921 lines
128 KiB
Plaintext
921 lines
128 KiB
Plaintext
\id LEV Papiamentu Scripture
|
|
\ide UTF-8
|
|
\h Leviticus
|
|
\toc1 Leviticus
|
|
\toc2 Leviticus
|
|
\toc3 Lev
|
|
\mt Leviticus
|
|
|
|
\c 1
|
|
\v 1 E ora ei SEÑOR a yama Moisés i a papia kuné for di e tènt di reunion, bisando:
|
|
\v 2 "Papia ku e yunan di Israel i bisa nan: 'Ora ku un di boso hiba un ofrenda pa SEÑOR, boso mester hiba boso ofrenda di bestia for di e kria di baka òf for di e kria di bestia chikitu.
|
|
\v 3 'Si su ofrenda ta un ofrenda kimá for di e kria di baka, e mester ofresé un bestia machu sin defekto; e mester ofresé esaki na entrada di e tènt di reunion, pa e wòrdu aseptá dilanti di SEÑOR.
|
|
\v 4 I e mester pone su man riba kabes di e ofrenda kimá, pa esaki wòrdu aseptá p'é, pa hasi ekspiashon p'é.
|
|
\v 5 I e mester mata e bishé machu dilanti di SEÑOR, i Aaron su yu hòmbernan, e saserdotenan, mester ofresé e sanger i sprèngu e sanger tur rònt riba e altar ku tin na entrada di e tènt di reunion.
|
|
\v 6 E ora ei e mester soya e ofrenda kimá i kòrt'é na su diferente pidanan.
|
|
\v 7 I e yu hòmbernan di saserdote Aaron mester pone kandela riba e altar i prepará palu riba e kandela.
|
|
\v 8 E ora ei Aaron su yu hòmbernan, e saserdotenan, mester prepará e diferente pidanan, e kabes i e sebu, riba e palu ku tin riba e kandela ku ta riba e altar.
|
|
\v 9 Ma su shirishiri i su patanan e mester laba ku awa. I e saserdote mester kima tur riba e altar komo un ofrenda kimá, un ofrenda di kandela di un holó dushi na SEÑOR.
|
|
\v 10 'Ma si su ofrenda ta for di e kria di bestia chikitu, di karné òf di kabritu, komo un ofrenda kimá, e mester ofresé un bestia machu sin defekto.
|
|
\v 11 I e mester mat'é banda di e altar parti panòrt dilanti di SEÑOR, i Aaron su yu hòmbernan, e saserdotenan, mester sprèngu su sanger tur rònt riba e altar.
|
|
\v 12 E ora ei e mester kòrt'é na su diferente pidanan, huntu ku su kabes i su sebu, i e saserdote mester prepará nan riba e palu ku tin riba e kandela ku ta riba e altar.
|
|
\v 13 Ma e shirishiri i e patanan e mester laba ku awa. I e saserdote mester ofresé tur i kima esaki riba e altar; esaki ta un ofrenda kimá, un ofrenda di kandela di un holó dushi na SEÑOR.
|
|
\v 14 'Ma si su ofrenda na SEÑOR ta un ofrenda kimá di parha, e ora ei e mester trese su ofrenda di tòrteldùif òf di pichon.
|
|
\v 15 I e saserdote mester hib'é na e altar i trose su kabes kit'afó, i kim'é riba e altar; i su sanger mester wòrdu bashá afó kontra e banda di e altar.
|
|
\v 16 Tambe e mester kita su buchi ku su plumanan, i tira esaki banda di e altar, parti pariba, na e lugá pa shinishi.
|
|
\v 17 E ora ei e mester ten'é na su halanan sker é, sin kit'é kompletamente for di otro. I e saserdote mester kim'é riba e altar riba e palu ku tin riba e kandela; ta un ofrenda kimá, un ofrenda di kandela di holó dushi na SEÑOR.
|
|
\c 2
|
|
\v 1 'Awor ora ku un hende presentá un ofrenda di mainshi komo un ofrenda na SEÑOR, su ofrenda mester ta di hariña fini, i e mester basha zeta riba djé i pone sensia riba djé.
|
|
\v 2 E ora ei e mester hib'é pa Aaron su yu hòmbernan, e saserdotenan, i kohe for di e ofrenda un man yen di hariña fini i di zeta, huntu ku tur e sensia di e ofrenda. I e saserdote mester kima esaki riba e altar komo su porshon di konmemorashon, un ofrenda di kandela di un holó dushi na SEÑOR.
|
|
\v 3 I sobrá di e ofrenda di mainshi ta pa Aaron ku su yu hòmbernan: un kos masha santu mes di e ofrendanan di kandela na SEÑOR.
|
|
\v 4 'Awor ora bo trese un ofrenda di un ofrenda di mainshi hòrná den fòrnu, esaki mester ta pan buskuchi sin zürdeg di hariña fini mesklá ku zeta, òf oblea sin zürdeg huntá ku zeta.
|
|
\v 5 I si bo ofrenda ta un ofrenda di mainshi trahá riba kasuela, e mester ta di hariña fini sin zürdeg, mesklá ku zeta;
|
|
\v 6 bo mester kibr'é na pida pida, i basha zeta riba djé; ta un ofrenda di mainshi.
|
|
\v 7 I si bo ofrenda ta un ofrenda di mainshi trahá den panchi, e mester wòrdu trahá di hariña fini ku zeta.
|
|
\p
|
|
\v 8 Ora bo hiba e ofrenda di mainshi, ku ta trahá di e kosnan aki, pa SEÑOR, e mester wòrdu presentá na e saserdote i e mester hib'é na e altar.
|
|
\v 9 E ora ei e saserdote mester kohe for di e ofrenda di mainshi e porshon di konmemorashon, i kima esaki riba e altar komo un ofrenda di kandela di un holó dushi na SEÑOR.
|
|
\v 10 I sobrá di e ofrenda di mainshi ta pa Aaron ku su yu hòmbernan: un kos masha santu mes di e ofrendanan di kandela na SEÑOR.
|
|
\v 11 'Ningun ofrenda di mainshi ku boso trese pa SEÑOR no mester wòrdu trahá ku zürdeg aden, pasobra bo no mag kima nada di zürdeg ni nada di miel komo un ofrenda di kandela na SEÑOR.
|
|
\v 12 Komo un ofrenda di promé frutanan boso mag hiba nan pa SEÑOR, ma nan no mester wòrdu kimá riba e altar komo un holó dushi.
|
|
\v 13 I tur bo ofrendanan di mainshi bo mester sasoná ku salu, asina ku lo no falta e salu di e aliansa di bo Dios den bo ofrendanan di mainshi; huntu ku tur bo ofrendanan bo mester ofresé salu.
|
|
\v 14 'Tambe, si bo hiba pa SEÑOR un ofrenda di mainshi di promé kosnan ku a hecha, bo mester trese tapushinan fresku di mainshi tostá na kandela, mainshi batí for di tapushinan yen, komo e ofrenda di mainshi di bo promé kosnan ku a hecha.
|
|
\v 15 E ora ei bo mester pone zeta riba djé i pone sensia riba djé; ta un ofrenda di mainshi.
|
|
\v 16 I e saserdote mester kima e porshon di konmemorashon, parti di e mainshi batí i e zeta, huntu ku tur e sensia, komo un ofrenda di kandela na SEÑOR.
|
|
\c 3
|
|
\v 1 'Awor si su ofrenda ta un sakrifisio di e ofrendanan di pas, si e ta bai ofresé esaki for di e kria di baka, sea machu òf muhé, e mester ofresé esaki sin defekto dilanti di SEÑOR.
|
|
\v 2 I e mester pone su man riba kabes di su ofrenda i mat'é na entrada di e tènt di reunion, i Aaron su yu hòmbernan, e saserdotenan, mester sprèngu e sanger tur rònt riba e altar.
