; i na e leishinan tabatin un pedestal ariba, i bou di e leonnan i bueynan tabatin krans ta kologá.
|
|
\v 30 Awor kada base tabatin kuater wil di bròns ku as di bròns, i su kuater pianan tabatin stet; bou di e labamano tabatin stet di metal bashá, ku krans na kada banda.
|
|
\v 31 I boka di e labamano paden di e korona na e parti ariba tabata un kodo, i su boka tabata rondó manera diseño di un pedestal, un kodo i mei; i tambe na su boka tabatin figuranan grabá, i nan rantnan tabata kuadrá, no rondó.
|
|
\v 32 I e kuater wilnan tabata bou di e rantnan, i e asnan di e wilnan tabata riba e base. I e haltura di un wil tabata un kodo i mei.
|
|
\v 33 I e wilnan tabata trahá manera wil di garoshi. Nan asnan, nan rimnan, nan spaknan i nan nafnan, tur tabata bashá.
|
|
\v 34 Awor tabatin kuater stet na e kuater skinanan di kada base; su stetnan tabata forma parti di e base mes.
|
|
\v 35 I na e parti ariba di e base tabatin un rant, mei kodo haltu, tur rònt, i na e parti ariba di e base su mannan i su rantnan tabata forma parti di djé.
|
|
\v 36 I riba superfisio di su mannan i riba su rantnan el a graba kerubin, leon i palma, konforme e espasio disponibel riba kada un, ku krans tur rònt.
|
|
\v 37 El a traha e dies basenan asin'aki: nan tur tabata bashá meskos, di e mesun midí i di e mesun forma.
|
|
\v 38 I el a traha dies labamano di bròns, kada labamano tabata kontené kuarenta bato; kada labamano tabata midi kuater kodo, i riba kada un di e dies basenan tabatin un labamano.
|
|
\v 39 E ora ei el a pone e basenan, sinku na banda drechi di e kas i sinku na banda robes di e kas; i el a pone e laman di metal bashá na banda drechi di e kas parti pariba, direkshon sùit.
|
|
\v 40 Awor Hiram a traha e labamanonan, e skòpnan i e puncheronan. Asina Hiram a tèrminá tur e trabou ku e tabata hasi pa rei Salomon den e kas di SEÑOR:
|
|
\v 41 e dos pilarnan; e dos bolanan di e kapitelnan ku tabata riba kabes di e dos pilarnan; e dos knopwèrknan pa tapa e dos bolanan di e kapitelnan ku tabata riba kabes di e pilarnan;
|
|
\v 42 e kuater shen granatapelnan pa e dos knopwèrknan, dos kareda di granatapel pa kada knopwèrk, pa tapa e dos bolanan di e kapitelnan ku tabata riba kabes di e pilarnan;
|
|
\v 43 e dies basenan ku e dies labamanonan riba e basenan;
|
|
\v 44 e laman i e diesdos bueynan bou di e laman;
|
|
\v 45 e hèmchinan, e skòpnan i e puncheronan. Tur e artíkulonan di uzo aki ku Hiram a traha pa rei Salomon den e kas di SEÑOR tabata di bròns lombrá.
|
|
\v 46 Den e sabana di Jordan rei a basha nan, den tera di klei, entre Sukot i Saretan.
|
|
\v 47 I Salomon a laga tur e artíkulonan di uzo sin pisa, pasobra nan tabata muchu hopi; e peso di e bròns no por a wòrdu kalkulá.
|
|
\p
|
|
\v 48 I Salomon a traha tur e artíkulonan di uzo ku tabatin den e kas di SEÑOR: e altar di oro; e mesa di oro ku tabatin e pan di e Presensia riba djé;
|
|
\v 49 e kandelánan, sinku na banda drechi i sinku na banda robes, dilanti di e santuario paden, di oro puru; e flornan, e lampinan i e skèrnan pa kòrta mecha, di oro;
|
|
\v 50 e kopanan, e kosnan pa paga lampi, e kòmchinan, e kucharanan i e weanan pa kandela, di oro puru; i e skarnirnan, tantu pa e portanan di e kas paden, e lugá santísimo, komo pa e portanan di e kas, esta, di e tèmpel, di oro.
|
|
\v 51 Asina tur e trabou ku rei Salomon a hasi den e kas di SEÑOR a keda kla. I Salomon a trese e kosnan ku su tata David a dediká, e plata i e oro i e artíkulonan di uzo; i el a pone nan den e lugánan di warda tesoro di e kas di SEÑOR.
|
|
\c 8
|
|
\v 1 E ora ei Salomon a reuní e ansianonan di Israel i tur e kabesantenan di e tribunan, e lidernan di e kasnan di e tatanan di e yunan di Israel, serka rei Salomon na Jerusalèm, pa trese e arka di e aliansa di SEÑOR for di e stat di David, ku ta Sion.
|
|
\v 2 I tur e hòmbernan di Israel a reuní serka rei Salomon na e fiesta, den luna di Etanim, ku ta e di shete luna.
|
|
\v 3 E ora ei tur e ansianonan di Israel a bin, i e saserdotenan a hisa e arka.
|
|
\v 4 I nan a trese e arka di SEÑOR, e tènt di reunion i tur e artíkulonan di uzo santu, ku tabatin den e tènt; i esakinan e saserdotenan i e levitanan a trese.
|
|
\v 5 Anto rei Salomon i henter e kongregashon di Israel, ku a reuní serka djé, tabata huntu kuné dilanti di e arka, i nan tabata ofresé komo sakrifisio asina tantu karné i buey ku nan no por a wòrdu kontá ni numerá.
|
|
\v 6 E ora ei e saserdotenan a hiba e arka di e aliansa di SEÑOR na su lugá den e santuario paden di e kas, na e lugá santísimo, bou di e halanan di e kerubinnan.
|
|
\v 7 Pasobra e kerubinnan tabatin nan halanan habrí ofer di e lugá di e arka, i for di ariba e kerubinnan tabata tapa e arka i su baranan.
|
|
\v 8 Ma e baranan tabata asina largu ku por a mira e puntanan di e baranan for di e lugá santu dilanti di e santuario paden, ma no por a mira nan di pafó; nan ta ayanan te dia djawe.
|
|
\v 9 No tabatin nada den e arka sino solamente e dos tablanan di piedra ku Moisés a pone den djé na Horèb, kaminda SEÑOR a sera un aliansa ku e yunan di Israel, tempu ku nan a sali for di tera di Egipto.
|
|
\v 10 I a sosodé ku ora e saserdotenan a sali for di e lugá santu, e nubia a yena e kas di SEÑOR,
|
|
\v 11 asina ku e saserdotenan no por a keda para pa sirbi, pa motibu di e nubia; pasobra e gloria di SEÑOR a yena e kas di SEÑOR.
|
|
\v 12 E ora ei Salomon a bisa: "SEÑOR a bisa ku E lo biba den e nubia skur.
|
|
\v 13 Siguramente mi a traha un kas magnífiko pa Bo, un lugá pa Bo biba aden pa semper."
|
|
\v 14 E ora ei rei a bira su kara i a bendishoná henter e asamblea di Israel, mientras ku henter e asamblea di Israel tabata pará.
|
|
\v 15 I el a bisa: "Bendishoná sea SEÑOR, e Dios di Israel, Kende a papia ku Su boka ku mi tata David i a kumpli ku esaki ku Su man, bisando:
|
|
\v 16 'For di dia ku Mi a saka Mi pueblo Israel for di Egipto, Mi no a skohe ni un stat for di tur e tribunan di Israel pa traha un kas aden pa Mi nòmber por ta ayanan, ma Mi a skohe David pa ta riba Mi pueblo Israel.'
|
|
\v 17 "Awor tabata riba kurason di mi tata David pa traha un kas pa e nòmber di SEÑOR, e Dios di Israel.
|
|
\v 18 Ma SEÑOR a bisa mi tata David: 'Pasobra tabata riba bo kurason pa traha un kas pa Mi nòmber, bo a hasi bon di tin esaki riba bo kurason.
|
|
\v 19 Sinembargo, abo lo no traha e kas, ma bo yu hòmber ku lo sali for di bo lomo, é lo traha e kas pa Mi nòmber.'
|
|
\v 20 "Awor SEÑOR a kumpli ku Su palabra ku El a papia; pasobra mi a lanta na lugá di mi tata David i ta sinta riba trono di Israel, manera SEÑOR a primintí; i mi a traha e kas pa e nòmber di SEÑOR, e Dios di Israel.
|
|
\v 21 I ayanan mi a traha un lugá pa e arka, ku tin e aliansa di SEÑOR aden, kual El a sera ku nos tatanan, tempu ku El a saka nan for di tera di Egipto."
|
|
\v 22 E ora ei Salomon a bai para dilanti di e altar di SEÑOR den presensia di henter e asamblea di Israel i a habri su mannan na shelu.
|
|
\v 23 I el a bisa: "O SEÑOR, e Dios di Israel, no tin ningun Dios manera Bo, ni ariba den shelu ni abou riba tera, Kende ta warda e aliansa i ta mustra miserikòrdia na Bo sirbidónan ku ta kana Bo dilanti ku henter nan kurason,
|
|
\v 24 Kende a kumpli ku Bo sirbidó, mi tata David, loke Bo a primintié; di bèrdat, Bo a papia ku Bo boka i a kumpli ku esaki ku Bo man, manera ta e kaso awe.
|
|
\v 25 "Pesei anto, O SEÑOR, e Dios di Israel, kumpli ku Bo sirbidó, mi tata David, loke Bo a primintié, bisando: 'Lo bo no falta un hòmber pa sinta riba trono di Israel, kontal ku bo yu hòmbernan pèrkurá di warda nan kaminda, pa kana Mi dilanti manera abo a kana.'
|
|
\p
|
|
\v 26 Pesei anto, O Dios di Israel, mi ta pidiBo, laga Bo palabra ku Bo a papia ku Bo sirbidó, mi tata David, keda konfirmá.
|
|
\v 27 "Ma di bèrdat Dios lo biba riba tera? Mira, shelu i e shelu di shelunan no por kontenéBo; kuantu menos e kas aki ku mi a traha!
|
|
\v 28 Sinembargo, pone atenshon na e orashon di Bo sirbidó i na su súplika, O SEÑOR mi Dios, pa skucha e sklamashon i e orashon ku Bo sirbidó ta hasi awe Bo dilanti;
|
|
\v 29 ku Bo wowo por ta habrí di nochi i di dia den direkshon di e kas aki, den direkshon di e lugá di kual Bo a bisa: 'Mi nòmber lo ta ayanan,' pa skucha e orashon ku Bo sirbidó lo hasi den direkshon di e lugá aki.
|
|
\v 30 I skucha e súplika di Bo sirbidó i di Bo pueblo Israel, ora nan ta hasi orashon den direkshon di e lugá aki; tende Abo den shelu, Bo lugá di biba; tende i pordoná.
|
|
\v 31 "Si un hende peka kontra su próhimo i wòrdu obligá pa hasi huramentu, i e bin hura dilanti di Bo altar den e kas aki,
|
|
\v 32 e ora ei tende Abo den shelu, i aktua i huzga Bo sirbidónan, i kondená e malbado dor di trese su manera di aktua riba su mes kabes, i hustifiká e hustu dor di dun'é segun su hustisia.
|
|
\v 33 "Ora Bo pueblo Israel wòrdu derotá dilanti di un enemigu, pasobra nan a peka kontra Bo, si nan bolbe serka Bo atrobe i konfesá Bo nòmber i hasi orashon i súplika na Bo den e kas aki,
|
|
\v 34 e ora ei tende Abo den shelu, i pordoná e piká di Bo pueblo Israel i trese nan bèk na e tera ku Bo a duna nan tatanan.
|
|
\v 35 "Ora ku e shelunan keda será i no tin awaseru, pasobra nan a peka kontra Bo, i nan hasi orashon den direkshon di e lugá aki i konfesá Bo nòmber, i bira for di nan piká ora Bo afligí nan,
|
|
\v 36 e ora ei tende Abo den shelu i pordoná e piká di Bo sirbidónan i di Bo pueblo Israel, sí, siña nan e bon kaminda ku nan mester kana aden. I manda awaseru riba Bo tera ku Bo a duna Bo pueblo komo erensia.
|
|
\v 37 "Ora tin hamber den e tera, òf pestilensia, pispis òf beskem, tirakochi brùin òf tirakochi bèrdè; ora nan enemigu rondoná nan den e tera di nan statnan; kualke plaga òf kualke malesa ku sea;
|
|
\v 38 kualke orashon òf súplika ku un hende òf ku henter Bo pueblo Israel hasi, ora kada un konosé e aflikshon di su mes kurason, i ta habri su mannan den direkshon di e kas aki
|
|
\v 39 e ora ei tende Abo den shelu, Bo lugá di biba, i pordoná, i aktua, i duna kada un segun tur su kamindanan, kende su kurason Bo konosé (pasobra ta Abo so konosé kurason di tur e yunan di hende),
|
|
\v 40 pa nan tin temor pa Bo tur e dianan ku nan ta biba den e tera ku Bo a duna nos tatanan.
|
|
\v 41 "Tambe tokante di e stranhero ku no ta di Bo pueblo Israel, ora ku e bin for di un tera leu pa kousa di Bo nòmber
|
|
\v 42 (pasobra nan lo tende di Bo gran nòmber i Bo man poderoso i di Bo brasa ekstendí), ora ku e bin hasi orashon den direkshon di e kas aki,
|
|
\v 43 tende Abo den shelu, Bo lugá di biba, i hasi konforme tur loke e stranhero pidiBo, pa tur e pueblonan di tera por konosé Bo nòmber, pa tin temor pa Bo manera Bo pueblo Israel, i pa nan sa ku e kas aki ku mi a traha ta wòrdu yamá na Bo nòmber.
|
|
\v 44 "Ora Bo pueblo sali pa bai bringa kontra nan enemigu, unda ku Bo manda nan, i nan hasi orashon na SEÑOR den direkshon di e stat ku Bo a skohe i e kas ku mi a traha pa Bo nòmber,
|
|
\v 45 e ora ei tende den shelu nan orashon i nan súplika, i sostené nan kousa.
|
|
\v 46 "Ora nan peka kontra Bo (pasobra no tin ningun hende ku no ta peka) i Bo ta rabiá ku nan i ta entregá nan na un enemigu, asina ku nan ta hiba nan komo katibu na tera di e enemigu, sea leu òf serka;
|
|
\v 47 si nan pensa bon na e tera kaminda nan a wòrdu hibá komo katibu, i repentí, i hasi súplika na Bo na e tera di esnan ku a hiba nan komo katibu, bisando: 'Nos a peka i a kometé inikidat, nos a hasi maldat';
|
|
\v 48 si nan bolbe serka Bo ku henter nan kurason i ku henter nan alma na e tera di nan enemigunan ku a hiba nan komo katibu, i nan hasi orashon na Bo den direkshon di nan tera ku Bo a duna nan tatanan, e stat ku Bo a skohe i e kas ku mi a traha pa Bo nòmber,
|
|
\v 49 e ora ei tende nan orashon i nan súplika den shelu, Bo lugá di biba, i sostené nan kousa,
|
|
\v 50 i pordoná Bo pueblo ku a peka kontra Bo i tur nan transgreshonnan ku nan a transgresá kontra Bo, i laga nan haña kompashon serka esnan ku a hiba nan komo katibu, pa nan tin kompashon di nan
|
|
\v 51 (pasobra nan ta Bo pueblo i Bo erensia ku Bo a saka for di Egipto, for di meimei di e fòrnu di heru),
|
|
\v 52 pa Bo wowo por ta habrí pa e súplika di Bo sirbidó i pa e súplika di Bo pueblo Israel, pa skucha nan ki ora ku nan yama na Bo.