|
|
\v 3 Anto for di e sakrifisio di e ofrendanan di pas, e mester presentá un ofrenda di kandela na SEÑOR, e vèt ku ta tapa e shirishiri i tur e vèt ku tin na e shirishiri,
|
|
\v 4 i e dos nirnan huntu ku e vèt ku tin na nan, ku tin na e lomo, i e vèt di e higra, ku e mester kita huntu ku e nirnan.
|
|
\v 5 E ora ei Aaron su yu hòmbernan mester kim'é riba e altar riba e ofrenda kimá ku tin riba e palu ku ta riba e kandela; ta un ofrenda di kandela di un holó dushi na SEÑOR.
|
|
\v 6 'Ma si su ofrenda pa un sakrifisio di e ofrendanan di pas na SEÑOR ta for di e kria di bestia chikitu, e mester ofresé esaki, machu òf muhé, sin defekto.
|
|
\v 7 Si e ta bai ofresé un lamchi komo su ofrenda, e ora ei e mester ofresé esaki dilanti di SEÑOR,
|
|
\v 8 i e mester pone su man riba kabes di su ofrenda, i mat'é dilanti di e tènt di reunion; i Aaron su yu hòmbernan mester sprèngu su sanger tur rònt riba e altar.
|
|
\v 9 I for di e sakrifisio di ofrendanan di pas e mester hiba komo un ofrenda di kandela na SEÑOR: su vèt, henter e rabu gordo ku e mester kit'afó pegá ku e wesu di lomba, i e vèt ku ta tapa e shirishiri i tur e vèt ku tin na e shirishiri,
|
|
\v 10 i e dos nirnan huntu ku e vèt ku tin na nan, ku tin na e lomo, i e vèt di e higra ku e mester kita huntu ku e nirnan.
|
|
\v 11 E ora ei e saserdote mester kima esaki riba e altar, komo kuminda, un ofrenda di kandela na SEÑOR.
|
|
\v 12 'Ademas, si su ofrenda ta un kabritu, e ora ei e mester ofresé esaki dilanti di SEÑOR,
|
|
\v 13 i e mester pone su man riba kabes di e kabritu i mat'é dilanti di e tènt di reunion; i e yu hòmbernan di Aaron mester sprèngu su sanger tur rònt riba e altar.
|
|
\v 14 For di esaki e mester presentá su ofrenda komo un ofrenda di kandela na SEÑOR: e vèt ku ta tapa e shirishiri i tur e vèt ku tin na e shirishiri,
|
|
\v 15 i e dos nirnan huntu ku e vèt ku tin na nan, ku tin na e lomo, i e vèt di e higra ku e mester kita huntu ku e nirnan.
|
|
\v 16 I e saserdote mester kima nan riba e altar komo kuminda, un ofrenda di kandela komo un holó dushi; tur e vèt ta di SEÑOR.
|
|
\v 17 'Esaki ta un statuto perpetuo durante di tur boso generashonnan den tur boso lugánan di biba: boso no mag kome ni vèt ni sanger.'"
|
|
\c 4
|
|
\v 1 E ora ei SEÑOR a papia ku Moisés, bisando:
|
|
\v 2 "Papia ku e yunan di Israel, bisando: 'Si un persona peka no intenshonalmente den un di e kosnan ku SEÑOR a ordená pa no hasi, i e kometé un di nan
|
|
\v 3 'Si e saserdote ungí peka di tal manera ku e ta trese kulpa riba e pueblo, e mester ofresé na SEÑOR, pa e piká ku el a kometé, un bishé machu sin defekto komo un ofrenda pa piká.
|
|
\v 4 E mester hiba e bishé machu na entrada di e tènt di reunion dilanti di SEÑOR, i e mester pone su man riba kabes di e bishé machu i mata e bishé machu dilanti di SEÑOR.
|
|
\v 5 E ora ei e saserdote ungí mester kohe poko di e sanger di e bishé machu hiba na e tènt di reunion,
|
|
\v 6 i e saserdote mester dòp su dede den e sanger i sprèngu poko di e sanger shete biaha dilanti di SEÑOR, dilanti di e velo di e santuario.
|
|
\p
|
|
\v 7 Tambe e saserdote mester pone poko di e sanger na e kachunan di e altar di sensia aromátiko ku ta keda dilanti di SEÑOR den e tènt di reunion; i tur e sanger di e bishé machu e mester basha na pia di e altar di ofrenda kimá ku ta keda na entrada di e tènt di reunion.
|
|
\v 8 I e mester kita tur e vèt for di e bishé machu di e ofrenda pa piká: e vèt ku ta tapa e shirishiri i tur e vèt ku tin na e shirishiri,
|
|
\v 9 i e dos nirnan huntu ku e vèt ku tin na nan, ku tin na e lomo, i e vèt di e higra ku e mester kita huntu ku e nirnan
|
|
\v 10 (meskos ku ta kita esaki for di e buey di e sakrifisio di e ofrendanan di pas), i e saserdote mester kima nan riba e altar di ofrenda kimá.
|
|
\v 11 Ma e kueru di e bishé machu i tur su karni, huntu ku su kabes, su patanan, su shirishiri i su mèst,
|
|
\v 12 esta, tur sobrá di e bishé machu, e mester hiba na un lugá limpi pafó di e kampamentu, kaminda ta basha shinishi, i kima esaki riba kandela di palu; kaminda ta basha shinishi e mester wòrdu kimá.
|
|
\v 13 'Awor si henter e kongregashon di Israel kometé eror, i e asamblea no ripará e asunto aki, i nan kometé un di e kosnan ku SEÑOR a ordená pa no hasi, i nan bira kulpabel,
|
|
\v 14 ora ku e piká ku nan a kometé bira konosí, e asamblea mester ofresé un bishé machu di e kria di baka komo un ofrenda pa piká i hiba esaki dilanti di e tènt di reunion.
|
|
\v 15 E ora ei e ansianonan di e kongregashon mester pone nan mannan riba kabes di e bishé machu dilanti di SEÑOR, i e bishé machu mester wòrdu matá dilanti di SEÑOR.
|
|
\v 16 Anto e saserdote ungí mester hiba poko di e sanger di e bishé machu na e tènt di reunion;
|
|
\v 17 i e saserdote mester dòp su dede den e sanger, i sprèngu esaki shete biaha dilanti di SEÑOR, dilanti di e velo.
|
|
\v 18 I e mester pone poko di e sanger na e kachunan di e altar ku ta keda dilanti di SEÑOR den e tènt di reunion; i e mester basha tur e sanger na pia di e altar di ofrenda kimá ku ta keda na entrada di e tènt di reunion.
|
|
\v 19 I e mester kita tur su vèt for di djé i kima esaki riba e altar,
|
|
\v 20 i hasi ku e bishé machu meskos ku el a hasi ku e bishé machu di e ofrenda pa piká; asina e mester hasi kuné. Asina e saserdote mester hasi ekspiashon pa nan, i nan lo wòrdu pordoná.
|
|
\v 21 E ora ei e mester hiba e bishé machu na un lugá pafó di e kampamentu, i kim'é manera el a kima e promé bishé machu; esaki ta un ofrenda pa piká pa e asamblea.
|
|
\v 22 'Ora ku un lider peka, i no intenshonalmente hasi un di tur e kosnan ku SEÑOR Dios a ordená pa no hasi, i e bira kulpabel,
|
|
\v 23 si su piká ku el a kometé bira konosí p'é, e mester hiba komo su ofrenda un kabritu chubatu sin defekto.
|
|
\v 24 I e mester pone su mannan riba kabes di e kabritu chubatu i mat'é na e lugá kaminda nan ta mata e ofrenda kimá dilanti di SEÑOR; ta un ofrenda pa piká.
|
|
\v 25 E ora ei e saserdote mester kohe poko di e sanger di e ofrenda pa piká ku su dede i pone esaki na e kachunan di e altar di ofrenda kimá; i sobrá di su sanger e mester basha na pia di e altar di ofrenda kimá.
|
|
\v 26 I tur su vèt e mester kima riba e altar, manera e vèt di e sakrifisio di ofrendanan di pas. Asina e saserdote mester hasi ekspiashon p'é enkuanto su piká, i e lo wòrdu pordoná.
|
|
\v 27 'Awor si un persona di e pueblo peka no intenshonalmente, i si e hasi un di e kosnan ku SEÑOR a ordená pa no hasi, i e bira kulpabel,
|
|
\v 28 si su piká ku el a kometé bira konosí p'é, e ora ei e mester hiba un kabritu muhé sin defekto komo su ofrenda, pa su piká ku el a kometé.
|
|
\v 29 I e mester pone su mannan riba kabes di e ofrenda pa piká i mata e ofrenda pa piká na e lugá di ofrenda kimá.
|
|
\v 30 I e saserdote mester kohe poko di e sanger ku su dede i pone esaki na e kachunan di e altar di ofrenda kimá; i tur sobrá di e sanger e mester basha na pia di e altar.
|
|
\v 31 E ora ei e mester kita tur su vèt, meskos ku e vèt a wòrdu kitá for di e sakrifisio di ofrendanan di pas; i e saserdote mester kim'é riba e altar komo un holó dushi na SEÑOR. Asina e saserdote mester hasi ekspiashon p'é, i e lo wòrdu pordoná.
|
|
\v 32 'Ma si e hiba un lamchi komo su ofrenda pa un ofrenda pa piká, e mester hiba un lamchi muhé sin defekto.
|
|
\v 33 I e mester pone su mannan riba kabes di e ofrenda pa piká i mat'é komo un ofrenda pa piká na e lugá kaminda ta mata ofrenda kimá.
|
|
\v 34 I e saserdote mester kohe poko di e sanger di e ofrenda pa piká ku su dede i pone esaki na e kachunan di e altar di ofrenda kimá; i tur sobrá di e sanger e mester basha na pia di e altar.
|
|
\v 35 E ora ei e mester kita tur su vèt, meskos ku e vèt di e lamchi a wòrdu kitá for di e sakrifisio di e ofrendanan di pas, i e saserdote mester kima nan riba e altar, riba e ofrendanan di kandela na SEÑOR. Asina e saserdote mester hasi ekspiashon p'é enkuanto su piká ku el a kometé, i e lo wòrdu pordoná.
|
|
\p
|
|
\c 5
|
|
\v 1 'Awor si un persona peka pasobra e no ta papia despues ku el a tende un yamada públiko pa testifiká enkuanto un kos ku el a mira òf a tende di djé, e ora ei e mester karga su kulpa.
|
|
\v 2 'Of si un persona mishi ku un kos impuru, sea kadaver di un bestia impuru, òf kadaver di baka impuru, òf kadaver di bestia impuru ku ta kriul den otro, ounke ku e no a ripará esaki, i e ta impuru, e ora ei e lo ta kulpabel.
|
|
\v 3 'Of si e mishi ku impuresa di hende, òf loke sea su impuresa ku ta hasié impuru, i e no ripará esaki, i despues e haña sa, e lo ta kulpabel.
|
|
\v 4 'Of si un persona hura ku su lepnan sin pensa, pa hasi maldat òf pa hasi bon, den kualke asunto ku un hende ta papia sin pensa pa medio di un huramentu, i e no ta konsiente di esaki, i despues e haña sa di esaki, e lo ta kulpabel den un di e kosnan aki.
|
|
\v 5 'I lo t'asina ku ora e bira kulpabel den un di e kosnan aki, e mester konfesá ku den esei el a peka.
|
|
\v 6 Tambe e mester hiba pa SEÑOR su ofrenda pa kulpa pa su piká ku el a kometé, un bestia muhé for di e kria di bestia chikitu, un lamchi òf un kabritu komo un ofrenda pa piká. Asina e saserdote mester hasi ekspiashon p'é pa su piká.
|
|
\v 7 'Ma si e no por duna un lamchi, e ora ei e mester hiba pa SEÑOR, komo su ofrenda pa kulpa pa su piká ku el a kometé, dos tòrteldùif òf dos pichon, esun komo un ofrenda pa piká i e otro komo un ofrenda kimá.
|
|
\v 8 I e mester hiba nan pa e saserdote, kende mester ofresé promé esun ku ta pa e ofrenda pa piká, i e mester trose su kabes kita for di su nèk, sin kit'é kompletamente for di otro.
|
|
\v 9 Tambe e mester sprèngu poko di e sanger di e ofrenda pa piká kontra e banda di e altar, mientras ku sobrá di e sanger mester wòrdu bashá na pia di e altar; ta un ofrenda pa piká.
|
|
\v 10 Esun di dos e mester prepará e ora ei komo un ofrenda kimá segun e ordenansa. I e saserdote mester hasi ekspiashon p'é, pa su piká ku el a kometé, i e lo wòrdu pordoná.
|
|
\v 11 'Ma si su medionan ta insufisiente pa dos tòrteldùif òf dos pichon, e ora ei e mester hiba komo su ofrenda pa e piká ku el a kometé, e désimo parti di un efa di hariña fini komo un ofrenda pa piká; e no mester pone zeta riba djé ni pone sensia riba djé, pasobra ta un ofrenda pa piká.
|
|
\v 12 I e mester hiba esaki pa e saserdote, i e saserdote mester kohe un man yen di djé komo e porshon di konmemorashon i kim'é riba e altar, huntu ku e ofrendanan di kandela di SEÑOR; ta un ofrenda pa piká.
|
|
\v 13 Asina e saserdote mester hasi ekspiashon p'é enkuanto su piká ku el a kometé den un di e kosnan aki, i e lo wòrdu pordoná; anto e sobrá mester keda pa e saserdote, meskos ku e ofrenda di mainshi.'"
|
|
\v 14 E ora ei SEÑOR a papia ku Moisés, bisando:
|
|
\v 15 "Si un persona aktua infielmente i peka no intenshonalmente kontra e kosnan santu di SEÑOR, e ora ei e mester hiba su ofrenda pa kulpa pa SEÑOR: un karné chubatu sin defekto for di e kria di bestia chikitu, segun bo baluashon na siklo di plata, segun e siklo di e santuario, komo un ofrenda pa kulpa.
|
|
\v 16 I e mester hasi restitushon pa e piká ku el a hasi kontra e kos santu, i mester añadí un di sinku parti di djé i duna esaki na e saserdote. E ora ei e saserdote mester hasi ekspiashon p'é ku e karné chubatu di e ofrenda pa kulpa, i e lo wòrdu pordoná.
|
|
\v 17 "Awor si un persona peka i hasi un di e kosnan ku SEÑOR a ordená pa no hasi, ounke ku e no tabata sa, tòg e ta kulpabel i mester karga su kastigu.
|
|
\v 18 E ora ei e mester hiba pa e saserdote un karné chubatu sin defekto for di e kria di bestia chikitu, segun bo baluashon, komo un ofrenda pa kulpa. Asina e saserdote mester hasi ekspiashon p'é enkuanto su eror den kual el a peka no intenshonalmente, sin ku e tabata sa; i e lo wòrdu pordoná.
|
|
\v 19 Ta un ofrenda pa kulpa; siguramente e tabata kulpabel dilanti di SEÑOR."