|
|
\v 53 Pasobra Bo a separá nan for di tur e pueblonan di tera komo Bo erensia, manera Bo a papia pa medio di Bo sirbidó Moisés, tempu ku Bo a saka nos tatanan for di Egipto, O Señor DIOS."
|
|
\p
|
|
\v 54 I a sosodé ku ora Salomon a kaba di hasi henter e orashon i súplika aki na SEÑOR, el a lanta for di dilanti di e altar di SEÑOR, kaminda e tabata na rudia ku su mannan habrí na shelu.
|
|
\v 55 I el a para i a bendishoná henter e asamblea di Israel na bos haltu, bisando:
|
|
\v 56 "Bendishoná sea SEÑOR, Kende a duna sosiegu na Su pueblo Israel, konforme tur loke ku El a primintí; ni un palabra di tur Su bon promesa ku El a hasi pa medio di Su sirbidó Moisés no a faya.
|
|
\v 57 Ku SEÑOR nos Dios sea ku nos, manera E tabata ku nos tatanan; ku E no laga nos ni bandoná nos,
|
|
\v 58 ku E hala nos kurason serka djE, pa kana den tur Su kamindanan i pa warda Su mandamentunan, Su statutonan i Su ordenansanan, ku El a ordená nos tatanan.
|
|
\v 59 I ku e palabranan aki di mi, ku kualnan mi a hasi súplika dilanti di SEÑOR, keda serka di SEÑOR nos Dios di dia i anochi, pa E sostené e kousa di Su sirbidó i e kousa di Su pueblo Israel, manera kada dia ta eksigí,
|
|
\v 60 asina ku tur e pueblonan di tera por sa ku SEÑOR ta Dios; no tin ningun otro.
|
|
\v 61 Pesei, laga boso kurason ta kompletamente dediká na SEÑOR nos Dios, pa kana den Su statutonan i pa warda Su mandamentunan, manera riba e dia djawe."
|
|
\v 62 Awor rei i henter Israel huntu kuné a ofresé sakrifisionan dilanti di SEÑOR.
|
|
\v 63 I Salomon a ofresé komo e sakrifisio di ofrendanan di pas, ku el a ofresé na SEÑOR, bint'i dos mil buey i shent'i binti mil karné. Asina rei i tur e yunan di Israel a dediká e kas di SEÑOR.
|
|
\v 64 Riba e mesun dia rei a konsagrá e parti meimei di e plenchi ku tabata keda dilanti di e kas di SEÑOR, pasobra einan el a ofresé e ofrenda kimá, e ofrenda di mainshi i e vèt di e ofrendanan di pas; pasobra e altar di bròns ku tabata dilanti di SEÑOR tabata muchu chikitu pa kontené e ofrenda kimá, e ofrenda di mainshi i e vèt di e ofrendanan di pas.
|
|
\v 65 Asina Salomon a selebrá e fiesta e dia ei, i henter Israel huntu kuné, un asamblea grandi for di e entrada di Hamat te na e roi di Egipto, dilanti di SEÑOR nos Dios, pa shete dia i shete dia mas, esta, dieskuater dia.
|
|
\v 66 Riba e di ocho dia el a manda e pueblo bai i nan a bendishoná rei. E ora ei nan a bai na nan tèntnan ku goso i ku kurason kontentu pa tur e bondat ku SEÑOR a mustra na Su sirbidó David i na Su pueblo Israel.
|
|
\c 9
|
|
\v 1 Awor a sosodé ku ora Salomon a kaba di traha e kas di SEÑOR, i rei su kas, i tur loke Salomon tabata deseá di hasi,
|
|
\v 2 SEÑOR a paresé na Salomon pa di dos biaha, manera El a paresé na djé na Gabaon.
|
|
\v 3 I SEÑOR a bis'é: "Mi a tende bo orashon i bo súplika ku bo a hasi Mi dilanti; Mi a konsagrá e kas aki ku bo a traha dor di pone Mi nòmber ayanan pa semper, i Mi wowo i Mi kurason lo ta einan kontinuamente.
|
|
\v 4 "I pa loke t'abo, si bo kana Mi dilanti manera bo tata David a kana, den integridat di kurason i den rektitut, hasiendo konforme tur loke Mi a ordenábo, i si bo warda Mi statutonan i Mi ordenansanan,
|
|
\v 5 e ora ei lo Mi stablesé e trono di bo reino riba Israel pa semper, manera Mi a primintí bo tata David, bisando: 'Lo bo no falta un hòmber riba trono di Israel.'
|
|
\v 6 "Ma si abo òf bo yu hòmbernan laga di siguiMi, i no ta warda Mi mandamentunan i Mi statutonan ku Mi a pone boso dilanti, i boso bai sirbi otro diosnan i adorá nan,
|
|
\v 7 e ora ei lo Mi kòrta Israel kita for di e tera ku Mi a duna nan, i e kas ku Mi a konsagrá pa Mi nòmber, lo Mi tira for di Mi bista. Asina Israel lo bira un proverbio i un refran den tur pueblo.
|
|
\v 8 I e kas aki lo bira un monton di ruina; ken ku pasa banda di djé lo keda asombrá, i lo hasi bofon i bisa: 'Pakiko SEÑOR a hasi asina ku e tera aki i ku e kas aki?'
|
|
\v 9 I nan lo bisa: 'Pasobra nan a bandoná SEÑOR nan Dios, Kende a saka nan tatanan for di tera di Egipto, i a adoptá otro diosnan, a adorá nan i a sirbi nan; pesei SEÑOR a trese tur e atversidat aki riba nan.'"
|
|
\v 10 I a sosodé ku na fin di binti aña den kualnan Salomon a traha e dos kasnan, e kas di SEÑOR i e kas di rei
|
|
\v 11 (Hiram, rei di Tiro, a proveé pa Salomon palu di seda i di siprès i oro, kuantu ku e tabata deseá), rei Salomon a duna Hiram binti stat den e tera di Galilea.
|
|
\v 12 Asina Hiram a sali for di Tiro pa bai mira e statnan ku Salomon a dun'é, i e no a gusta nan.
|
|
\v 13 I el a bisa: "Ta ki sorto di statnan esakinan ta ku bo a dunami, mi ruman?" I nan a yama nan tera di Kabul te dia djawe.
|
|
\v 14 I Hiram a manda shent'i binti talento di oro pa rei.
|
|
\v 15 Awor esaki ta e relato tokante di e trabou fòrsá ku rei Salomon a eksigí pa traha e kas di SEÑOR, su mes kas, e sitadel, e muraya di Jerusalèm, Hazor, Meguido i Gezer.
|
|
\v 16 Farao, rei di Egipto, a bai i a kapturá Gezer, i a kim'é ku kandela, a mata e kananeonan ku tabata biba den e stat, i a duna esaki komo regalo di brùit na su yu muhé, esposa di Salomon.
|
|
\v 17 Asina Salomon a rekonstruí Gezer i Bèt horon abou,
|
|
\v 18 i Baalat i Tamar den desierto, na tera di Juda,
|
|
\p
|
|
\v 19 i tur e statnan di depósito ku Salomon tabatin, e statnan pa su garoshinan i e statnan pa su koredónan di kabai, i tur loke Salomon tabata deseá di traha na Jerusalèm, na Líbano i na henter e tera bou di su dominio.
|
|
\v 20 Pa loke ta henter e pueblo ku a keda di e amoreonan, e heteonan, e ferezeonan, e heveonan i e jebuseonan, kendenan no tabata pertenesé na e yunan di Israel,
|
|
\v 21 nan desendientenan ku a keda despues di nan na e tera ku e yunan di Israel no tabata por a destruí kompletamente, for di esakinan Salomon a eksigí trahadó fòrsá te dia djawe.
|
|
\v 22 Ma Salomon no a hasi ningun di e yunan di Israel esklabu, pasobra nan tabata hòmbernan di guera, su sirbidónan, su prensnan, su kapitannan, su komandantenan di garoshi i su koredónan di kabai.
|
|
\v 23 Esakinan tabata e ofisialnan prinsipal ku tabatin enkargo di e trabou di Salomon, sinku shent'i sinkuenta, kendenan tabata goberná e pueblo ku tabata hasi e trabou.
|
|
\v 24 Asina ku Farao su yu muhé a sali for di e stat di David pa bai su kas ku Salomon a traha p'é, Salomon a traha e sitadel.
|
|
\v 25 Awor tres biaha pa aña Salomon tabata ofresé ofrendanan kimá i ofrendanan di pas riba e altar ku el a traha pa SEÑOR, i tabata kima sensia huntu ku esakinan riba e altar ku tabata dilanti di SEÑOR. Asina el a kaba e kas.
|
|
\v 26 Tambe rei Salomon a traha un flota di barku na Ezion geber, ku ta keda serka di Elot kantu di Laman Kòrá, na tera di Edòm.
|
|
\v 27 I Hiram a manda su sirbidónan ku e flota, marineronan ku tabata konosé laman, huntu ku e sirbidónan di Salomon.
|
|
\v 28 I nan a bai Ofir i a buska kuater shent'i binti talento di oro for di ayanan, i a trese esaki pa rei Salomon.
|
|
\c 10
|
|
\v 1 Awor ora reina di Saba a tende di e fama di Salomon tokante di e nòmber di SEÑOR, el a bin pa pon'é na prueba ku preguntanan difisil.
|
|
\v 2 Asina el a bin Jerusalèm, kompañá pa un grupo masha grandi, ku kamelnan kargá ku speserei i masha hopi oro i piedra presioso. Ora ku el a yega serka Salomon, el a papia kuné di tur loke tabatin riba su kurason.
|
|
\v 3 I Salomon a kontestá tur su preguntanan; no tabatin nada ku tabata muchu difisil pa rei splika reina di Saba.
|
|
\v 4 Ora reina di Saba a ripará tur e sabiduria di Salomon, e kas ku el a traha,
|
|
\v 5 e kuminda di su mesa, e òrdu di sinta di su ofisialnan, e manera di sirbi di su sirbidónan di mesa i nan paña di bisti, su koperonan i su trapi ku e tabata subi pa bai na e kas di SEÑOR, el a keda boka habrí.
|
|
\v 6 E ora ei el a bisa rei: "Tabata bèrdat loke mi a tende na mi mes tera tokante di bo palabranan i bo sabiduria.
|
|
\v 7 Sinembargo, mi no a kere e palabranan, te ora mi a bin i mi a mira ku mi mes wowo. I mira, ni mitar nan no a kontami. Den sabiduria i prosperidat bo ta surpasá e palabranan ku mi a tende.
|
|
\v 8 Ki bendishoná bo hòmbernan ta, ki bendishoná e sirbidónan di bo aki ta, ku kontinuamente ta para bo dilanti i ta tende bo sabiduria.
|
|
\v 9 Bendishoná sea SEÑOR bo Dios, Kende tin delisia den bo, i a ponebo riba trono di Israel; pasobra SEÑOR a stima Israel pa semper, pesei El a hasibo rei, pa hasi huisio i hustisia."
|
|
\v 10 I reina di Saba a duna rei shent'i binti talento di oro i un kantidat masha grandi di speserei i piedra presioso. Nunka mas a drenta un kantidat asina grandi di speserei manera esun ku reina di Saba a duna rei Salomon.
|
|
\v 11 I tambe e barkunan di Hiram, ku tabata trese oro for di Ofir, tabata trese for di Ofir un kantidat masha grandi di palu di sándalo i piedra presioso.
|
|
\v 12 I for di e palunan di sándalo rei a traha stet pa e kas di SEÑOR i pa rei su kas, tambe salterio i arpa pa e kantadónan; nunka mas a drenta palu di sándalo asina, ni nan no a wòrdu mirá mas te dia djawe.
|
|
\v 13 I rei Salomon a duna reina di Saba tur loke e tabata deseá, tur loke el a pidi, fuera di loke el a dun'é konforme su abundansia real. E ora ei el a bai bèk na su mes pais huntu ku su sirbidónan.
|
|
\v 14 Awor e peso di oro ku a drenta pa Salomon den un aña tabata seis shent'i sesent'i seis talento di oro,
|
|
\v 15 fuera di loke tabata drenta di e negoshantenan i di e merkansia di e komersiantenan i di tur e reinan di e arabirnan i di e gobernantenan di e tera.
|
|
\v 16 I rei Salomon a traha dos shen eskudo grandi di oro batí, i a uza seis shen siklo di oro pa kada eskudo grandi.
|
|
\v 17 I el a traha tres shen eskudo di oro batí i a uza tres mina di oro pa kada eskudo; i rei a pone nan den e kas di e mondi será di Líbano.
|
|
\v 18 Ademas, rei a traha un trono grandi di ivor i a fur'é ku oro refiná.
|
|
\v 19 E trono tabatin seis tret i e parti haltu di e trono parti patras tabata rondó; i tabatin man na kada banda di e asiento i dos leon pará banda di e mannan.
|
|
\p
|
|
\v 20 I tabatin diesdos leon pará einan na kada banda riba e seis tretnan; nada similar no a wòrdu trahá pa ningun otro reino.
|
|
\v 21 I tur e kopanan di bebe di rei Salomon tabata di oro, i tur e artíkulonan di uzo di e kas di e mondi será di Líbano tabata di oro puru. Nada no tabata di plata; esaki no tabata wòrdu konsiderá di balor den e dianan di Salomon.
|
|
\v 22 Pasobra rei tabatin e barkunan di Tarsis huntu ku e barkunan di Hiram riba laman; un biaha den kada tres aña e barkunan di Tarsis tabata bin trese oro, plata, ivor, makaku i pouwis.
|
|
\v 23 Asina rei Salomon a surpasá tur e reinan di tera den rikesa i den sabiduria.
|
|
\v 24 I henter tera tabata buska e presensia di Salomon, pa tende su sabiduria ku Dios a pone den su kurason.
|
|
\v 25 I tur hende tabata trese su regalo, artíkulonan di plata i di oro, paña pa bisti, arma, speserei, kabai i mula, kada aña un sierto kantidat.
|
|
\v 26 Awor Salomon a akumulá garoshi i koredó di kabai; i e tabatin mil kuater shen garoshi i diesdos mil koredó di kabai, i el a stashoná nan den e statnan di garoshi i serka rei na Jerusalèm.
|
|
\v 27 I rei a hasi plata mes komun ku piedra na Jerusalèm, i el a hasi palu di seda mes abundante ku palu di sikamor ku ta krese den vaye.
|
|
\v 28 Tambe Salomon tabata importá kabai for di Egipto i Kue, i rei su komersiantenan tabata kumpra nan na Kue na un preis.
|
|
\v 29 I un garoshi importá for di Egipto tabata kosta seis shen siklo di plata, i un kabai shent'i sinkuenta; i na e mesun manera nan tabata eksportá nan pa tur e reinan di e heteonan i pa e reinan di Siria.
|
|
\c 11
|
|
\v 1 Awor rei Salomon tabata stima hopi muhé stranhero fuera di e yu muhé di Farao: muhénan di Moab, Amon, Edòm, Sidon i muhénan heteo,
|
|
\v 2 for di e nashonnan di kualnan SEÑOR a bisa e yunan di Israel: "Boso no mester emparentá ku nan, ni nan no mester emparentá ku boso, pasobra siguramente nan lo hasi boso kurason desviá pa sigui tras di nan diosnan." Salomon a tene duru na esakinan den amor.
|
|
\v 3 I e tabatin shete shen esposa, prensèsnan, i tres shen konkubina, i su esposanan a hasi su kurason desviá.
|
|
\v 4 Pasobra a sosodé ku ora Salomon a bira bieu, su esposanan a hasi su kurason desviá pa sigui tras di otro diosnan; i su kurason no tabata kompletamente dediká na SEÑOR su Dios, manera kurason di su tata David tabata.
|
|
\v 5 Pasobra Salomon a sigui tras di Astoret, e diosa di e sidonionan, i tras di Milkom, e ídolo abominabel di e amonitanan.
|
|
\v 6 I Salomon a hasi loke tabata malu den bista di SEÑOR, i no tabata sigui SEÑOR kompletamente, manera su tata David a hasi.
|
|
\v 7 Anto Salomon a traha un lugá haltu pa Kemos, e ídolo abominabel di Moab, riba e seru ku ta keda pariba di Jerusalèm, i pa Molok, e ídolo abominabel di e yu hòmbernan di Amon.
|
|
\v 8 Asina tambe el a hasi pa tur su esposanan stranhero, kendenan tabata kima sensia i tabata ofresé sakrifisio na nan diosnan.
|
|
\v 9 Awor SEÑOR tabata rabiá ku Salomon, pasobra su kurason a desviá for di SEÑOR, e Dios di Israel, Kende a paresé na djé dos biaha,
|
|
\v 10 i Kende a orden'é tokante di e asunto aki, pa e no sigui tras di otro diosnan; ma e no a kumpli ku loke SEÑOR a ordená.
|
|
\v 11 Asina SEÑOR a bisa Salomon: "Pasobra bo a hasi esaki, i bo no a warda Mi aliansa i Mi statutonan ku Mi a ordenábo, lo Mi sker e reino kit'é for di bo sigur sigur i dun'é na bo sirbidó.
|
|
\v 12 Sinembargo, lo Mi no hasié den bo dianan, pa kousa di bo tata David; ma lo Mi sker é kit'é for di man di bo yu hòmber.
|
|
\v 13 Sinembargo, lo Mi no sker henter e reino kit'é, ma lo Mi duna un tribu na bo yu hòmber pa kousa di Mi sirbidó David i pa kousa di Jerusalèm ku Mi a skohe."
|
|
\v 14 E ora ei SEÑOR a lanta un atversario kontra Salomon, Hadad e edomita; e tabata di e famia real na Edòm.
|
|
\v 15 Pasobra a sosodé, tempu David tabata na Edòm, i Joab, komandante di e ehérsito, a bai pa dera e mortonan, i a mata tur hòmber na Edòm
|
|
\v 16 (pasobra Joab i henter Israel a keda ayanan seis luna, te ora ku el a kaba ku tur hòmber na Edòm),
|
|
\v 17 ku Hadad a hui bai Egipto, é ku algun edomita, sirbidónan di su tata, huntu kuné. Na e tempu ei Hadad tabata mucha ainda.
|
|
\v 18 I nan a lanta bai for di Madian i a yega Paran; i nan a hiba hòmbernan huntu ku nan for di Paran i a bin Egipto serka Farao, rei di Egipto, kende a dun'é un kas, a proveé kuminda p'é i a dun'é un pida tereno.
|
|
\v 19 Awor Hadad a haña gran apresio serka Farao, asina ku el a dun'é e ruman muhé di su kasá komo esposa, esta, ruman muhé di reina Tafenes.
|
|
\p
|
|
\v 20 I ruman muhé di Tafenes a duna lus na Genubat, yu hòmber di Hadad, kende Tafenes a kita for di pechu den kas di Farao; i Genubat tabata den kas di Farao entre e yunan di Farao.
|
|
\v 21 Ma ora Hadad a tende na Egipto ku David a bai sosegá serka su tatanan i ku Joab, komandante di e ehérsito, a muri, Hadad a bisa Farao: "Lagami bai mi mes tera."
|
|
\v 22 E ora ei Farao a bis'é: "Ma di kiko bo ta sinti falta serka mi, ku bo kier bai bo mes tera?" I el a kontestá: "Di nada; ma di tur manera, lagami bai."
|
|
\v 23 Tambe Dios a lanta un otro atversario kontra Salomon, Rezon, yu hòmber di Eliada, kende a hui bai for di su shon Hadadezer, rei di Soba.
|
|
\v 24 I el a reuní hòmbernan serka djé i a bira lider di un trupa di bandido, despues ku David a mata esnan di Soba; i nan a bai Damasko i a keda ayanan, i tabata goberná na Damasko.
|
|
\v 25 Asina Rezon tabata un atversario di Israel tur e dianan di Salomon, ademas di e maldat ku Hadad a hasi; i e tabata aboresé Israel i tabata reina riba Siria.
|
|
\v 26 E ora ei Jeroboam, yu hòmber di Nabat, un efrateo di Sereda, sirbidó di Salomon, kende su mama tabata yama Zerúa, un biuda, tambe a rebeldiá kontra rei.
|
|
\v 27 Awor esaki tabata e motibu pakiko el a rebeldiá kontra rei: Salomon a traha e sitadel i a sera e sker den muraya di e stat di su tata David.
|
|
\v 28 Awor e hòmber Jeroboam tabata un guerero balente; i ora Salomon a mira ku e hoben tabata un bon trahadó, el a nombr'é riba henter e trabou fòrsá di e kas di Jose.
|
|
\v 29 I a sosodé ku e tempu ei, ora Jeroboam a sali for di Jerusalèm, profeta Ahias e silonita a top'é na kaminda. Awor Ahias tabatin un mantel nobo bistí; i nan dos so tabata den kunuku.
|
|
\v 30 E ora ei Ahias a gara e mantel nobo ku e tabatin bistí tene, i a sker é na diesdos pida.
|
|
\v 31 I el a bisa Jeroboam: "Tuma dies pida pa bo, pasobra asina SEÑOR, e Dios di Israel, ta bisa: 'Mira, lo Mi sker e reino kit'é for di man di Salomon i dunabo dies tribu
|
|
\v 32 (ma ún tribu lo ta p'é, pa kousa di Mi sirbidó David i pa kousa di Jerusalèm, e stat ku Mi a skohe for di tur e tribunan di Israel),
|
|
\v 33 pasobra nan a bandonáMi i a adorá Astoret, e diosa di e sidonionan, Kemos, e dios di Moab, i Milkom, e dios di e yu hòmbernan di Amon; i nan no a kana den Mi kamindanan, hasiendo loke ta korekto den Mi bista i kumpliendo ku Mi statutonan i Mi ordenansanan, manera su tata David a hasi.
|
|
\v 34 'Sinembargo, lo Mi no kita henter e reino for di su man, ma lo Mi hasié gobernante tur e dianan di su bida, pa kousa di Mi sirbidó David, kende Mi a skohe, kende a kumpli ku Mi mandamentunan i Mi statutonan;
|
|
\v 35 ma lo Mi kita e reino for di man di su yu hòmber i duna abo esaki, esta, dies tribu.
|
|
\v 36 Ma su yu hòmber lo Mi duna ún tribu, pa Mi sirbidó David por tin un lampi semper Mi dilanti na Jerusalèm, e stat ku Mi a skohe pa Mi mes, pa pone Mi nòmber ayanan.
|
|
\v 37 I lo Mi tumabo, i lo bo reina riba tur loke bo ta deseá i lo bo ta rei riba Israel.
|
|
\v 38 Anto lo sosodé ku si bo skucha tur loke Mi ordenábo i kana den Mi kamindanan, i hasi loke ta korekto den Mi bista dor di kumpli ku Mi statutonan i Mi mandamentunan, manera Mi sirbidó David a hasi, e ora ei lo Mi ta ku bo i lo Mi traha un kas duradero pa bo, manera Mi a traha pa David, i lo Mi dunabo Israel.
|
|
\v 39 Asina lo Mi afligí e desendientenan di David pa esaki, ma no pa semper.'"
|
|
\v 40 Pesei Salomon a buska pa mata Jeroboam, ma Jeroboam a lanta i a hui bai Egipto serka Sisak, rei di Egipto; i e tabata na Egipto te na morto di Salomon.
|
|
\v 41 Awor e demas echonan di Salomon i tur loke ku el a hasi i su sabiduria, nan no ta pará skirbí den e buki di e echonan di Salomon?
|
|
\v 42 Asina e tempu ku Salomon a reina na Jerusalèm riba henter Israel tabata kuarenta aña.
|
|
\v 43 I Salomon a bai sosegá serka su tatanan i a wòrdu derá den e stat di su tata David; i su yu hòmber Roboam a reina na su lugá.
|
|
\c 12
|
|
\v 1 E ora ei Roboam a bai Sikem, pasobra henter Israel a bin Sikem pa hasié rei.
|
|
\v 2 Awor a sosodé ku ora Jeroboam, yu hòmber di Nabat, a tende di esaki, ku e tabata biba na Egipto (pasobra e tabata na Egipto ainda, kaminda el a hui bai for di presensia di rei Salomon),
|
|
\v 3 nan a manda yam'é; i Jeroboam i henter e asamblea di Israel a bin i a papia ku Roboam, bisando:
|
|
\v 4 "Bo tata a hasi nos yugo pisá; pesei anto, hasi e trabou duru di bo tata i su yugo pisá ku el a pone riba nos mas lihé, i nos lo sirbibo."
|
|
\v 5 E ora ei el a bisa nan: "Bai pa tres dia, anto bolbe serka mi." Asina e pueblo a bai.
|
|
\v 6 I rei Roboam a konsultá ku e ansianonan ku a sirbi su tata Salomon tempu ku e tabata na bida ainda, bisando: "Kiko boso ta konsehámi pa kontestá e pueblo aki?"
|
|
\v 7 E ora ei nan a papia kuné, bisando: "Si bo kier ta un sirbidó di e pueblo aki awe, i si bo kier sirbi nan, duna nan nan petishon i papia bon palabra ku nan, e ora ei nan lo ta bo sirbidó pa semper."
|
|
\v 8 Ma el a rechasá e konseho ku e ansianonan a dun'é, i a konsultá ku e hobennan ku a lanta huntu kuné i ku tabata sirbié.
|
|
\v 9 Asina el a bisa nan: "Ki konseho boso ta duna pa nos kontestá e pueblo aki ku a papia ku mi, bisando: 'Hasi e yugo ku bo tata a pone riba nos mas lihé'?"
|
|
\p
|
|
\v 10 I e hobennan ku a lanta huntu kuné a papia kuné, bisando: "Asina bo mester bisa e pueblo aki ku a papia ku bo, bisando: 'Bo tata a hasi nos yugo pisá, awor abo hasié mas lihé pa nos!' Ma bo mester bisa nan: 'Mi dede chikitu ta mas diki ku mi tata su lomo!
|
|
\v 11 Awor, mientras ku mi tata a pone karga di un yugo pisá riba boso, ami ta bai añadí na boso yugo; mi tata a disipliná boso ku zwip, ma ami ta bai disipliná boso ku skòrpion.'"
|
|
\v 12 E ora ei Jeroboam i henter e pueblo a bin serka Roboam riba e di tres dia, manera rei a papia, bisando: "Bolbe serka mi riba e di tres dia."
|
|
\v 13 I rei a kontestá e pueblo brutu, pasobra el a rechasá e konseho ku e ansianonan a dun'é.
|
|
\v 14 I el a papia ku nan konforme e konseho di e hobennan, bisando: "Mi tata a hasi boso yugo pisá, ma ami ta bai añadí na boso yugo; mi tata a disipliná boso ku zwip, ma ami ta bai disipliná boso ku skòrpion."
|
|
\v 15 Asina rei no a skucha e pueblo, pasobra SEÑOR a destiná esei, pa E por a stablesé Su palabra ku SEÑOR a papia ku Jeroboam, yu hòmber di Nabat, pa medio di Ahias e silonita.
|
|
\v 16 Ora henter Israel a mira ku rei no a skucha nan, e pueblo a kontestá rei, bisando: "Ki parti nos tin ku David? Nos no tin erensia den e yu hòmber di Isaí. Bai boso tèntnan, O Israel! Awor pèrkurá pa bo mes kas, David!" Asina Israel a bai na nan tèntnan.
|
|
\v 17 Ma Roboam a reina riba e yunan di Israel ku tabata biba den e statnan di Juda.
|
|
\v 18 E ora ei rei Roboam a manda Hadoram, kende tabatin enkargo di e trabou fòrsá, i henter Israel a piedr'é mata. I rei Roboam a pura pa subi su garoshi pa hui bai Jerusalèm.
|
|
\v 19 Asina Israel a rebeldiá kontra e kas di David te dia djawe.
|
|
\v 20 I a sosodé ku ora henter Israel a tende ku Jeroboam a bolbe, nan a manda yam'é bin na e asamblea i a hasié rei riba henter Israel. Ningun tribu no a sigui e kas di David sino solamente e tribu di Juda.
|
|
\v 21 Awor ora Roboam a yega Jerusalèm, el a reuní henter e kas di Juda i e tribu di Benjamin, shent'i ochenta mil hòmber skohí ku tabata guerero, pa bringa kontra e kas di Israel pa debolbé e reino na Roboam, yu hòmber di Salomon.
|
|
\v 22 Ma e palabra di Dios a yega na Semaias, e hòmber di Dios, bisando:
|
|
\v 23 "Papia ku Roboam, yu hòmber di Salomon, rei di Juda, i ku henter e kas di Juda i Benjamin i ku e restu di e pueblo, bisando:
|
|
\v 24 'Asina SEÑOR ta bisa: "Boso no bai bringa kontra boso rumannan, e yunan di Israel; kada un bolbe pa su kas, pasobra ta Ami a hasi e kos aki."'" Asina nan a skucha e palabra di SEÑOR i a bolbe konforme e palabra di SEÑOR.
|
|
\v 25 E ora ei Jeroboam a traha Sikem den e serunan di Efrain i a biba ayanan. I el a bai for di ayanan i a traha Penuel.
|
|
\v 26 I Jeroboam a bisa den su kurason: "Awor e reino lo bolbe na e kas di David.
|
|
\v 27 Si e pueblo aki bai pa ofresé sakrifisio den e kas di SEÑOR na Jerusalèm, e ora ei kurason di e pueblo aki lo bolbe serka nan señor, serka Roboam, rei di Juda; i nan lo matami i bolbe serka Roboam, rei di Juda."