|
|
\c 6
|
|
\v 1 E ora ei SEÑOR a papia ku Moisés, bisando:
|
|
\v 2 "Ora ku un persona peka i aktua infielmente kontra SEÑOR, i ta gaña su kompañero enkuanto un asunto di depósito òf un kos ku el a dun'é warda p'é, òf enkuanto un kos ku el a hòrta, òf si el a kita un kos for di su kompañero ku violensia,
|
|
\v 3 òf si el a haña loke tabata pèrdí i a gaña tokante di esaki i a hasi huramentu falsu, asina ku e ta peka enkuanto un di e kosnan ku un hende por hasi,
|
|
\v 4 e ora ei mester t'asina ku ora e peka i bira kulpabel, e mester debolbé loke ku el a kohe dor di hòrta, òf loke ku el a haña pa medio di violensia, òf e depósito ku el a wòrdu konfiá kuné, òf e kos pèrdí ku el a haña,
|
|
\v 5 òf tur kos ku el a hura falsu p'é; e mester hasi restitushon kompleto p'é i añadí un di sinku parti mas, i duna esaki na esun ku e ta pertenesé na djé riba e dia ku e ta presentá su ofrenda pa kulpa.
|
|
\v 6 E ora ei e mester hiba pa e saserdote su ofrenda pa kulpa na SEÑOR, un karné chubatu sin defekto for di e kria di bestia chikitu, konforme bo baluashon, komo un ofrenda pa kulpa,
|
|
\v 7 i e saserdote mester hasi ekspiashon p'é dilanti di SEÑOR, i e lo wòrdu pordoná pa kualke di e kosnan ku e por a hasi, ku kual el a trese kulpa riba su mes."
|
|
\p
|
|
\v 8 E ora ei SEÑOR a papia ku Moisés, bisando:
|
|
\v 9 "Ordená Aaron ku su yu hòmbernan, bisando: 'Esaki ta e lei pa e ofrenda kimá: e ofrenda kimá mes mester keda riba fogon riba e altar henter anochi te mainta, i e kandela riba e altar mester keda sendí riba djé.
|
|
\v 10 I e saserdote mester bisti su mantel di lino, i bisti paña djabou na su kurpa; i e mester kohe e shinishi di e ofrenda kimá, ku e kandela a laga riba e altar, i pone esaki banda di e altar.
|
|
\v 11 E ora ei e mester kita su paña i bisti otro paña, i hiba e shinishi pafó di e kampamentu na un lugá limpi.
|
|
\v 12 I e kandela riba e altar mester keda sendí riba djé. E no mag paga, ma e saserdote mester kima palu riba djé tur mainta; i e mester akomodá e ofrenda kimá riba djé i kima e porshonnan di vèt di e ofrendanan di pas riba djé.
|
|
\v 13 Mester tin kandela sendí kontinuamente riba e altar; e no mag paga.
|
|
\v 14 'Awor esaki ta e lei di e ofrenda di mainshi: e yu hòmbernan di Aaron mester present'é dilanti di SEÑOR dilanti di e altar.
|
|
\v 15 E ora ei un di nan mester saka for di djé un man yen di hariña fini di e ofrenda di mainshi, huntu ku su zeta i tur e sensia ku tin riba e ofrenda di mainshi, i kima esaki riba e altar, un holó dushi, komo su ofrenda di konmemorashon na SEÑOR.
|
|
\v 16 I loke sobra di djé Aaron ku su yu hòmbernan mester kome. Nan mester kom'é komo pan buskuchi sin zürdeg den un lugá santu; nan mester kom'é riba plenchi di e tènt di reunion.
|
|
\v 17 E no mester wòrdu hòrná ku zürdeg. Mi a duna esaki komo nan parti for di Mi ofrendanan di kandela; e ta masha santu mes, meskos ku e ofrenda pa piká i e ofrenda pa kulpa.
|
|
\v 18 Tur hende hòmber entre e yunan di Aaron mag kom'é; ta un statuto pa semper durante di tur boso generashonnan, for di e ofrendanan di kandela na SEÑOR. Ken ku mishi ku nan, lo ta konsagrá.'"
|
|
\v 19 E ora ei SEÑOR a papia ku Moisés, bisando:
|
|
\v 20 "Esaki ta e ofrenda ku Aaron i su yu hòmbernan mester presentá na SEÑOR riba e dia ku e ta wòrdu ungí: e désimo parti di un efa di hariña fini komo un ofrenda regular di mainshi, mitar di djé mainta i mitar di djé atardi.
|
|
\v 21 E mester wòrdu prepará ku zeta riba kasuela. Ora ku e ta bon mesklá, bo mester tres'é. Bo mester presentá e ofrenda di mainshi hòrná na pida pida komo un holó dushi na SEÑOR.
|
|
\v 22 I e saserdote ungí, ku lo ta na lugá di Aaron meimei di su yu hòmbernan, mester ofresé esaki. Pa medio di un statuto pa semper e mester wòrdu kimá kompletamente na SEÑOR.
|
|
\v 23 Asina tur ofrenda di mainshi di e saserdote mester wòrdu kimá kompletamente. No mag kom'é."
|
|
\v 24 E ora ei SEÑOR a papia ku Moisés, bisando:
|
|
\v 25 "Papia ku Aaron i ku su yu hòmbernan, bisando: 'Esaki ta e lei di ofrenda pa piká: na e lugá kaminda e ofrenda kimá ta wòrdu matá, e ofrenda pa piká mester wòrdu matá dilanti di SEÑOR; e ta masha santu mes.
|
|
\v 26 E saserdote ku ofresé esaki pa piká, mester kom'é. Mester kom'é den un lugá santu, riba plenchi di e tènt di reunion.
|
|
\v 27 Ken ku mishi ku su karni lo ta konsagrá; i ora algu di su sanger spat riba un paña, bo mester laba loke ku el a spat ariba den un lugá santu.
|
|
\v 28 Tambe e wea di klei den kual el a wòrdu herebí mester wòrdu kibrá; i si el a wòrdu herebí den un wea di bròns, e ora ei esaki mester wòrdu fregá i spulá ku awa.
|
|
\v 29 Tur hende hòmber entre e saserdotenan mag kome di djé; e ta masha santu mes.
|
|
\v 30 Ma no mester kome ningun ofrenda pa piká, for di kual sanger a wòrdu hibá den e tènt di reunion pa hasi ekspiashon den e lugá santu; mester kima esaki ku kandela.
|
|
\c 7
|
|
\v 1 'Awor esaki ta e lei di e ofrenda pa kulpa; e ta masha santu mes.
|
|
\v 2 Den e lugá kaminda ta mata e ofrenda kimá, nan mester mata e ofrenda pa kulpa, i e mester sprèngu su sanger tur rònt riba e altar.
|
|
\v 3 I e mester ofresé tur su vèt: e rabu gordo i e vèt ku ta tapa e shirishiri,
|
|
\v 4 e dos nirnan huntu ku e vèt ku tin na nan, ku tin na e lomo, i e vèt ku tin na e higra e mester kita huntu ku e nirnan.
|
|
\v 5 I e saserdote mester kima nan riba e altar komo un ofrenda di kandela na SEÑOR; ta un ofrenda pa kulpa.
|
|
\v 6 Tur hende hòmber entre e saserdotenan mag kome di djé. Mester kom'é den un lugá santu; e ta masha santu mes.
|
|
\v 7 'E ofrenda pa kulpa ta meskos ku e ofrenda pa piká; pa nan tur dos tin e mesun lei; e saserdote ku hasi ekspiashon kuné, mester hañ'é.
|
|
\v 8 Tambe e saserdote ku presentá e ofrenda kimá di un hende, e saserdote ei mester haña e kueru di e ofrenda kimá ku el a presentá.
|
|
\v 9 Di e mesun manera tur ofrenda di mainshi ku ta wòrdu hòrná den fòrnu, i tur loke ta prepará den panchi òf riba kasuela, mester ta pa e saserdote ku ta present'é.
|
|
\p
|
|
\v 10 I tur ofrenda di mainshi mesklá ku zeta, òf ku ta seku, mester ta pa tur e yu hòmbernan di Aaron, pa tur igual.