|
|
\v 28 Asina rei a buska konseho i a traha dos bishé di oro, i el a bisa nan: "Ta muchu molèster pa boso bai Jerusalèm; ata boso diosnan, O Israel, ku a trese boso for di tera di Egipto."
|
|
\v 29 I el a pone ún na Bèt èl i e otro el a pone na Dan.
|
|
\v 30 Awor e kos aki a bira un piká, pasobra e pueblo a bai adorá dilanti di esun te na Dan.
|
|
\v 31 I el a traha kasnan na lugánan haltu, i a nombra saserdote for di entre henter e pueblo, kendenan no tabata di e yu hòmbernan di Leví.
|
|
\v 32 Tambe Jeroboam a instituí un fiesta den e di ocho luna, riba e di diesinku dia di e luna, manera e fiesta ku tin na Juda, i a subi bai na e altar; asina el a hasi na Bèt èl, ofresiendo sakrifisio na e bishénan ku el a traha. I na Bèt èl el a stashoná e saserdotenan di e lugánan haltu ku el a traha.
|
|
\v 33 E ora ei el a subi bai na e altar ku el a traha na Bèt èl, riba e di diesinku dia den e di ocho luna, den e luna ku el a skohe den su mes kurason; i el a instituí un fiesta pa e yunan di Israel i a subi bai na e altar pa kima sensia.
|
|
\c 13
|
|
\v 1 Awor mira, un hòmber di Dios a bin Bèt èl for di Juda pa medio di e palabra di SEÑOR, mientras ku Jeroboam tabata pará na e altar pa kima sensia.
|
|
\v 2 I el a sklama kontra e altar pa medio di e palabra di SEÑOR, i a bisa: "O altar, altar, asina SEÑOR ta bisa: 'Mira, un yu hòmber lo nase pa e kas di David, Josias ta su nòmber; i riba bo e lo sakrifiká e saserdotenan di e lugánan haltu, kendenan ta kima sensia riba bo, i wesu di hende lo wòrdu kimá riba bo.'"
|
|
\v 3 E ora ei riba e mesun dia el a duna un señal, bisando: "Esaki ta e señal di kual SEÑOR a papia: 'Mira, e altar lo habri for di otro, i e shinishi ku tin riba djé lo wòrdu bashá afó.'"
|
|
\v 4 Awor a sosodé ku ora rei a tende e palabra di e hòmber di Dios ku el a sklama kontra e altar na Bèt èl, Jeroboam a ekstendé su man for di e altar, bisando: "Gar'é!" Ma su man ku el a ekstendé kontra djé a seka, asina ku e no por a hal'é bèk mas.
|
|
\v 5 Tambe e altar a habri for di otro i e shinishi a basha for di e altar, konforme e señal ku e hòmber di Dios a duna pa medio di e palabra di SEÑOR.
|
|
\p
|
|
\v 6 I rei a kontestá i a bisa e hòmber di Dios: "Pa fabor, roga SEÑOR bo Dios i hasi orashon pa mi, pa mi man bolbe bira bon." Asina e hòmber di Dios a roga SEÑOR, i rei su man a bolbe bira bon i a bira manera e tabata promé.
|
|
\v 7 E ora ei rei a bisa e hòmber di Dios: "Ban kas ku mi i refreská bo kurpa, i lo mi dunabo un rekompensa."
|
|
\v 8 Ma e hòmber di Dios a bisa rei: "Ni maske bo a dunami mitar di bo kas, lo mi no a bai ku bo, ni lo mi no a kome pan ni bebe awa na e lugá aki.
|
|
\v 9 Pasobra asina mi a wòrdu ordená pa medio di e palabra di SEÑOR, bisando: 'No kome pan ni bebe awa, ni bolbe pa e mesun kaminda ku bo a bin.'"
|
|
\v 10 Asina el a kohe un otro kaminda i no a bolbe pa e kaminda ku el a bin Bèt èl.
|
|
\v 11 Awor tabata biba un profeta bieu na Bèt èl; i su yu hòmbernan a bin kont'é tur loke ku e hòmber di Dios a hasi e dia ei na Bèt èl; e palabranan ku el a papia ku rei tambe nan a konta nan tata.
|
|
\v 12 I nan tata a bisa nan: "Kual kaminda el a kohe?" Awor su yu hòmbernan a mira e kaminda ku e hòmber di Dios, ku a bin for di Juda, a kohe.
|
|
\v 13 E ora ei el a bisa su yu hòmbernan: "Siya e buriku pa mi." Asina nan a siya e buriku p'é; i el a subi e buriku i a bai.
|
|
\v 14 Asina el a bai tras di e hòmber di Dios i a hañ'é sintá bou di un palu di eik; i el a bis'é: "Ta bo ta e hòmber di Dios ku a bin for di Juda?" I el a bisa: "Sí, t'ami."
|
|
\v 15 E ora ei el a bis'é: "Ban kas ku mi i kome pan."
|
|
\v 16 I el a bisa: "Mi no por bolbe ku bo ni bai ku bo, ni mi no ta kome pan ni bebe awa serka bo na e lugá aki.
|
|
\v 17 Pasobra mi a haña un òrdu pa medio di e palabra di SEÑOR: 'Bo no mag kome pan ni bebe awa ayanan; no bolbe pa e kaminda ku bo a bin.'"
|
|
\v 18 I el a bis'é: "Ami tambe ta un profeta meskos ku bo, i un angel a papia ku mi dor di e palabra di SEÑOR, bisando: 'Tres'é bèk serka bo na bo kas, pa e kome pan i bebe awa.'" Ma ta gaña el a gañ'é.
|
|
\v 19 Asina el a bai bèk kuné, i a kome pan na su kas i a bebe awa.
|
|
\v 20 Awor a sosodé ku mientras nan tabata sintá na mesa, e palabra di SEÑOR a yega na e profeta ku a hasié bolbe;
|
|
\v 21 i el a sklama bisa e hòmber di Dios ku a bin for di Juda: "Asina SEÑOR ta bisa: 'Pasobra bo a desobedesé e òrdu di SEÑOR, i no a kumpli ku e mandamentu ku SEÑOR bo Dios a ordenábo,
|
|
\v 22 ma a bai bèk i a kome pan i bebe awa na e lugá di kual El a bisabo: "No kome pan ni bebe awa", bo kadaver lo no wòrdu derá den graf di bo tatanan.'"
|
|
\v 23 I a sosodé ku despues ku el a kome pan i despues ku el a bebe, el a siya e buriku pa e profeta ku el a hasi bolbe.
|
|
\v 24 Ma ora ku el a bai, un leon a top'é na kaminda i a mat'é, i su kadaver a keda bentá riba kaminda, ku e buriku pará banda di djé; e leon tambe tabata pará banda di e kadaver.
|
|
\v 25 I ata, tabatin hòmber ta pasa i nan a mira e kadaver bentá riba kaminda, i e leon pará banda di e kadaver; i nan a bin konta esaki den e stat kaminda e profeta bieu tabata biba.
|
|
\v 26 Awor ora ku e profeta ku a hasié bolbe di e kaminda a tende esaki, el a bisa: "Ta e hòmber di Dios ku a desobedesé e òrdu di SEÑOR; pesei SEÑOR a entregu'é na e leon ku a habrak'é i a mat'é, konforme e palabra di SEÑOR ku El a papia kuné."
|
|
\v 27 E ora ei el a papia ku su yu hòmbernan, bisando: "Siya e buriku pa mi." I nan a siy'é.
|
|
\v 28 I el a bai i a haña su kadaver bentá riba kaminda ku e buriku i e leon pará banda di e kadaver; e leon no a kome e kadaver ni a habraká e buriku.
|
|
\v 29 Asina e profeta a hisa kadaver di e hòmber di Dios pon'é riba e buriku i a tres'é bèk; i el a bin na e stat di e profeta bieu pa lamentá p'é, i pa der'é.
|
|
\v 30 I el a pone su kadaver den su mes graf; i nan a lamentá p'é, bisando: "Ai, mi ruman!"
|
|
\v 31 I a sosodé ku despues ku el a der'é, el a papia ku su yu hòmbernan, bisando: "Dia mi muri, derami den e graf ku e hòmber di Dios ta derá aden; pone mi wesunan banda di su wesunan.
|
|
\v 32 Pasobra siguramente lo sosodé loke ku el a sklama pa medio di e palabra di SEÑOR kontra e altar na Bèt èl, i kontra tur e kasnan di e lugánan haltu ku tin den e statnan di Samaria."
|
|
\v 33 Despues di e evento aki Jeroboam no a bolbe di su mal kaminda, ma el a bolbe nombra saserdotenan pa e lugánan haltu for di meimei di henter e pueblo; ken ku tabata kier el a konsagrá pa ta saserdote di e lugánan haltu.
|
|
\v 34 I e evento aki a bira piká pa e kas di Jeroboam, pa kual motibu el a wòrdu kitá i destruí for di riba e superfisio di tera.
|
|
\c 14
|
|
\v 1 E tempu ei Abias, yu hòmber di Jeroboam, a bira malu.
|
|
\v 2 I Jeroboam a bisa su esposa: "Lanta awor, i disfrasá bo mes pa nan no ripará ku ta esposa di Jeroboam bo ta, i bai Silo; mira, profeta Ahias ta ayanan, kende a papia tokante di mi, ku ami lo a bira rei di e pueblo aki.
|
|
\p
|
|
\v 3 I hiba dies pan, algun pan buskuchi i un butishi di miel, i bai serka djé. E lo kontabo kiko ta bai pasa ku e mucha."
|
|
\v 4 I Jeroboam su esposa a hasi asina; el a lanta bai Silo, i a yega na e kas di Ahias. Awor Ahias no por a mira, pasobra su wowonan tabata skur pa motibu di su edat.
|
|
\v 5 Awor SEÑOR a bisa Ahias: "Mira, esposa di Jeroboam ta bin pa konsultá ku bo tokante di su yu hòmber, pasobra e ta malu. Bo mester bis'é tal i tal kos, pasobra lo t'asina ku ora e yega e lo pretendé di ta un otro hende."
|
|
\v 6 I a sosodé ku ora Ahias a tende e zonidu di su pianan yega na porta, el a bisa: "Drenta, esposa di Jeroboam. Pakiko bo ta pretendé di ta otro hende? Pasobra mi a wòrdu mandá serka bo ku mal notisia.
|
|
\v 7 Bai bisa Jeroboam: 'Asina e SEÑOR Dios di Israel ta bisa: "Mi a halsabo for di meimei di e pueblo i a hasibo lider di Mi pueblo Israel,
|
|
\v 8 i a sker e reino kit'é for di e kas di David i a dunabo é. Sinembargo, bo no tabata manera Mi sirbidó David, kende a warda Mi mandamentunan i a siguiMi ku henter su kurason, pa hasi solamente loke tabata bon den Mi bista;
|
|
\v 9 ma abo a hasi mas malu ku tur esnan ku tabata promé ku bo, i a bai traha otro diosnan i imagennan bashá pa bo mes, pa probokáMi na rabia, i a tiraMi tras di bo lomba.
|
|
\v 10 "Pesei mira, Mi ta trese kalamidat riba e kas di Jeroboam, i lo kòrta kita for di Jeroboam tur hende hòmber, tantu katibu komo liber na Israel; i lo Mi bari e kas di Jeroboam limpi limpi, manera ta bari mèst te ora tur kita.
|
|
\v 11 Esun ku ta pertenesé na Jeroboam, ku muri den stat, kachó lo kome. I esun ku muri den kunuku, parha di shelu lo kome, pasobra SEÑOR a papia esaki."'
|
|
\v 12 "Awor abo lanta, bai bo kas. Asina bo pone bo pia den stat, e mucha lo muri.
|
|
\v 13 I henter Israel lo lamentá p'é i der'é, pasobra di e famia di Jeroboam ta é so lo bai den graf, pasobra di e kas di Jeroboam ta den djé so algu bon a wòrdu hañá pa ku e SEÑOR Dios di Israel.
|
|
\v 14 "Ademas, SEÑOR lo lanta un rei pa Su mes riba Israel ku lo kòrta e kas di Jeroboam kit'afó di awe padilanti.
|
|
\v 15 Pasobra SEÑOR lo suta Israel manera un richi ta wòrdu sakudí den awa; i E lo ranka Israel ku rais ku tur for di e bon tera aki ku El a duna nan tatanan, i lo plama nan na e otro banda di Riu Eufrates, pasobra nan a traha nan imagennan di Asera, probokando SEÑOR na rabia.
|
|
\v 16 I E lo laga Israel pa su kuenta pa motibu di e pikánan di Jeroboam, ku el a kometé, i ku kualnan el a hasi Israel peka."
|
|
\v 17 E ora ei Jeroboam su esposa a lanta bai i a yega Tirsa. Ora ku e tabata pasa drèmpel di e kas, e mucha a muri.
|
|
\v 18 I henter Israel a der'é i a lamentá p'é, konforme e palabra di SEÑOR ku El a papia pa medio di Su sirbidó profeta Ahias.
|
|
\v 19 Awor e demas echonan di Jeroboam, kon el a hasi guera i kon el a reina, mira, nan ta pará skirbí den e Buki di Krónikanan di e reinan di Israel.
|
|
\v 20 I e tempu ku Jeroboam a reina tabata bint'i dos aña; i el a bai sosegá serka su tatanan, i su yu hòmber Nadab a reina na su lugá.
|
|
\v 21 Awor Roboam, yu hòmber di Salomon, tabata reina na Juda. Roboam tabatin kuarent'i un aña dia ku el a bira rei, i el a reina dieshete aña na Jerusalèm, e stat ku SEÑOR a skohe for di tur e tribunan di Israel pa pone Su nòmber ayanan. I nòmber di su mama tabata Naama e amonita.
|
|
\v 22 I Juda a hasi malu den bista di SEÑOR, i nan a probok'E hasiE yalurs, mas ku tur loke nan tatanan a hasi, ku e pikánan ku nan a kometé.
|
|
\v 23 Pasobra nan tambe a traha pa nan mes lugánan haltu i pilarnan sagrado i imagennan di Asera riba tur seru haltu i bou di tur palu bèrdè.
|
|
\v 24 I tambe tabatin sodomitanan na e tera. Nan tabata hasi konforme tur e abominashonnan di e nashonnan ku SEÑOR a saka for di dilanti di e yunan di Israel.
|
|
\v 25 Awor a sosodé ku den e di sinku aña di rei Roboam, Sisak, rei di Egipto, a lanta kontra Jerusalèm.
|
|
\v 26 I el a kohe e tesoronan di e kas di SEÑOR i e tesoronan di rei su kas bai kuné, i el a kohe tur kos; tambe el a kohe tur e eskudonan di oro ku Salomon a traha.
|
|
\v 27 Asina rei Roboam a traha eskudo di bròns na nan lugá, i a pone nan na enkargo di e komandantenan di e guardianan ku tabata tene warda na porta di rei su kas.
|
|
\v 28 E ora ei a sosodé ku ki ora ku rei tabata drenta e kas di SEÑOR, e guardianan tabata karga nan i despues hiba nan bèk den e kamber di e guardianan.
|
|
\v 29 Awor e demas echonan di Roboam i tur loke ku el a hasi, nan no ta pará skirbí den e Buki di Krónikanan di e reinan di Juda?
|
|
\v 30 I tabatin guera kontinuamente entre Roboam i Jeroboam.
|
|
\v 31 I Roboam a bai sosegá serka su tatanan i a wòrdu derá serka su tatanan den e stat di David; i nòmber di su mama tabata Naama e amonita. I su yu hòmber Abiam a bira rei na su lugá.
|
|
\c 15
|
|
\v 1 Awor den e di diesocho aña di rei Jeroboam, yu hòmber di Nabat, Abiam a bira rei di Juda.
|
|
\p
|
|
\v 2 El a reina tres aña na Jerusalèm; i nòmber di su mama tabata Maaka, yu muhé di Abisalom.
|
|
\v 3 I el a kana den tur e pikánan di su tata, ku el a kometé promé kuné; i su kurason no tabata kompletamente dediká na SEÑOR su Dios, manera kurason di su tata David.
|
|
\v 4 Ma pa motibu di David SEÑOR su Dios a dun'é un lampi na Jerusalèm, pa lanta su yu hòmber despues di djé i pa stablesé Jerusalèm;
|
|
\v 5 pasobra David a hasi loke tabata korekto den bista di SEÑOR, i no a apartá su mes for di nada ku El a orden'é hasi tur e dianan di su bida, ku eksepshon di e kaso di Urias e heteo.
|
|
\v 6 I tabatin guera entre Roboam i Jeroboam tur e dianan di su bida.
|
|
\v 7 Awor e demas echonan di Abiam i tur loke ku el a hasi, nan no ta pará skirbí den e Buki di Krónikanan di e reinan di Juda? I tabatin guera entre Abiam i Jeroboam.
|
|
\v 8 I Abiam a bai sosegá serka su tatanan i nan a der'é den e stat di David; i su yu hòmber Asa a bira rei na su lugá.
|
|
\v 9 Asina ta ku den e di binti aña di Jeroboam, rei di Israel, Asa a kuminsá reina komo rei di Juda.
|
|
\v 10 I el a reina kuarent'i un aña na Jerusalèm; i nòmber di su mama tabata Maaka, yu muhé di Abisalom.
|
|
\v 11 I Asa a hasi loke tabata korekto den bista di SEÑOR, manera su tata David.
|
|
\v 12 Tambe el a saka e sodomitanan for di e tera, i a kita tur e ídolonan ku su tatanan a traha.
|
|
\v 13 I tambe el a kita su mama Maaka for di e puesto di reina mama, pasobra su mama a traha un imagen horibel di Asera; i Asa a kap e imagen horibel bash'abou i a kim'é na Roi Kedron.
|
|
\v 14 Ma e lugánan haltu no a wòrdu kitá; sinembargo, kurason di Asa tabata kompletamente dediká na SEÑOR henter su bida.
|
|
\v 15 I el a trese den e kas di SEÑOR e kosnan ku su tata a dediká i e kosnan ku e mes a dediká: plata, oro i artíkulonan di uzo.
|
|
\v 16 Awor tabatin guera entre Asa i Baasa, rei di Israel, henter nan bida.
|
|
\v 17 I Baasa, rei di Israel, a lanta kontra Juda i a fortifiká Rama, pa no laga ningun hende sali ni drenta serka Asa, rei di Juda.
|
|
\v 18 E ora ei Asa a kohe tur e plata i e oro ku a keda den a lugánan di warda tesoro di e kas di SEÑOR i e lugánan di warda tesoro di rei su kas, i a entregá nan den man di su sirbidónan. I rei Asa a manda nan serka Bèn adad, yu hòmber di Tabrimon, yu hòmber di Hezion, rei di Siria, kende tabata biba na Damasko, bisando:
|
|
\v 19 "Laga tin un aliansa entre abo i ami, manera tabatin entre mi tata i bo tata. Mira, mi a manda un regalo di plata i oro pa bo; bai, kibra bo aliansa ku Baasa, rei di Israel, pa e retirá for di mi."
|
|
\v 20 Asina Bèn adad a skucha rei Asa i a manda e komandantenan di su ehérsitonan kontra e statnan di Israel, i a konkistá Ijon, Dan, Abel bèt maaka i henter Kineret, ademas di henter e tera di Nèftalí.
|
|
\v 21 I a sosodé ku ora Baasa a tende di esaki, el a stòp di fortifiká Rama i a keda na Tirsa.
|
|
\v 22 Anto rei Asa a hasi un proklamashon na henter Juda, sin eksepshon di ningun hende; i nan a kohe e piedranan i e palunan di Rama, ku Baasa a uza pa konstruí, bai kuné. I ku esakinan rei Asa a traha Geba di Benjamin i Mizpa.
|
|
\v 23 Awor e demas echonan di Asa, tur su poder, tur loke ku el a hasi, i e statnan ku el a traha, nan no ta pará skirbí den e Buki di Krónikanan di e reinan di Juda? Ma den e dianan di su biehes el a bira malu na su pianan.
|
|
\v 24 I Asa a bai sosegá serka su tatanan i a wòrdu derá serka su tatanan den e stat di su tata David; i su yu hòmber Josafat a reina na su lugá.
|
|
\v 25 Awor Nadab, yu hòmber di Jeroboam, a bira rei di Israel den e di dos aña di Asa, rei di Juda, i el a reina dos aña riba Israel.
|
|
\v 26 I el a hasi malu den bista di SEÑOR, i a kana den e kaminda di su tata i den su piká ku el a hasi Israel kometé.
|
|
\v 27 E ora ei Baasa, yu hòmber di Ahias, di e kas di Isakar, a konspirá kontra djé; i Baasa a dal é mata na Gibeton, ku tabata pertenesé na e filisteonan, mientras ku Nadab i henter Israel tabata rondoná Gibeton.
|
|
\v 28 Asina Baasa a mat'é den e di tres aña di Asa, rei di Juda, i a reina na su lugá.
|
|
\v 29 I a sosodé ku asina el a bira rei, el a mata henter e kas di Jeroboam. E no a laga ni un hende di Jeroboam na bida, te ora ku el a destruí nan, konforme e palabra di SEÑOR ku El a papia pa medio di Su sirbidó, Ahias e silonita,
|
|
\v 30 i pa motibu di e pikánan di Jeroboam ku el a kometé i ku el a hasi Israel kometé, pa motibu di su probokashon ku kual el a proboká e SEÑOR Dios di Israel na rabia.
|
|
\v 31 Awor e demas echonan di Nadab i tur loke ku el a hasi, nan no ta pará skirbí den e Buki di Krónikanan di e reinan di Israel?
|
|
\v 32 I tabatin guera entre Asa i Baasa, rei di Israel, henter nan bida.
|
|
\p
|
|
\v 33 Den e di tres aña di Asa, rei di Juda, Baasa, yu hòmber di Ahias, a bira rei di henter Israel na Tirsa i a reina bint'i kuater aña.
|
|
\v 34 I el a hasi malu den bista di SEÑOR, i a kana den e kaminda di Jeroboam i den su piká ku el a hasi Israel kometé.
|
|
\c 16
|
|
\v 1 Awor e palabra di SEÑOR a yega na Jehú, yu hòmber di Hanani, kontra Baasa, bisando:
|
|
\v 2 "Pasobra Mi a halsabo for di den stòf i a hasibo lider di Mi pueblo Israel, i bo a kana den e kaminda di Jeroboam i a hasi Mi pueblo Israel peka, probokando Mi na rabia ku nan pikánan,
|
|
\v 3 mira, lo Mi kaba ku Baasa i ku su kas, i lo Mi hasi bo kas manera e kas di Jeroboam, yu hòmber di Nabat.
|
|
\v 4 Esun di Baasa ku muri den stat, kachó lo kome. I esun di djé ku muri den kunuku, parha di shelu lo kome."
|
|
\v 5 Awor e demas echonan di Baasa, loke ku el a hasi i su poder, nan no ta pará skirbí den e Buki di Krónikanan di e reinan di Israel?
|
|
\v 6 I Baasa a bai sosegá serka su tatanan i a wòrdu derá na Tirsa; i su yu hòmber Ela a bira rei na su lugá.
|
|
\v 7 Ademas, e palabra di SEÑOR pa medio di profeta Jehú, yu hòmber di Hanani, tambe a yega kontra Baasa i su kas, pa motibu di tur e maldat ku el a hasi den bista di SEÑOR, probokando E na rabia ku e obra di su mannan, dor di ta manera e kas di Jeroboam, i pasobra el a destruí esaki.
|
|
\v 8 Den e di bint'i seis aña di Asa, rei di Juda, Ela, yu hòmber di Baasa, a bira rei di Israel na Tirsa, i a reina dos aña.
|
|
\v 9 I su sirbidó Zimri, komandante di mitar di su garoshinan, a konspirá kontra djé. Awor Ela tabata na Tirsa ta bebe burachi na e kas di Arsa, kende tabata mayordomo di e kas di Tirsa.
|
|
\v 10 E ora ei Zimri a drenta paden i a dal é mata, den e di bint'i shete aña di Asa, rei di Juda, i a bira rei na su lugá.
|
|
\v 11 I a sosodé ku ora el a bira rei, asina ku el a sinta riba su trono, el a mata tur e hendenan di e kas di Baasa; e no a laga ni ún hende hòmber, ni di su famianan ni di su amigunan.
|
|
\v 12 Asina Zimri a destruí tur e hendenan di e kas di Baasa, konforme e palabra di SEÑOR ku El a papia kontra Baasa pa medio di profeta Jehú,
|
|
\v 13 pa motibu di tur e pikánan di Baasa i e pikánan di su yu hòmber Ela, ku nan a kometé i ku nan a hasi Israel kometé, probokando e SEÑOR Dios di Israel na rabia ku nan ídolonan.
|
|
\v 14 Awor e demas echonan di Ela i tur loke ku el a hasi, nan no ta pará skirbí den e Buki di Krónikanan di e reinan di Israel?
|
|
\v 15 Den e di bint'i shete aña di Asa, rei di Juda, Zimri a reina shete dia na Tirsa. Awor e pueblo tabata kampa kontra Gibeton, ku tabata pertenesé na e filisteonan.
|
|
\v 16 I e pueblo ku tabata kampa a tende nan bisa: "Zimri a konspirá i tambe a mata rei." Pesei henter Israel a hasi Omri, komandante di e ehérsito, rei di Israel riba e dia ei den e kampamentu.
|
|
\v 17 E ora ei Omri i henter Israel huntu kuné a bai for di Gibeton, i nan a rondoná Tirsa.
|
|
\v 18 I a sosodé ku ora Zimri a mira ku nan a kohe e stat, el a bai den e sitadel di rei su kas i a kima rei su kas ku kandela ku su mes aden, i a muri,
|
|
\v 19 pa motibu di su pikánan ku el a kometé, hasiendo malu den bista di SEÑOR, kanando den e kaminda di Jeroboam, i den su piká ku el a kometé, dor di hasi Israel peka.
|
|
\v 20 Awor e demas echonan di Zimri i e kòmplòt ku el a traha, nan no ta pará skirbí den e Buki di Krónikanan di e reinan di Israel?
|
|
\v 21 E ora ei e pueblo di Israel a keda dividí den dos parti: mitar di e pueblo a sigui Tibni, yu hòmber di Ginat, pa hasié rei; e otro mitar a sigui Omri.
|
|
\v 22 Ma e pueblo ku a sigui Omri tabatin viktoria riba e pueblo ku a sigui Tibni, yu hòmber di Ginat. I Tibni a muri i Omri a bira rei.
|
|
\v 23 Den e di trint'i un aña di Asa, rei di Juda, Omri a bira rei di Israel i a reina diesdos aña; el a reina seis aña na Tirsa.
|
|
\v 24 I el a kumpra Seru Samaria serka Semer pa dos talento di plata; i el a konstruí riba e seru, i a yama e stat ku el a konstruí, Samaria, na nòmber di Semer, doño di e seru.
|
|
\v 25 I Omri a hasi malu den bista di SEÑOR, i a hasi mas maldat ku tur esnan ku tabata promé kuné.
|
|
\v 26 Pasobra el a kana den henter e kaminda di Jeroboam, yu hòmber di Nabat, i den su pikánan ku el a hasi Israel kometé, probokando SEÑOR Dios di Israel ku nan ídolonan.
|
|
\v 27 Awor e demas echonan di Omri ku el a hasi i su poder ku el a demostrá, nan no ta pará skirbí den e Buki di Krónikanan di e reinan di Israel?
|
|
\v 28 Asina Omri a bai sosegá serka su tatanan i a wòrdu derá na Samaria; i su yu hòmber Akab a bira rei na su lugá.
|
|
\v 29 Awor Akab, yu hòmber di Omri, a bira rei di Israel den e di trint'i ocho aña di Asa, rei di Juda; i Akab, yu hòmber di Omri, a reina bint'i dos aña riba Israel na Samaria.
|
|
\v 30 I Akab, yu hòmber di Omri, a hasi malu den bista di SEÑOR, mas ku tur esnan ku tabata promé kuné.
|
|
\p
|
|
\v 31 I a sosodé ku no solamente el a konsiderá komo algu gewon pa kana den e pikánan di Jeroboam, yu hòmber di Nabat, ma pa kolmo el a kasa ku Jezabel, yu muhé di Et baal, rei di e sidonionan, i a bai sirbi Baal i a ador'é.
|
|
\v 32 Asina el a lanta un altar pa Baal den e kas di Baal, ku el a traha na Samaria.
|
|
\v 33 I tambe Akab a traha e imagen di Asera. Asina Akab a hasi mas pa proboká e SEÑOR Dios di Israel ku tur e reinan di Israel ku tabata promé kuné.
|
|
\v 34 Den Akab su dianan Hièl di Bèt èl a traha Jeriko; el a pone su fundeshinan a kosto di pérdida di su primogénito Abiram, i a pone su portanan a kosto di pérdida di su yu hòmber mas chikitu Segub, konforme e palabra di SEÑOR ku El a papia pa medio di Josué, yu hòmber di Nun.
|
|
\c 17
|
|
\v 1 Awor Elias e tisbita, kende tabata un di e hendenan ku tabata biba temporalmente na Galaad, a bisa Akab: "Manera SEÑOR, e Dios di Israel, ta biba, dilanti di Kende mi ta para, siguramente lo no tin ni serena ni awaseru e añanan aki, si no ta pa medio di mi palabra."
|
|
\v 2 I e palabra di SEÑOR a yega na Elias, bisando:
|
|
\v 3 "Bai for di aki i bira bai pariba, i skonde banda di Roi Kerit, ku ta keda pariba di Jordan.
|
|
\v 4 I lo bo bebe for di e roi, i Mi a ordená e rafnan pa dunabo di kome ayanan."
|
|
\v 5 Asina el a bai i a hasi konforme e palabra di SEÑOR, pasobra el a bai i a biba banda di Roi Kerit, ku ta keda pariba di Jordan.
|
|
\v 6 I e rafnan tabata trese pan ku karni p'é mainta i pan ku karni atardi; i e tabata bebe for di e roi.