|
|
\v 11 'Awor esaki ta e lei di e sakrifisio di e ofrendanan di pas ku mester wòrdu presentá na SEÑOR.
|
|
\v 12 'Si e ofresé esaki komo un gradisimentu, e ora ei huntu ku e sakrifisio di gradisimentu e mester ofresé pan buskuchi sin zürdeg, mesklá ku zeta, oblea sin zürdeg huntá ku zeta i pan buskuchi di hariña fini, mesklá ku zeta.
|
|
\v 13 Huntu ku e sakrifisio di su ofrendanan di pas pa gradisimentu e mester presentá su ofrenda huntu ku pan buskuchi ku zürdeg aden.
|
|
\v 14 I di esaki e mester presentá un di kada ofrenda komo un ofrenda di halsamentu na SEÑOR; esaki mester ta pa e saserdote ku ta sprèngu e sanger di e ofrendanan di pas.
|
|
\v 15 Awor pa loke ta e karni di e sakrifisio di su ofrendanan di pas pa gradisimentu, mester kome esaki riba e dia ku e wòrdu ofresí; e no mag laga nada di djé keda te su manisé.
|
|
\v 16 'Ma si e sakrifisio di su ofrenda ta un promesa òf un ofrenda boluntario, mester kom'é riba e mesun dia ku e ta ofresé su sakrifisio; i su siguiente dia mag kome loke a sobra di djé;
|
|
\v 17 ma loke a sobra di e karni di e sakrifisio riba e di tres dia mester wòrdu kimá ku kandela.
|
|
\v 18 Pesei, si kome un parti di e karni di e sakrifisio di su ofrendanan di pas riba e di tres dia, esun ku ofresé esaki lo no wòrdu aseptá, i esaki lo no wòrdu kontá pa su benefisio. Lo ta un abominashon, i e persona ku kome di djé mester karga su mes inikidat.
|
|
\v 19 'Tampoko no mester kome karni ku bin den kontakto ku kos impuru; esaki mester wòrdu kimá den kandela. I pa loke ta otro karni, ken ku ta limpi mag kome di djé.
|
|
\v 20 Ma e persona ku kome e karni di e sakrifisio di e ofrendanan di pas ku ta pertenesé na SEÑOR, mientras ku e ta impuru, e persona ei mester wòrdu kòrtá kitá for di su pueblo.
|
|
\v 21 I ora ku un persona bin den kontakto ku algu impuru, sea impuresa di hende, òf un bestia impuru, òf kualke kos abominabel ku ta impuru, i si e kome di e karni di e sakrifisio di ofrendanan di pas ku ta pertenesé na SEÑOR, e persona ei mester wòrdu kòrtá kitá for di su pueblo.'"
|
|
\v 22 Anto SEÑOR a papia ku Moisés, bisando:
|
|
\v 23 "Papia ku e yunan di Israel, bisando: 'No kome nada di e vèt di baka, karné òf kabritu.
|
|
\v 24 E vèt di un bestia ku muri, i e vèt di un bestia ku un bestia di mondi a habraká, mag wòrdu uzá pa kualke otro kos, ma di ningun manera bo no mester kom'é.
|
|
\v 25 Pasobra ken ku kome e vèt di un bestia di kual un ofrenda kimá a wòrdu ofresí na SEÑOR, e persona ku kome esaki mester wòrdu kòrtá kitá for di su pueblo.
|
|
\v 26 I boso no mester kome nada nada di sanger, sea di parha òf di animal, den ningun di boso lugánan di biba.
|
|
\v 27 Kualke persona ku kome sanger, e persona ei mester wòrdu kòrtá kitá for di su pueblo.'"
|
|
\v 28 E ora ei SEÑOR a papia ku Moisés, bisando:
|
|
\v 29 "Papia ku e yunan di Israel, bisando: 'Esun ku ofresé e sakrifisio di su ofrendanan di pas na SEÑOR mester hiba su ofrenda na SEÑOR for di e sakrifisio di su ofrendanan di pas.
|
|
\v 30 Su mes mannan mester hiba ofrendanan di kandela na SEÑOR. E mester hiba e vèt huntu ku e pechu, pa e pechu wòrdu presentá komo un ofrenda di zoyamentu dilanti di SEÑOR.
|
|
\v 31 I e saserdote mester kima e vèt riba e altar; ma e pechu mester ta pa Aaron ku su yu hòmbernan.
|
|
\v 32 I e pia drechi di patras boso mester duna e saserdote komo un ofrenda di halsamentu for di e sakrifisionan di boso ofrendanan di pas.
|
|
\v 33 Esun entre e yu hòmbernan di Aaron ku ofresé e sanger di e ofrendanan di pas i e vèt, e pia drechi mester ta di djé komo su porshon.
|
|
\v 34 Pasobra Mi a tuma e pechu di e ofrenda di zoyamentu i e pia di e ofrenda di halsamentu for di e yunan di Israel, for di e sakrifisionan di nan ofrendanan di pas, i a duna nan na saserdote Aaron i na su yu hòmbernan komo nan derecho pa semper for di e yunan di Israel.
|
|
\v 35 'Esaki ta loke ta konsagrá na Aaron i loke ta konsagrá na su yu hòmbernan for di e ofrendanan di kandela na SEÑOR, riba e dia ku el a presentá nan pa sirbi SEÑOR komo saserdote.
|
|
\v 36 Esakinan SEÑOR a ordená pa duna nan for di e yunan di Israel riba e dia ku El a ungi nan. Ta nan derecho pa semper durante di tur nan generashonnan.'"
|
|
\v 37 Esaki ta e lei di e ofrenda kimá, e ofrenda di mainshi, e ofrenda pa piká, e ofrenda pa kulpa, e ofrenda di konsagrashon i e sakrifisio di e ofrendanan di pas,
|
|
\v 38 ku SEÑOR a ordená Moisés na Seru Sinaí riba e dia ku El a ordená e yunan di Israel pa presentá nan ofrendanan na SEÑOR den e desierto di Sinaí.
|
|
\c 8
|
|
\v 1 E ora ei SEÑOR a papia ku Moisés, bisando:
|
|
\v 2 "Hiba Aaron ku su yu hòmbernan huntu kuné i e pañanan, e zeta di unshon, e bishé machu di e ofrenda pa piká, e dos karnénan chubatu i e makutu di pan sin zürdeg,
|
|
\v 3 i reuní henter e kongregashon na entrada di e tènt di reunion."
|
|
\v 4 Asina Moisés a hasi meskos ku SEÑOR a orden'é. I e kongregashon a reuní na entrada di e tènt di reunion.
|
|
\p
|
|
\v 5 I Moisés a bisa e kongregashon: "Esaki ta loke SEÑOR a ordená pa hasi."
|
|
\v 6 E ora ei Moisés a hasi Aaron ku su yu hòmbernan hala serka, i a laba nan ku awa.
|
|
\v 7 I el a bistié e túnika, a fah'é ku e faha, a bistié e mantel i a bistié e efòd; i el a fah'é ku e banchi masha fini gewef di e efòd, ku kual el a mara e efòd na djé.
|
|
\v 8 E ora ei el a bistié e pechero, i den e pechero el a pone e Urim i e Tumim.
|
|
\v 9 Tambe el a pone e tùlban riba su kabes, i riba e tùlban, na su parti dilanti, el a pone e plachi di oro, e korona santu, meskos ku SEÑOR a ordená Moisés.
|
|
\v 10 E ora ei Moisés a kohe e zeta di unshon i a ungi e tabernakel i tur loke tabatin den djé, i a konsagrá nan.
|
|
\v 11 I el a sprèngu poko di djé riba e altar shete biaha i a ungi e altar i tur su artíkulonan di uzo, i e labamano ku su pia, pa konsagrá nan.
|
|
\v 12 E ora ei el a basha poko di e zeta di unshon riba Aaron su kabes i a ungié, pa konsagr'é.