|
|
\v 7 I a sosodé ku despues di un tempu e roi a seka, pasobra awaseru no a kai na e tera.
|
|
\v 8 E ora ei e palabra di SEÑOR a yega na djé, bisando:
|
|
\v 9 "Lanta, bai Sarepta, ku ta pertenesé na Sidon, i keda ayanan; mira, ayanan Mi a duna un biuda òrdu pa dunabo di kome."
|
|
\v 10 Asina el a lanta i a bai Sarepta, i ora ku el a yega na porta di e stat, mira, tabatin un biuda einan ta piki palu; i el a yam'é i a bisa: "Pa fabor, buska poko awa den un butishi pa mi, pa mi bebe."
|
|
\v 11 I ora ku e tabata bai kohe esaki, el a yam'é i a bisa: "Pa fabor, trese pida pan pa mi den bo man."
|
|
\v 12 Ma el a bisa: "Manera SEÑOR bo Dios ta biba, mi no tin pan, solamente un man di hariña den e kòmchi i un tiki zeta den e butishi; i mira, mi ta piki algun pida palu pa mi bai paden i prepar'é pa mi ku mi yu hòmber, pa nos kom'é i muri."
|
|
\v 13 E ora ei Elias a bis'é: "No tene miedu; bai, hasi manera bo a bisa, ma traha un pan buskuchi chikitu for di djé pa mi promé, i tres'é pa mi; i despues bo por traha un pa bo mes i pa bo yu hòmber.
|
|
\v 14 Pasobra asina e SEÑOR Dios di Israel ta bisa: 'E kòmchi di hariña lo no bira bashí, ni e butishi di zeta lo no bira bashí, te dia ku SEÑOR manda awaseru riba e superfisio di tera.'"
|
|
\v 15 Asina el a bai i a hasi konforme e palabra di Elias; i é ku Elias i e hendenan di su kas a kome pa hopi dia.
|
|
\v 16 E kòmchi di hariña no a bira bashí ni e butishi di zeta no a bira bashí, konforme e palabra di SEÑOR ku El a papia pa medio di Elias.
|
|
\v 17 Awor a sosodé ku despues di e kosnan aki, e yu hòmber di e muhé, e ama di kas, a bira malu; i su malesa tabata asina grave ku no a keda rosea den djé.
|
|
\v 18 Pesei e muhé a bisa Elias: "Ta kiko mi tin di hasi ku bo, O hòmber di Dios? Bo a bin serka mi pa trese mi inikidat na memoria i pa mata mi yu!"
|
|
\v 19 I el a bis'é: "Dunami bo yu." Anto el a koh'é for di den su skochi i a kargu'é subi bai kuné na e kamber ariba, kaminda e tabata keda, i a pon'é riba su mes kama.
|
|
\v 20 I el a sklama na SEÑOR i a bisa: "O SEÑOR mi Dios, Bo a trese kalamidat tambe riba e biuda serka ken mi ta keda, dor di laga su yu muri?"
|
|
\v 21 E ora ei el a rèk su mes tres biaha riba e mucha, i a sklama na SEÑOR, i a bisa: "O SEÑOR mi Dios, mi ta rogaBo, laga bida di e mucha aki bolbe den djé."
|
|
\v 22 I SEÑOR a tende e bos di Elias; i bida di e mucha a bolbe den djé, i el a rebibá.
|
|
\v 23 I Elias a kohe e mucha i a baha kuné for di e kamber ariba hib'é den kas, i a entregu'é na su mama; i Elias a bisa: "Mira, bo yu ta bibu!"
|
|
\v 24 E ora ei e muhé a bisa Elias: "Awor mi sa ku bo ta un hòmber di Dios, i ku e palabra di SEÑOR den bo boka ta bèrdat."
|
|
\c 18
|
|
\v 1 Awor a sosodé ku despues di hopi dia e palabra di SEÑOR a yega na Elias den e di tres aña, bisando: "Bai, presentá bo mes na Akab, i lo Mi manda awaseru riba e superfisio di tera."
|
|
\v 2 Asina Elias a bai presentá su mes na Akab. Awor e hamber na Samaria tabata severo.
|
|
\v 3 I Akab a yama Abdias, kende tabata mayordomo di e kas. (Awor Abdias tabatin gran temor pa SEÑOR,
|
|
\v 4 pasobra a sosodé ku dia Jezabel a destruí e profetanan di SEÑOR, Abdias a kohe shen profeta i a skonde nan na sinkuenta sinkuenta den un kueba, i a proveé pan i awa pa nan.)
|
|
\p
|
|
\v 5 E ora ei Akab a bisa Abdias: "Pasa dor di e tera, bai na tur e fuentenan di awa i na tur e vayenan; podisé nos haña yerba pa tene e kabainan i e mulanan na bida, sin tin mester di mata ni un di e bestianan."
|
|
\v 6 Asina nan a parti e tera den nan dos pa inspekshon'é; Akab a bai su so den esun direkshon i Abdias a bai su so den otro direkshon.
|
|
\v 7 Awor ora ku Abdias tabata na kaminda, ata, Elias a topa kuné; i el a rekonos'é i a tira su kurpa abou ku su kara te na suela i a bisa: "T'abo mes, Elias, mi shon?"
|
|
\v 8 I el a bis'é: "T'ami mes. Bai bisa bo shon: 'Ata, Elias t'aki.'"
|
|
\v 9 I el a bisa: "Ta ki piká mi a kometé, ku bo ta entregá bo sirbidó den man di Akab, p'é matami?
|
|
\v 10 Manera SEÑOR bo Dios ta biba, no tin nashon ni reino na unda mi señor no a laga buskabo; i ora nan a bisa: 'E no t'aki', el a hasi e reino òf nashon hura ku nan no por a hañabo.
|
|
\v 11 I awor bo ta bisa: 'Bai bisa bo shon: "Ata, Elias t'aki."'
|
|
\v 12 I lo sosodé ku ora mi bai lagabo, e Spiritu di SEÑOR lo hibabo na un lugá ku mi no sa; asina ku ora mi bin i konta Akab i e no por hañabo, e lo matami, maske ku ami, bo sirbidó, a teme SEÑOR for di mi hubentut.
|
|
\v 13 No a wòrdu kontá na mi shon kiko mi a hasi ora Jezabel a mata e profetanan di SEÑOR, ku mi a skonde shen profeta di SEÑOR na sinkuenta sinkuenta den un kueba, i a sostené nan ku pan i ku awa?
|
|
\v 14 I awor bo ta bisa: 'Bai bisa bo shon: "Ata, Elias t'aki"'; anto e lo matami."
|
|
\v 15 I Elias a bisa: "Manera e SEÑOR di ehérsitonan ta biba, dilanti di Kende mi ta para, siguramente lo mi presentá mi mes na djé awe."
|
|
\v 16 Asina Abdias a bai pa kontra ku Akab, i a kont'é esaki; i Akab a bai pa kontra ku Elias.
|
|
\v 17 I a sosodé ku ora Akab a mira Elias, Akab a bis'é: "Ta abo mes? Abo ku ta hinka Israel den problema?"
|
|
\v 18 I Elias a bisa: "No ta ami a hinka Israel den problema, ma ta abo i bo tata su kas, pasobra bo a bandoná e mandamentunan di SEÑOR, i bo a sigui e Baalnan.
|
|
\v 19 Awor anto, manda yama henter Israel bin serka mi riba Seru Karmelo, huntu ku e kuater shent'i sinkuenta profetanan di Baal, i e kuater shen profetanan di e imagen di Asera ku ta kome na Jezabel su mesa."
|
|
\v 20 Asina Akab a manda yama tur e yunan di Israel, i a trese e profetanan huntu na Seru Karmelo.
|
|
\v 21 I Elias a yega serka henter e pueblo i a bisa: "Kuantu tempu mas boso ta keda duda entre dos opinion? Si SEÑOR ta Dios, siguiE; ma si ta Baal, siguié." Ma e pueblo no a kontest'é ni un palabra.
|
|
\v 22 E ora ei Elias a bisa e pueblo: "Ta ami so a keda komo profeta di SEÑOR, ma Baal su profetanan ta kuater shent'i sinkuenta hòmber.
|
|
\v 23 Awor, laga nan duna nos dos buey; i laga nan skohe un buey pa nan mes, kòrt'é na pida pida i pon'é riba e palu, ma no pone kandela bou di djé; i ami lo prepará e otro buey i pon'é riba e palu, i lo mi no pone kandela bou di djé.
|
|
\v 24 E ora ei boso invoká e nòmber di boso dios, i ami lo invoká e nòmber di SEÑOR; i e Dios ku kontestá ku kandela, E ta Dios." I henter e pueblo a kontestá i a bisa: "Esei ta un bon idea."
|
|
\v 25 Asina Elias a bisa e profetanan di Baal: "Skohe ún buey pa boso mes i prepar'é promé, pasobra boso ta hopi; i invoká e nòmber di boso dios, ma no pone kandela bou di djé."
|
|
\v 26 E ora ei nan a kohe e buey ku el a duna nan i nan a prepar'é i a invoká e nòmber di Baal for di mainta te mèrdia, bisando: "O Baal, kontestá nos." Ma no tabatin ni un bos i ni un hende no a kontestá. I nan tabata bula rònt di e altar ku nan a traha.
|
|
\v 27 I a sosodé ku ora a bira mèrdia, Elias a kuminsá hasi bofon di nan i a bisa: "Yama na bos haltu, pasobra e ta un dios; òf e ta okupá, òf el a apartá su mes, òf e ta biaha, òf kisas e ta na soño, i boso mester lant'é."
|
|
\v 28 Asina nan tabata grita na bos haltu i tabata kòrta nan kurpa, segun nan kustumber, ku spada i lansa, te ora sanger tabata basha na nan kurpa.
|
|
\v 29 I a sosodé ku ora mèrdia a pasa, nan a sigui profetisá te na e ora di ofresé sakrifisio di atardi; ma no tabatin ningun bos, ningun hende no tabata kontestá, i ningun hende no tabata paga atenshon.
|
|
\v 30 E ora ei Elias a bisa henter e pueblo: "Hala serka di mi." Asina henter e pueblo a hala serka di djé. I el a drecha e altar di SEÑOR ku a wòrdu bashá abou.
|
|
\v 31 I Elias a kohe diesdos piedra konforme e kantidat di e tribunan di e yu hòmbernan di Jakòb, na kende e palabra di SEÑOR a yega, bisando: "Israel lo ta bo nòmber."
|
|
\v 32 Anto ku e piedranan el a traha un altar na nòmber di SEÑOR; i el a traha un roi rònt di e altar, sufisientemente grandi pa kontené dos midí di simia.
|
|
\v 33 Despues el a areglá e palu, a kòrta e buey na pida pida i pon'é riba e palu. I el a bisa: "Yena kuater tinashi ku awa i basha esaki riba e ofrenda kimá i riba e palu."
|
|
\v 34 I el a bisa: "Hasié pa di dos biaha." I nan a hasié pa di dos biaha. I el a bisa: "Hasié pa di tres biaha." I nan a hasié pa di tres biaha.
|
|
\p
|
|
\v 35 I e awa tabata kore tur rònt di e altar, i el a yena e roi tambe ku awa.
|
|
\v 36 I a sosodé ku na e ora di ofresé e sakrifisio di atardi, profeta Elias a yega serka i a bisa: "O SEÑOR, e Dios di Abraham, Isaak i Israel, laga ta konosí awe ku ta Abo ta Dios na Israel, i ku ami ta Bo sirbidó i ku mi a hasi tur e kosnan aki konforme Bo palabra.
|
|
\v 37 Kontestámi, O SEÑOR, kontestámi, pa e pueblo aki sa ku ta Abo, O SEÑOR, ta Dios, i ku ta Abo a hasi nan kurason bolbe atrobe."
|
|
\v 38 E ora ei e kandela di SEÑOR a kai i a kima tur kos: e ofrenda kimá, e palu, e piedranan i e stòf; i el a seka e awa ku tabatin den e roi.
|
|
\v 39 I ora henter e pueblo a mira esaki, nan a tira nan kurpa abou ku nan kara te na suela; i nan a bisa: "SEÑOR, E ta Dios; SEÑOR, E ta Dios."
|
|
\v 40 E ora ei Elias a bisa nan: "Gara e profetanan di Baal; no laga ni un di nan skapa." Asina nan a gara nan; i Elias a hiba nan na Roi Kison, i a mata nan ayanan.
|
|
\v 41 Awor Elias a bisa Akab: "Bai, kome i bebe, pasobra tin zonidu di un awaseru pisá."
|
|
\v 42 Asina Akab a bai pa kome i bebe. Ma Elias a subi bai na kabes di Seru Karmelo; i el a sak abou te na suela i a pone su kara meimei di su rudianan.
|
|
\v 43 I el a bisa su sirbidó: "Subi bai awor, wak den direkshon di laman." Asina el a subi bai i a wak, i a bisa: "No tin nada." I shete biaha Elias a bisa: "Bai bèk."
|
|
\v 44 I a sosodé ku e di shete biaha el a bisa: "Mira, un nubia mes chikitu ku man di hende ta sali for di laman." I Elias a bisa: "Bai bisa Akab: 'Prepará bo garoshi i baha bai, pa e awaseru pisá no strobabo.'"
|
|
\v 45 Asina a sosodé ku den un ratu di ora shelu a bira pretu di nubia i bientu, i tabatin un awaseru pisá. I Akab a subi su garoshi i a bai Jezreel.
|
|
\v 46 I e man di SEÑOR tabata riba Elias, i el a faha su hep i a kore yega Jezreel promé ku Akab.
|
|
\c 19
|
|
\v 1 Awor Akab a konta Jezabel tur loke Elias a hasi, i kon el a mata tur e profetanan ku spada.
|
|
\v 2 E ora ei Jezabel a manda un mensahero serka Elias, bisando: "Ku e diosnan hasi asina ku mi i pió ainda, si mañan na e ora aki mi no hasi bo bida manera bida di un di nan."
|
|
\v 3 I Elias a haña miedu i a lanta hui bai pa skapa su bida i a yega Beerseba, ku ta pertenesé na Juda, i a laga su sirbidó ayanan.
|
|
\v 4 Ma e mes a hasi un biahe di un dia den desierto, i a bai sinta bou di un mata di enebro; i el a pidi pa e muri, i a bisa: "Ta basta; awor, O SEÑOR, tuma mi bida, pasobra mi no ta mihó ku mi tatanan."
|
|
\v 5 I el a kai drumi bou di un mata di enebro i a pega soño; i mira, tabatin un angel ta mishi kuné, i el a bis'é: "Lanta i kome."
|
|
\v 6 E ora ei el a wak, i mira, na su kabes tabatin un pan buskuchi trahá riba piedra kayente, i un butishi di awa. Asina el a kome i bebe, i a kai drumi atrobe.
|
|
\v 7 I e Angel di SEÑOR a bolbe bin pa di dos biaha, a mishi kuné i a bisa: "Lanta i kome, pasobra e biahe ta muchu largu pa bo."
|
|
\v 8 Asina el a lanta i a kome i bebe, i den e forsa di e kuminda ei el a bai kuarenta dia i kuarenta nochi te ora ku el a yega Horèb, e seru di Dios.
|
|
\v 9 E ora ei el a yega ayanan na un kueba i a pasa nochi ayanan. I mira, e palabra di SEÑOR a yega na djé, i El a bis'é: "Kiko bo ta hasi akinan, Elias?"
|
|
\v 10 I el a bisa: "Mi a traha masha duru pa SEÑOR, e Dios di ehérsitonan, pasobra e yunan di Israel a bandoná Bo aliansa, a basha Bo altarnan abou i a mata Bo profetanan ku spada. I ta ami so a keda; i nan ta buska pa kita mi bida."
|
|
\v 11 I El a bisa: "Sali, i bai para riba e seru dilanti di SEÑOR." I mira, SEÑOR tabata pasa! I un bientu enorme i fuerte tabata sker e serunan i kibra e barankanan na pida pida dilanti di SEÑOR; ma SEÑOR no tabata den e bientu. I despues di e bientu un temblor, ma SEÑOR no tabata den e temblor.
|
|
\v 12 I despues di e temblor un kandela, ma SEÑOR no tabata den e kandela; i despues di e kandela zonidu di un brisa suave.
|
|
\v 13 I a sosodé ku ora Elias a tende esaki, el a lora su kara den su mantel i a sali bai para den e entrada di e kueba. I mira, un bos a yega na djé i a bisa: "Kiko bo ta hasi akinan, Elias?"
|
|
\v 14 E ora ei el a bisa: "Mi a traha masha duru pa SEÑOR, e Dios di ehérsitonan, pasobra e yunan di Israel a bandoná Bo aliansa, a basha Bo altarnan abou i a mata Bo profetanan ku spada. I ta ami so a keda; i nan ta buska pa kita mi bida."
|
|
\v 15 I SEÑOR a bis'é: "Bai, bolbe pa bo kaminda pa desierto di Damasko, i ora bo yega bo mester ungi Hazael komo rei di Siria;
|
|
\v 16 i Jehú, yu hòmber di Nimsi, bo mester ungi komo rei di Israel; i Eliseo, yu hòmber di Safat di Abel mehola, bo mester ungi komo profeta na bo lugá.
|
|
\v 17 I lo sosodé ku esun ku skapa di spada di Hazael, Jehú lo mata, i esun ku skapa di spada di Jehú, Eliseo lo mata.
|
|
\p
|
|
\v 18 Sinembargo, Mi ta laga shete mil na Israel, tur rudia ku no a dobla pa Baal, i tur boka ku no a sunch'é."
|
|
\v 19 Asina el a bai for di einan i a haña Eliseo, yu hòmber di Safat, ta plug ku diesdos par di buey su dilanti, i é mes tabata ku e di diesdos par. I Elias a pasa bai serka djé i a tira su mantel riba djé.
|
|
\v 20 I el a bai laga e bueynan i a kore bai tras di Elias, i a bisa: "Pa fabor, lagami sunchi mi tata ku mi mama, e ora ei lo mi siguibo." I el a bis'é: "Bai bèk atrobe, pasobra ta kiko mi a hasibo?"
|
|
\v 21 Asina el a bira bai lagu'é, i a kohe e par di buey, a sakrifiká nan i a herebé nan karni riba e yugonan di e bueynan, i a duna e pueblo esaki; i nan a kome. Despues el a lanta, a sigui Elias i a sirbié.
|
|
\c 20
|
|
\v 1 Awor Bèn adad, rei di Siria, a reuní henter su ehérsito, i tabatin trint'i dos rei huntu kuné, ku kabai i garoshi. I el a bai rondoná Samaria i a bringa kontra djé.
|
|
\v 2 E ora ei el a manda mensaheronan na e stat serka Akab, rei di Israel, i a laga bis'é: "Asina Bèn adad ta bisa:
|
|
\v 3 'Bo plata i bo oro ta di mi; bo esposanan i yunan di mas bunita tambe ta di mi.'"
|
|
\v 4 I rei di Israel a kontestá i a bisa: "Manera bo ta bisa, mi señor rei; ami i tur loke mi tin ta di bo."
|
|
\v 5 E ora ei e mensaheronan a bolbe i a bisa: "Asina Bèn adad ta bisa: 'Siguramente mi a manda bisabo: "Bo mester dunami bo plata, bo oro, bo esposanan i bo yunan,"
|
|
\v 6 ma mañan na e ora aki mi ta manda mi sirbidónan serka bo, i nan lo ristra bo kas i e kasnan di bo sirbidónan; i lo sosodé ku tur loke ta presioso den bo bista, nan lo kohe bai kuné.'"
|
|
\v 7 E ora ei rei di Israel a yama tur e ansianonan di e tera i a bisa: "Pa fabor, paga tino i mira kon e hòmber aki ta buska problema; pasobra el a manda buska mi esposanan, mi yunan, mi plata i mi oro; i mi no a nengu'é."
|
|
\v 8 I tur e ansianonan i henter e pueblo a bis'é: "No skuch'é, ni konsentí kuné."
|
|
\v 9 Pesei el a bisa e mensaheronan di Bèn adad: "Bisa señor mi rei: 'Tur loke bo a manda buska serka bo sirbidó na prinsipio lo mi hasi, ma e kos aki sí mi no por hasi.'" I e mensaheronan a bai hiba kontesta p'é.
|
|
\v 10 I Bèn adad a manda bis'é: "Ku e diosnan hasi asina ku mi i pió ainda, si e stòf di Samaria ta sufisiente pa yena man di henter e pueblo ku ta siguimi."
|
|
\v 11 E ora ei rei di Israel a kontestá i a bisa: "Bis'é: 'No laga esun ku ta bisti su armadura gaba manera esun ku ta kit'é.'"
|
|
\v 12 I a sosodé ku ora Bèn adad a tende e mensahe aki, mientras ku e tabata bebe huntu ku e reinan den e tèntnan, el a bisa su sirbidónan: "Para kla." Asina nan a para kla kontra e stat.
|
|
\v 13 At'awor un profeta a aserká Akab, rei di Israel, i a bisa: "Asina SEÑOR ta bisa: 'Bo a mira henter e multitut grandi aki? Mira, Mi ta bai entregá nan den bo man awe, i abo lo sa ku Ami ta SEÑOR.'"
|
|
\v 14 I Akab a bisa: "Pa medio di ken?" Asina el a bisa: "Asina SEÑOR ta bisa: 'Pa medio di e hobennan di e gobernantenan di e provinsianan.'" E ora ei el a bisa: "Ken lo kuminsá ku e bataya?" I el a kontestá: "Abo."
|
|
\v 15 E ora ei el a reuní e hobennan di e gobernantenan di e provinsianan, i tabatin dos shent'i trint'i dos; i despues di nan el a reuní henter e pueblo, tur e yunan di Israel, shete mil na tur.
|
|
\v 16 I mèrdia nan a sali bai, mientras ku Bèn adad tabata bebe te bira burachi den e tèntnan, huntu ku e trint'i dos reinan ku tabata yud'é.
|
|
\v 17 I e hobennan di e gobernantenan di e provinsianan a sali bai promé. I Bèn adad a manda hòmbernan; i nan a kont'é, bisando: "Hòmbernan a sali for di Samaria."
|
|
\v 18 E ora ei el a bisa: "Si nan a sali pa pas, kohe nan bibu, òf si nan a sali pa hasi guera, kohe nan bibu."
|
|
\v 19 Asina esakinan a sali for di e stat, e hobennan di e gobernantenan di e provinsianan, siguí pa e ehérsito.
|
|
\v 20 I kada un a mata esun ku a bin kontra djé; i e sirionan a hui, i Israel a pèrsiguí nan; i Bèn adad, rei di Siria, a skapa riba kabai, huntu ku algun koredó di kabai.
|
|
\v 21 I rei di Israel a sali bai i a ataká e kabainan i e garoshinan, i a kousa un matansa grandi meimei di e sirionan.
|
|
\v 22 E ora ei e profeta a yega serka rei di Israel, i a bis'é: "Bai, fortalesé bo mes, paga tino i mira kiko bo mester hasi; pasobra na kabamentu di aña rei di Siria ta bin kontra bo."
|
|
\v 23 Awor e sirbidónan di rei di Siria a bis'é: "Nan diosnan ta diosnan di e serunan, pesei nan tabata mas fuerte ku nos; ma mas bien laga nos bringa kontra nan den sabana, i siguramente nos lo ta mas fuerte ku nan.
|
|
\v 24 I hasi asin'aki: kita e reinan, kada un for di su puesto, i pone kapitannan na nan lugá;
|
|
\v 25 i reuní un otro ehérsito manera e ehérsito ku bo a pèrdè, kabai pa kabai, garoshi pa garoshi. E ora ei nos lo bringa kontra nan den sabana, i siguramente nos lo ta mas fuerte ku nan." I el a skucha nan i a hasi asina.
|
|
\p
|
|
\v 26 Asina a sosodé ku na kabamentu di aña Bèn adad a reuní e sirionan i a bai Afek pa bringa kontra Israel.
|
|
\v 27 I e yunan di Israel a wòrdu reuní, a haña provishonnan i a bai kontra ku nan; i e yunan di Israel tabata kampa dilanti di nan, manera dos tou chikitu di kabritu, mientras ku e sirionan tabata yena e tera.
|
|
\v 28 E ora ei un hòmber di Dios a yega serka i a papia ku rei di Israel i a bisa: "Asina SEÑOR ta bisa: 'Pasobra e sirionan a bisa: "SEÑOR ta un dios di e serunan, ma E no ta un dios di e vayenan", pesei lo Mi entregá henter e multitut grandi aki den bo man, i abo lo sa ku Ami ta SEÑOR.'"
|
|
\v 29 Asina nan tabata kampa un dilanti di otro, shete dia largu. I a sosodé ku riba e di shete dia e bataya a kuminsá; i e yunan di Israel a mata di e sirionan shen mil sòldá na pia den ún dia.
|
|
\v 30 Ma e restu a hui bai den e stat di Afek; i e muraya a kai riba e bint'i shete mil hòmber ku a resta. I Bèn adad a hui i a yega den e stat i a skonde den un kamber paden.
|
|
\v 31 I su sirbidónan a bis'é: "At'awor, nos a tende ku e reinan di e kas di Israel ta reinan miserikòrdioso. Pa fabor, laga nos mara paña di saku na nos hep i kabuya na nos kabes, i sali bai serka rei di Israel; podisé e lo spar bo bida."
|
|
\v 32 Asina nan a faha nan hep ku paña di saku i a mara kabuya na nan kabes, i a bin serka rei di Israel i a bisa: "Bo sirbidó Bèn adad ta bisa: 'Pa fabor, lagami keda na bida.'" I el a bisa: "E ta na bida ainda? E ta mi ruman."
|
|
\v 33 Awor e hòmbernan a tuma esaki komo un bon señal, i mesora nan a ten'é na su palabra, bisando: "Bo ruman Bèn adad." E ora ei el a bisa: "Bai busk'é." Anto Bèn adad a sali bin serka djé; i el a tum'é serka djé den garoshi.
|
|
\v 34 I Bèn adad a bis'é: "Lo mi debolbé e statnan ku mi tata a kita for di bo tata; i bo mag traha kayanan pa bo mes na Damasko, manera mi tata a traha na Samaria." Akab a bisa: "I ami lo lagabo bai a base di e aliansa aki." Asina el a sera un aliansa kuné i a lagu'é bai.
|
|
\v 35 Awor un di e yu hòmbernan di e profetanan a bisa su kompañero pa medio di e palabra di SEÑOR: "Pa fabor, dal mi." Ma e hòmber a nenga di dal é.
|
|
\v 36 E ora ei el a bis'é: "Pasobra bo no a skucha e bos di SEÑOR, mira, asina bo bai for di mi, un leon lo matabo." I asina ku el a bai for di djé un leon a hañ'é i a mat'é.
|
|
\v 37 E ora ei el a topa un otro hòmber i a bisa: "Pa fabor, dal mi." I e hòmber a dal é, i a herid'é.
|
|
\v 38 Asina e profeta a bai i a warda rei na kaminda, i a disfrasá su mes ku un verbant na su wowonan.
|
|
\v 39 I ora rei tabata pasa, el a grita rei i a bisa: "Bo sirbidó a sali bai den e bataya; i mira, un hende a bin i a trese un hòmber serka mi i a bisa: 'Wak pa e hòmber aki; si pa kualke motibu e skapa, lo bo paga su bida ku bo bida, òf bo mester paga un talento di plata.'
|
|
\v 40 I mientras ku bo sirbidó tabata okupá aki i aya, el a bai." I rei di Israel a bis'é: "Asina bo sentensia lo ta; abo mes a disidí esaki."
|
|
\v 41 E ora ei el a kita e verbant lihé for di su wowonan; i rei di Israel a rekonos'é komo un di e profetanan.
|
|
\v 42 I el a bis'é: "Asina SEÑOR ta bisa: 'Pasobra bo a laga e hòmber ku mi a destiná pa destrukshon bai for di bo man, pesei lo bo duna bo bida pa su bida i bo pueblo pa su pueblo.'"
|
|
\v 43 Asina rei di Israel a bai su kas ku mal beis i masha rabiá, i a yega Samaria.
|
|
\c 21
|
|
\v 1 Awor despues di e kosnan aki a sosodé ku Nabot e jezreelita tabatin un kunuku di wendrùif ku tabata keda na Jezreel, banda di e palasio di Akab, rei di Samaria.
|
|
\v 2 I Akab a papia ku Nabot, bisando: "Dunami bo kunuku di wendrùif pa mi por tin é komo hòfi di bèrdura, pasobra e ta keda pegá ku mi kas, i lo mi dunabo un kunuku di wendrùif ku ta mihó kuné na su lugá; si bo kier, lo mi dunabo su balor na plaka."
|
|
\v 3 Ma Nabot a bisa Akab: "SEÑOR librami di dunabo e erensia di mi tatanan."
|
|
\v 4 Asina Akab a bai den su kas ku mal beis i masha rabiá pa motibu di e palabra ku Nabot e jezreelita a papia kuné; pasobra el a bisa: "Mi no ta dunabo e erensia di mi tatanan." I el a kai drumi riba su kama i a bira su kara, i no kier a kome.
|
|
\v 5 Ma su esposa Jezabel a bin serka djé i a bis'é: "Di kon bo spiritu ta asina desanimá ku bo no ta kome?"
|
|
\v 6 Asina el a bis'é: "Pasobra mi a papia ku Nabot e jezreelita, i a bis'é: 'Dunami bo kunuku di wendrùif pa plaka, òf si bo kier, lo mi dunabo un otro kunuku di wendrùif na su lugá.' Ma el a bisa: 'Mi no ta dunabo mi kunuku di wendrùif.'"
|
|
\v 7 I su esposa Jezabel a bis'é: "Mira, no ta abo tin outoridat riba Israel awor? Lanta, kome pan, i laga bo kurason ta kontentu; lo mi dunabo e kunuku di wendrùif di Nabot e jezreelita."