|
|
\v 13 Kaba Moisés a hasi Aaron su yu hòmbernan hala serka i a bisti nan e túnikanan, i a faha nan ku faha i a mara paña na nan kabes, meskos ku SEÑOR a ordená Moisés.
|
|
\v 14 E ora ei el a trese e bishé machu di e ofrenda pa piká, i Aaron ku su yu hòmbernan a pone nan mannan riba kabes di e bishé machu di e ofrenda pa piká.
|
|
\v 15 Kaba Moisés a mat'é i a kohe e sanger, i ku su dede el a pone poko di esaki tur rònt riba e kachunan di e altar i a purifiká e altar. E ora ei el a basha sobrá di e sanger na pia di e altar i a konsagrá esaki, pa hasi ekspiashon pa esaki.
|
|
\v 16 Tambe el a kohe tur e vèt ku tabatin na e shirishiri, e vèt di e higra, e dos nirnan i nan vèt; i Moisés a kima esaki riba e altar.
|
|
\v 17 Ma e bishé machu, su kueru, su karni i su mèst el a kima den kandela pafó di e kampamentu, meskos ku SEÑOR a ordená Moisés.
|
|
\v 18 E ora ei el a presentá e karné chubatu di e ofrenda kimá, i Aaron ku su yu hòmbernan a pone nan mannan riba kabes di e karné chubatu.
|
|
\v 19 I Moisés a mat'é i a sprèngu e sanger tur rònt riba e altar.
|
|
\v 20 Ora ku el a kòrta e karné chubatu den su diferente pidanan, Moisés a kima e kabes, e pidanan i e sebu.
|
|
\v 21 Despues ku el a kaba di laba e shirishiri i e patanan ku awa, Moisés a kima henter e karné chubatu riba e altar. Esaki tabata un ofrenda kimá komo un holó dushi; e tabata un ofrenda di kandela na SEÑOR, meskos ku SEÑOR a ordená Moisés.
|
|
\v 22 E ora ei el a presentá e di dos karné chubatu, e karné chubatu di konsagrashon; i Aaron ku su yu hòmbernan a pone nan mannan riba kabes di e karné chubatu.
|
|
\v 23 I Moisés a mat'é i a kohe poko di su sanger i a pone esaki na klèp di Aaron su orea drechi, na dùim di su man drechi i na dede grandi di su pia drechi.
|
|
\v 24 Tambe el a hasi Aaron su yu hòmbernan hala serka; i Moisés a pone poko di e sanger na klèp di nan orea drechi, na dùim di nan man drechi i na dede grandi di nan pia drechi. E ora ei Moisés a sprèngu sobrá di e sanger tur rònt riba e altar.
|
|
\v 25 I el a tuma e vèt, e rabu gordo i tur e vèt ku tabatin na e shirishiri, e vèt di e higra, e dos nirnan i nan vèt i e pia drechi.
|
|
\v 26 I for di e makutu di pan sin zürdeg ku tabata dilanti di SEÑOR, el a kohe un pan buskuchi sin zürdeg, un pan buskuchi mesklá ku zeta i un oblea, i a pone nan riba e porshonnan di vèt i riba e pia drechi.
|
|
\v 27 E ora ei el a pone tur esakinan riba mannan di Aaron i riba mannan di su yu hòmbernan, i a presentá nan komo un ofrenda di zoyamentu dilanti di SEÑOR.
|
|
\v 28 E ora ei Moisés a tuma nan for di nan man i a kima nan riba e altar huntu ku e ofrenda kimá. Nan tabata un ofrenda di konsagrashon komo un holó dushi; tabata un ofrenda di kandela na SEÑOR.
|
|
\v 29 Tambe Moisés a kohe e pechu i a present'é komo un ofrenda di zoyamentu dilanti di SEÑOR; esaki tabata Moisés su porshon di e karné chubatu di konsagrashon, meskos ku SEÑOR a ordená Moisés.
|
|
\v 30 Asina Moisés a kohe poko di e zeta di unshon i poko di e sanger ku tabatin riba e altar i a sprèngu esaki riba Aaron, riba su pañanan, riba su yu hòmbernan i riba e pañanan di su yu hòmbernan huntu kuné; i el a konsagrá Aaron, su pañanan, su yu hòmbernan i e pañanan di su yu hòmbernan huntu kuné.
|
|
\v 31 E ora ei Moisés a bisa Aaron ku su yu hòmbernan: "Herebé e karni na entrada di e tènt di reunion i kom'é ayanan huntu ku e pan ku ta den e makutu di e ofrenda di konsagrashon, meskos ku mi a ordená, bisando: 'Aaron ku su yu hòmbernan mester kom'é.'
|
|
\v 32 I sobrá di e karni i di e pan boso mester kima den kandela.
|
|
\v 33 I shete dia largu boso no mag sali for di entrada di e tènt di reunion, te na e dia ku e periodo di boso konsagrashon keda kumplí; pasobra durante di shete dia e lo konsagrá boso.
|
|
\v 34 Manera a wòrdu hasí awe, asina SEÑOR a ordená pa hasi, pa hasi ekspiashon pa boso.
|
|
\p
|
|
\v 35 Ademas, na entrada di e tènt di reunion boso mester keda di dia i anochi, shete dia largu, i kumpli ku e enkargo di SEÑOR, pa boso no muri, pasobra t'asina mi a wòrdu ordená."
|
|
\v 36 Asina Aaron ku su yu hòmbernan a hasi tur e kosnan ku SEÑOR a ordená pa medio di Moisés.
|
|
\c 9
|
|
\v 1 Awor a sosodé ku riba e di ocho dia Moisés a yama Aaron ku su yu hòmbernan i e ansianonan di Israel;
|
|
\v 2 i el a bisa Aaron: "Kohe pa bo mes un bishé machu komo un ofrenda pa piká i un karné chubatu komo un ofrenda kimá, tur dos sin defekto, i ofresé nan dilanti di SEÑOR.
|
|
\v 3 E ora ei papia ku e yunan di Israel, bisando: 'Kohe un kabritu chubatu komo un ofrenda pa piká i un bishé i un lamchi, tur dos di un aña, sin defekto, komo un ofrenda kimá,
|
|
\v 4 i un buey i un karné chubatu komo ofrendanan di pas, pa ofresé sakrifisio dilanti di SEÑOR, i un ofrenda di mainshi mesklá ku zeta; pasobra awe SEÑOR lo paresé na boso.'"
|
|
\v 5 Asina nan a hiba loke Moisés a ordená na e parti dilanti di e tènt di reunion, i henter e kongregashon a hala serka i a bai para dilanti di SEÑOR.
|
|
\v 6 I Moisés a bisa: "Esaki ta loke SEÑOR a ordená boso pa hasi, pa e gloria di SEÑOR paresé na boso."
|
|
\v 7 E ora ei Moisés a bisa Aaron: "Hala serka di e altar i ofresé bo ofrenda pa piká i bo ofrenda kimá, pa bo hasi ekspiashon pa bo mes i pa e pueblo; despues ofresé e ofrenda pa e pueblo, pa bo hasi ekspiashon pa nan, meskos ku SEÑOR a ordená."
|
|
\v 8 Asina Aaron a bai na e altar i a mata e bishé di e ofrenda pa piká ku tabata pa su mes.
|
|
\v 9 I Aaron su yu hòmbernan a presentá e sanger na djé; anto el a dòp su dede den e sanger i a pone poko na e kachunan di e altar, i a basha sobrá di e sanger na pia di e altar.
|
|
\v 10 Ma e vèt, e nirnan i e vèt di e higra di e ofrenda pa piká el a kima riba e altar, meskos ku SEÑOR a ordená Moisés.
|
|
\v 11 Ma e karni i e kueru el a kima ku kandela pafó di e kampamentu.