|
|
\v 8 Asina el a skirbi algun karta na nòmber di Akab, a seya nan ku e seyo di Akab i a manda e kartanan pa e ansianonan i pa e hendenan di noblesa ku tabata biba serka Nabot den su stat.
|
|
\v 9 Awor el a skirbi den e kartanan: "Proklamá un ayuno, i pone Nabot sinta na kabes di e pueblo;
|
|
\v 10 i pone dos hòmber pèrvèrso su dilanti, i laga nan testifiká kontra djé, bisando: 'Bo a maldishoná Dios i rei.' Anto sak'é pafó i piedr'é mata."
|
|
\p
|
|
\v 11 Asina e hòmbernan di su stat, e ansianonan i e hendenan di noblesa ku tabata biba den su stat, a hasi manera Jezabel a manda bisa nan, manera tabatin skirbí den e kartanan ku el a manda pa nan.
|
|
\v 12 Nan a proklamá un ayuno i a pone Nabot sinta na kabes di e pueblo.
|
|
\v 13 E ora ei e dos hòmbernan pèrvèrso a drenta i a bai sinta su dilanti; i e hòmbernan pèrvèrso a testifiká kontra djé, kontra Nabot, dilanti di e pueblo, bisando: "Nabot a maldishoná Dios i rei." Asina nan a hib'é pafó di e stat i a piedr'é mata.
|
|
\v 14 E ora ei nan a manda notisia pa Jezabel, bisando: "Nabot a wòrdu piedrá, i el a muri."
|
|
\v 15 I ora Jezabel a tende ku Nabot a wòrdu piedrá i ku el a muri, Jezabel a bisa Akab: "Lanta, poderá di e kunuku di wendrùif di Nabot e jezreelita, ku el a nenga di dunabo pa plaka; pasobra Nabot no ta na bida mas, ma e ta morto."
|
|
\v 16 I a sosodé ku ora Akab a tende ku Nabot a muri, Akab a lanta pa baha bai na e kunuku di wendrùif di Nabot e jezreelita, pa poderá di djé.
|
|
\v 17 E ora ei e palabra di SEÑOR a yega na Elias e tisbita, bisando:
|
|
\v 18 "Lanta, baha bai pa kontra ku Akab, rei di Israel, kende ta na Samaria; mira, e ta den e kunuku di wendrùif di Nabot, kaminda el a baha bai pa poderá di djé.
|
|
\v 19 I lo bo papia kuné, bisando: 'Asina SEÑOR ta bisa: "Bo a mata i tambe a tuma den bo poder?"' I lo bo papia kuné, bisando: 'Asina SEÑOR ta bisa: "Na e lugá kaminda e kachónan a lembe e sanger di Nabot, e kachónan lo lembe bo sanger tambe."'"
|
|
\v 20 I Akab a bisa Elias: "Bo a hañami, O mi enemigu?" I el a kontestá: "Mi a hañabo, pasobra bo a bende bo mes pa hasi malu den bista di SEÑOR.
|
|
\v 21 Mira, lo Mi trese maldat riba bo, i lo Mi baribo tir'afó, i kòrta tur e hòmbernan kita for di Akab, tantu katibu komo liber na Israel;
|
|
\v 22 i lo Mi hasi bo kas manera e kas di Jeroboam, yu hòmber di Nebat, i manera e kas di Baasa, yu hòmber di Ahias, pa motibu di e probokashon ku kual bo a probokáMi na rabia, i pasobra bo a hasi Israel peka.
|
|
\v 23 "I di Jezabel tambe SEÑOR a papia, bisando: 'E kachónan lo kome Jezabel banda di e muraya di Jezreel.'
|
|
\v 24 "Esun ku ta pertenesé na Akab, ku muri den stat, kachó lo kome, i esun ku muri den kunuku parha di shelu lo kome."
|
|
\v 25 Siguramente no tabatin ni un hende manera Akab ku a bende su mes pa hasi malu den bista di SEÑOR, pasobra su esposa Jezabel tabata instigu'é.
|
|
\v 26 I el a aktua masha abominabel dor di sigui ídolonan, konforme tur loke e amoreonan, kendenan SEÑOR a kore kuné for di dilanti di e yunan di Israel, a hasi.
|
|
\v 27 I a sosodé ku ora Akab a tende e palabranan aki, el a sker su pañanan, a bisti paña di saku i a yuna, i el a drumi abou den paña di saku i tabata kana rònt tur deprimí.
|
|
\v 28 E ora ei e palabra di SEÑOR a yega na Elias e tisbita, bisando:
|
|
\v 29 "Bo ta mira kon Akab a umiyá su mes Mi dilanti? Pasobra el a umiyá su mes Mi dilanti, lo Mi no trese e maldat den su dianan, ma lo Mi trese e maldat riba su kas den e dianan di su yu hòmber."
|
|
\c 22
|
|
\v 1 I a pasa tres aña sin ku tabatin guera entre Siria i Israel.
|
|
\v 2 I a sosodé ku den e di tres aña Josafat, rei di Juda, a baha bin serka rei di Israel.
|
|
\v 3 Awor rei di Israel a bisa su sirbidónan: "Boso no sa ku Ramot galaad ta pertenesé na nos, i ku te ainda nos no ta hasi nada pa kit'é for di man di rei di Siria?"
|
|
\v 4 I el a bisa Josafat: "Bo kier ban ku mi pa bringa na Ramot galaad?" I Josafat a bisa rei di Israel: "Ami ta manera abo ta, mi pueblo ta manera bo pueblo, mi kabainan manera bo kabainan."
|
|
\v 5 Ademas, Josafat a bisa rei di Israel: "Pa fabor, konsultá ku e palabra di SEÑOR promé."
|
|
\v 6 E ora ei rei di Israel a reuní e profetanan huntu, komo kuater shen hòmber, i a bisa nan: "Mi mester bai bringa kontra Ramot galaad, òf mi mester keda sin bai?" I nan a bisa: "Bai, pasobra SEÑOR lo entregu'é den man di rei."
|
|
\v 7 Ma Josafat a bisa: "No tin profeta di SEÑOR mas akinan, ku nos por konsultá kuné?"
|
|
\v 8 I rei di Israel a bisa Josafat: "Tin ún hòmber mas pa medio di ken nos por konsultá ku SEÑOR, ma mi ta odi'é, pasobra e no ta profetisá nada bon di mi, sino malu so. Ta Mikaias, yu hòmber di Imla." Ma Josafat a bisa: "Rei no mester papia asina."
|
|
\v 9 E ora ei rei di Israel a yama un ofisial i a bisa: "Hasi lihé trese Mikaias, yu hòmber di Imla."
|
|
\v 10 Awor rei di Israel i Josafat, rei di Juda, tabata sintá kada un riba su trono, bistí na paña di rei, na e plenchi di bati mainshi na entrada di e porta di Samaria; i tur e profetanan tabata profetisá nan dilanti.
|
|
\v 11 Anto Zedekias, yu hòmber di Kenaana, a traha kachunan di heru pa su mes i a bisa: "Asina SEÑOR ta bisa: 'Ku esakinan lo bo kacha e sirionan te ora bo kaba ku nan.'"
|
|
\v 12 I tur e profetanan tabata profetisá asin'aki, bisando: "Subi bai Ramot galaad i prosperá, pasobra SEÑOR lo entregu'é den man di rei."
|
|
\p
|
|
\v 13 E ora ei e mensahero ku a bai yama Mikaias a papia kuné, bisando: "Mira awor, e palabranan di e profetanan ta unánimamente na fabor di rei. Pa fabor, laga bo palabra ta manera palabra di un di nan, i papia faborabel."
|
|
\v 14 Ma Mikaias a bisa: "Manera SEÑOR ta biba, loke SEÑOR bisami, esei lo mi papia."
|
|
\v 15 Ora ku el a yega serka rei, rei a bis'é: "Mikaias, nos mester bai bringa kontra Ramot galaad, òf nos mester keda sin bai?" I el a kontest'é: "Bai i prosperá, i SEÑOR lo entregu'é den man di rei."
|
|
\v 16 E ora ei rei a bis'é: "Kuantu biaha mi mester hurabo pa no papia nada otro sino e bèrdat ku mi den e nòmber di SEÑOR?"
|
|
\v 17 Asina el a bisa: "Mi a mira henter Israel plamá riba e serunan, manera karné ku no tin wardadó. I SEÑOR a bisa: 'Esakinan no tin shon. Laga kada un di nan bolbe su kas na pas.'"
|
|
\v 18 E ora ei rei di Israel a bisa Josafat: "Mi no a bisabo ku e lo no profetisá nada bon di mi, sino malu so?"
|
|
\v 19 I Mikaias a bisa: "Pesei, tende e palabra di SEÑOR. Mi a mira SEÑOR sintá riba Su trono, i henter e ehérsito di shelu pará serka djE na Su man drechi i na Su man robes.
|
|
\v 20 I SEÑOR a bisa: 'Ken lo gaña Akab pa bai muri na Ramot galaad?' "I un a bisa esaki i un otro a bisa esaya.
|
|
\v 21 E ora ei un spiritu a bin dilanti i a bai para dilanti di SEÑOR, i a bisa: 'Ami lo gañ'é.'
|
|
\v 22 "I SEÑOR a bis'é: 'Kon?' "I el a bisa: 'Ami lo bai i bira un spiritu di mentira den boka di tur su profetanan.' "E ora ei El a bisa: 'Abo mester gañ'é, i bo ta logra tambe. Bai i hasi asina.'
|
|
\v 23 "Pesei anto, mira, SEÑOR a pone un spiritu di mentira den boka di tur e profetanan aki di bo; i SEÑOR a proklamá desaster kontra bo."
|
|
\v 24 E ora ei Zedekias, yu hòmber di Kenaana, a yega serka i a dal Mikaias na su banda di kara, i a bisa: "Kon e Spiritu di SEÑOR por a bai for di mi pa papia ku bo?"
|
|
\v 25 I Mikaias a bisa: "Mira, lo bo mira riba e dia ku bo drenta un kamber paden pa skonde."
|
|
\v 26 E ora ei rei di Israel a bisa: "Kohe Mikaias hib'é bèk serka Amon, e gobernadó di e stat, i serka Joas, rei su yu hòmber,
|
|
\v 27 i bisa: 'Asina rei ta bisa: "Pone e hòmber aki den prizon i aliment'é ku pan di aflikshon i ku awa di aflikshon te ora mi bolbe sano i salvo."'"
|
|
\v 28 I Mikaias a bisa: "Si di bèrdat bo bolbe sano i salvo, SEÑOR no a papia pa medio di mi." I el a bisa: "Skucha, boso, pueblonan tur."
|
|
\v 29 Asina rei di Israel i Josafat, rei di Juda, a bai kontra Ramot galaad.
|
|
\v 30 I rei di Israel a bisa Josafat: "Lo mi disfrasá mi mes i bai den bataya, ma abo bisti bo paña di rei." Asina rei di Israel a disfrasá su mes i a bai den bataya.
|
|
\v 31 Awor rei di Siria a ordená e trint'i dos kapitannan di su garoshinan, bisando: "No bringa kontra chikitu ni grandi, sino solamente kontra rei di Israel."
|
|
\v 32 Asina a sosodé ku ora e kapitannan di e garoshinan a mira Josafat, nan a bisa: "Siguramente ta rei di Israel," i nan a bira pa bringa kontra djé, i Josafat a dal un gritu.
|
|
\v 33 E ora ei a sosodé ku ora e kapitannan di e garoshinan a mira ku no tabata rei di Israel, nan a bira bai i a stòp di pèrsiguié.
|
|
\v 34 Awor un hòmber a span su bog tira pa loko i a alkansá rei di Israel nèt kaminda su armadura tabata hinká den otro. Asina el a bisa e koredó di su garoshi: "Bira bai bèk i sakami for di bataya, pasobra mi ta gravemente heridá."
|
|
\v 35 I e bataya tabata duru e dia ei, i rei a keda wantá règt den su garoshi dilanti di e sirionan, i a muri parti di atardi; i e sanger di e herida tabata kore bai den bòm di e garoshi.
|
|
\v 36 I ora solo tabata bahando, a pasa un gritu dor di henter e ehérsito, bisando: "Kada hòmber pa su stat i kada hòmber pa su tera."
|
|
\v 37 Asina rei a muri i a wòrdu hibá na Samaria; i nan a dera rei na Samaria.
|
|
\v 38 I nan a laba e garoshi na e tanki di Samaria (kaminda e prostitutanan tabata baña), i e kachónan tabata lembe su sanger, konforme e palabra di SEÑOR ku El a papia.
|
|
\v 39 Awor e demas echonan di Akab i tur loke ku el a hasi, e kas di ivor ku el a traha i tur e statnan ku el a traha, nan no ta pará skirbí den e Buki di Krónikanan di e reinan di Israel?
|
|
\v 40 Asina Akab a bai sosegá serka su tatanan; i su yu hòmber Okozias a bira rei na su lugá.
|
|
\v 41 Awor Josafat, yu hòmber di Asa, a bira rei di Juda den e di kuater aña di Akab, rei di Israel.
|
|
\v 42 Josafat tabatin trint'i sinku aña dia ku el a bira rei, i el a reina bint'i sinku aña na Jerusalèm. I nòmber di su mama tabata Azuba, yu muhé di Silhi.
|
|
\v 43 I el a kana den henter e kaminda di su tata Asa; e no a kita for di esaki, i el a hasi bon den bista di SEÑOR. Sinembargo, e lugánan haltu no a wòrdu kitá; ainda e pueblo tabata ofresé sakrifisio i kima sensia riba e lugánan haltu.
|
|
\v 44 Josafat tambe a hasi pas ku rei di Israel.
|
|
\v 45 Awor e demas echonan di Josafat, su poder ku el a demostrá, i kon el a hasi guera, nan no ta pará skirbí den e Buki di Krónikanan di e reinan di Juda?
|
|
\v 46 I e restante di e sodomitanan ku a keda den e dianan di su tata Asa, el a saka for di e tera.
|
|
\p
|
|
\v 47 Awor no tabatin rei na Edòm; un diputado tabata rei.
|
|
\v 48 Josafat a traha barkunan di Tarsis pa bai buska oro na Ofir, ma nan no a bai, pasobra e barkunan a kibra na Ezion geber.
|
|
\v 49 E ora ei Okozias, yu hòmber di Akab, a bisa Josafat: "Laga mi sirbidónan bai ku bo sirbidónan den e barkunan." Ma Josafat no tabata kier.
|
|
\v 50 I Josafat a bai sosegá serka su tatanan i a wòrdu derá serka su tatanan den e stat di su tata David; i su yu hòmber Joram a bira rei na su lugá.
|
|
\v 51 Okozias, yu hòmber di Akab, a bira rei di Israel na Samaria den e di dieshete aña di Josafat, rei di Juda, i el a reina dos aña riba Israel.
|
|
\v 52 I el a hasi malu den bista di SEÑOR i a kana den e kaminda di su tata i den e kaminda di su mama i den e kaminda di Jeroboam, yu hòmber di Nabat, kende a hasi Israel peka.
|
|
\v 53 Asina el a sirbi Baal i a ador'é, i a proboká e SEÑOR Dios di Israel na rabia, konforme tur loke su tata a hasi. |