|
|
\v 12 E ora ei el a mata e ofrenda kimá, i Aaron su yu hòmbernan a presentá e sanger na djé, i el a sprèngu esaki tur rònt riba e altar.
|
|
\v 13 I nan a presentá e ofrenda kimá na djé, na pida pida huntu ku e kabes, i el a kima nan riba e altar.
|
|
\v 14 Tambe el a laba e shirishiri i e patanan, i a kima nan huntu ku e ofrenda kimá riba e altar.
|
|
\v 15 E ora ei el a presentá e ofrenda di e pueblo, i a kohe e kabritu di e ofrenda pa piká ku tabata pa e pueblo, i a mat'é i a ofres'é pa piká, meskos ku esun di promé.
|
|
\v 16 Tambe el a presentá e ofrenda kimá i a ofresé esaki konforme e ordenansa.
|
|
\v 17 Kaba el a presentá e ofrenda di mainshi i a kohe un man yen for di djé i a kima esaki riba e altar, ademas di e ofrenda kimá di mainta.
|
|
\v 18 E ora ei el a mata e buey i e karné chubatu, e sakrifisio di e ofrendanan di pas ku tabata pa e pueblo; i Aaron su yu hòmbernan a presentá e sanger na djé, i el a sprèngu esaki tur rònt riba e altar.
|
|
\v 19 Pa loke ta e porshonnan di vèt di e buey i di e karné chubatu, e rabu gordo, e vèt ku ta tapa e shirishiri, e nirnan i e vèt di e higra,
|
|
\v 20 nan a pone e porshonnan di vèt riba e pechunan; i el a kima nan riba e altar.
|
|
\v 21 Ma e pechunan i e pia drechi Aaron a presentá komo un ofrenda di zoyamentu dilanti di SEÑOR, meskos ku Moisés a ordená.
|
|
\v 22 E ora ei Aaron a halsa su mannan den direkshon di e pueblo i a bendishoná nan, i despues di a ofresé e ofrenda pa piká, e ofrenda kimá i e ofrendanan di pas, el a bah'abou.
|
|
\v 23 Anto Moisés i Aaron a bai den e tènt di reunion. Ora nan a sali i a bendishoná e pueblo, e gloria di SEÑOR a paresé na henter e pueblo.
|
|
\v 24 E ora ei kandela a sali for di dilanti di SEÑOR i a kima e ofrenda kimá i e porshonnan di vèt i a kaba ku nan riba e altar; i ora henter e pueblo a mira esaki, nan a dal un gritu i a tira nan kurpa abou ku nan kara te na suela.
|
|
\c 10
|
|
\v 1 Awor Nadab i Abiú, yu hòmbernan di Aaron, kada un a kohe su wea pa kandela, i despues di a pone kandela den nan, nan a pone sensia riba esaki i a ofresé kandela straño dilanti di SEÑOR, lokual E no a ordená nan.
|
|
\v 2 I kandela a sali for di e presensia di SEÑOR i a kaba ku nan, i nan a muri dilanti di SEÑOR.
|
|
\v 3 E ora ei Moisés a bisa Aaron: "Esaki ta loke SEÑOR a papia, bisando: 'Atraves di esnan ku hala serka Mi lo Mi wòrdu tratá komo santu, i dilanti di henter e pueblo lo Mi wòrdu onrá.'" I Aaron a keda ketu.
|
|
\v 4 Tambe Moisés a yama Misael i Elzafan, yu hòmbernan di Uziel, tio di Aaron, i a bisa nan: "Hala serka, karga boso rumannan for di dilanti di e santuario i hiba nan pafó di e kampamentu."
|
|
\v 5 Asina nan a hala serka i a karga nan, ku nan túnika bistí ainda, hiba pafó di e kampamentu, manera Moisés a bisa.
|
|
\p
|
|
\v 6 E ora ei Moisés a bisa Aaron ku su yu hòmbernan Eleazar i Itamar: "No kita kabes sunú ni sker boso pañanan, pa boso no muri, i pa Dios no bira furioso riba henter e kongregashon. Ma boso rumannan, henter e kas di Israel, mag lamentá e kimamentu ku SEÑOR a laga sosodé.
|
|
\v 7 No sali for di porta di e tènt di reunion pa boso no muri; pasobra SEÑOR Su zeta di unshon ta riba boso." I nan a hasi konforme e palabra di Moisés.
|
|
\v 8 E ora ei SEÑOR a papia ku Aaron, bisando:
|
|
\v 9 "No bebe biña ni bibida stèrki, ni abo ni bo yu hòmbernan huntu ku bo, ora boso ta bai den e tènt di reunion, pa boso no muri ta un statuto perpetuo durante di tur boso generashonnan
|
|
\v 10 i pa hasi un distinshon entre loke ta santu i loke ta profano i entre loke ta impuru i loke ta limpi,
|
|
\v 11 i pa siña e yunan di Israel tur e statutonan ku SEÑOR a bisa nan pa medio di Moisés."
|
|
\v 12 E ora ei Moisés a bisa Aaron i su yu hòmbernan ku a sobrebibí, Eleazar i Itamar: "Kohe e ofrenda di mainshi ku a sobra di e ofrendanan di kandela di SEÑOR i kome esaki sin zürdeg banda di e altar, pasobra e ta masha santu mes.
|
|
\v 13 Kome esaki den un lugá santu, pasobra ta bo derecho i derecho di bo yu hòmbernan for di e ofrendanan di kandela di SEÑOR, pasobra t'asina mi a wòrdu ordená.
|
|
\v 14 Ma e pechu di e ofrenda di zoyamentu i e pia di e ofrenda boso mag kome den un lugá limpi, abo ku bo yu hòmbernan i bo yu muhénan huntu ku bo; pasobra nan a wòrdu duná komo bo derecho i komo derecho di bo yu hòmbernan for di e sakrifisionan di e ofrendanan di pas di e yunan di Israel.
|
|
\v 15 E pia ofresí pa medio di halsamentu i e pechu ofresí pa medio di zoyamentu nan mester hiba huntu ku e ofrendanan di kandela di e porshonnan di vèt, pa presentá esakinan komo un ofrenda di zoyamentu dilanti di SEÑOR; asina e mester ta un kos ku ta bo derecho pa semper i derecho di bo yu hòmbernan huntu ku bo, meskos ku SEÑOR a ordená."
|
|
\v 16 I ku tur diligensia Moisés a buska e kabritu di e ofrenda pa piká, ma ata, el a wòrdu kimá! I e tabata rabiá ku Aaron su yu hòmbernan ku a sobrebibí, Eleazar i Itamar, i a bisa:
|
|
\v 17 "Pakiko boso no a kome e ofrenda pa piká na e lugá santu? Pasobra e ta masha santu mes, i El a duna boso esaki pa karga e kulpa di e kongregashon, pa hasi ekspiashon pa nan dilanti di SEÑOR.
|
|
\v 18 Mira, komo ku su sanger no a wòrdu tresí paden, den e santuario, siguramente boso mester a kom'é den e santuario, meskos ku mi a ordená."
|
|
\v 19 Ma Aaron a bisa Moisés: "Mira, awe nan a presentá nan ofrenda pa piká i nan ofrenda kimá dilanti di SEÑOR. Ora kosnan manera esakinan sosodé ku mi, si mi a kome un ofrenda pa piká awe, esei lo tabata bon den bista di SEÑOR?"
|
|
\v 20 I ora Moisés a tende esei, el a keda satisfecho.
|
|
\c 11
|
|
\v 1 SEÑOR a bolbe papia ku Moisés i Aaron, bisando nan:
|
|
\v 2 "Papia ku e yunan di Israel, bisando: 'Esakinan ta e bestianan ku boso mag kome for di tur e bestianan ku tin riba tera.
|
|
\v 3 Tur loke tin huf dividí entre e bestianan, esta, huf kompletamente gespleit, i ku ta kou kuminda dos biaha, eseinan boso mag kome.
|
|
\v 4 'Sinembargo, di esakinan boso no mag kome entre esnan ku ta kou kuminda dos biaha òf entre esnan ku tin huf dividí: kamel, pasobra ounke ku e ta kou kuminda dos biaha, e no tin huf dividí; e ta impuru pa boso.
|
|
\v 5 Konènchi di baranka tambe, pasobra ounke ku e ta kou kuminda dos biaha, e no tin huf dividí; e ta impuru pa boso;
|
|
\v 6 has tambe, pasobra ounke ku e ta kou kuminda dos biaha, e no tin huf dividí; e ta impuru pa boso;
|
|
\v 7 i porko, pasobra ounke ku e tin huf dividí, esta, huf kompletamente gespleit, e no ta kou kuminda dos biaha; e ta impuru pa boso.
|
|
\v 8 Boso no mester kome di nan karni ni mishi ku nan kadaver; nan ta impuru pa boso.
|
|
\v 9 'Esakinan boso mag kome di tur loke tin den awa: tur loke tin hala i skama, esnan den awa, den laman òf den riu, boso mag kome.
|
|
\v 10 Ma tur loke tin den laman i den riu ku no tin hala ni skama entre tur loke ta move den awa i entre tur bestia bibu ku tin den awa, eseinan ta kosnan abominabel pa boso.
|
|
\v 11 Nan mester ta abominabel pa boso; boso no mag kome di nan karni, i nan kadaver boso mester aboresé.
|
|
\v 12 Tur loke tin den awa, ku no tin hala ni skama, ta abominabel pa boso.
|
|
\v 13 'Ademas, esakinan boso mester aboresé entre e parhanan; nan ta abominabel, no mag kome nan: águila, falki kibradó di wesu i falki pretu,
|
|
\v 14 warawara i tur sorto di falki,
|
|
\v 15 tur sorto di raf,
|
|
\v 16 abestrus, shoko, meuchi i tur sorto di kinikini,
|
|
\v 17 shoko chikitu, samuro i shoko grandi,
|
|
\v 18 shoko blanku, pelikan i falki ku ta kome bestia morto,
|
|
\v 19 oyevar i tur sorto di garabèt, i bubi i raton di anochi.
|
|
\p
|
|
\v 20 'Tur insekto ku tin hala, ku ta kana riba kuater pia, mester ta abominabel pa boso.
|
|
\v 21 Sinembargo, esakinan boso mag kome entre tur insekto di hala ku ta kana riba kuater pia: esnan ku, ademas di pia, tin pal'i pia pa bula riba suela kuné.
|
|
\v 22 Esakinan boso mag kome: tur sorto di tirakochi grandi, tur sorto di tirakochi migratorio, tur sorto di kriki i tur sorto di tirakochi chikitu.
|
|
\v 23 Ma tur otro insekto ku tin hala, ku tin kuater pia, mester ta abominabel pa boso.
|
|
\v 24 'Ademas, dor di esakinan boso lo bira impuru; ken ku mishi ku nan kadaver ta bira impuru te ora nochi sera,
|
|
\v 25 i ken ku kohe un di nan kadavernan mester laba su pañanan i keda impuru te ora nochi sera.
|
|
\v 26 'Enkuanto tur e bestianan ku tin huf dividí, ma ku no tin huf kompletamente gespleit òf ku no ta kou kuminda dos biaha, nan ta impuru pa boso. Ken ku mishi ku nan ta bira impuru.
|
|
\v 27 Tambe tur loke ta kana riba plant'i pia entre tur e bestianan ku ta kana riba kuater pia, ta impuru pa boso. Ken ku mishi ku nan kadaver ta bira impuru te ora nochi sera,
|
|
\v 28 i esun ku kohe nan kadaver mester laba su pañanan i keda impuru te ora nochi sera; nan ta impuru pa boso.
|
|
\v 29 'Awor pa boso esakinan ta impuru entre tur loke ta kriul, ku ta kriul den otro riba tera: mòl, raton i tur sorto di lagadishi grandi,
|
|
\v 30 pegapega, kaiman, lagadishi, kolebra di santu i kameleon.
|
|
\v 31 Esakinan ta impuru pa boso entre tur loke ta kriul riba tera. Ken ku mishi ku nan ora nan ta morto ta bira impuru te ora nochi sera.
|
|
\v 32 Tambe tur loke ku un di nan por a kai ariba despues ku el a muri ta bira impuru, sea kualke artíkulo di palu, òf paña di bisti, òf kueru òf saku kualke artíkulo e mester wòrdu poní den awa i keda impuru te ora nochi sera; e ora ei e lo ta limpi.
|
|
\v 33 I tur wea di klei den kual un di nan por a kai, kiko ku tin den djé ta bira impuru, i boso mester kibra e wea.
|
|
\v 34 Tur kuminda ku boso mag kome, riba kual awa kai, lo bira impuru; i tur líkido ku boso mag bebe for di tal wea lo bira impuru.
|
|
\v 35 Tambe tur kos ku parti di nan kadaver por a kai ariba ta bira impuru; un fòrnu òf un fogon mester wòrdu kibrá na pida pida; nan ta impuru i mester keda impuru pa boso.
|
|
\v 36 Sinembargo, un fuente òf un rembak ku ta yen di awa lo ta puru, ma esun ku mishi ku nan kadaver lo keda impuru.
|
|
\v 37 I si un parti di nan kadaver kai riba algun simia pa sembra ku mester wòrdu sembrá, esaki sí ta limpi.
|
|
\v 38 Ma si awa a wòrdu poní riba e simia, i un parti di nan kadaver kai riba e simia, e ta impuru pa boso.
|
|
\v 39 'Tambe, si un di e bestianan, ku boso tin pa kome, muri, esun ku mishi ku su kadaver ta bira impuru te ora nochi sera.
|
|
\v 40 Tambe esun ku kome un pida di su kadaver mester laba su pañanan i keda impuru te ora nochi sera. I esun ku kohe su kadaver mester laba su pañanan i keda impuru te ora nochi sera.
|
|
\v 41 'Awor tur loke ta kriul, ku ta kriul den otro riba tera, ta abominabel; no mag kome nan.
|
|
\v 42 Tur loke ta lastra riba barika i tur loke ta kana riba kuater pia, tur loke tin hopi pia entre tur loke ta kriul, ku ta kriul den otro riba tera, boso no mag kome nan, pasobra nan ta abominabel.
|
|
\v 43 No hasi boso mes abominabel ku nada ku ta kriul, ku ta kriul den otro. No hasi boso mes impuru ku nan, asina ku boso ta bira impuru.
|
|
\v 44 Pasobra Ami ta SEÑOR boso Dios. Konsagrá boso mes anto i sea santu, pasobra Ami ta santu. I no hasi boso mes impuru ku ningun di e kosnan ku ta kriul, ku ta kriul den otro riba tera.
|
|
\v 45 Pasobra Ami ta SEÑOR, Kende a saka boso for di tera di Egipto, pa ta boso Dios; pesei, sea santu, pasobra Ami ta santu.'"
|
|
\v 46 Esaki ta e lei tokante di bestia, parha i tur ser bibu ku ta move den e awanan, i tur loke ta kriul den otro riba tera,
|
|
\v 47 pa hasi distinshon entre esnan impuru i esnan limpi, i entre bestia ku boso mag kome i bestia ku boso no mag kome.
|
|
\c 12
|
|
\v 1 I SEÑOR a papia ku Moisés, bisando:
|
|
\v 2 "Papia ku e yunan di Israel, bisando: 'Ora ku un muhé konsebí i duna lus na un yu hòmber, e lo keda impuru pa shete dia; manera den e dianan di su menstruashon e lo keda impuru.
|
|
\v 3 I riba e di ocho dia e karni di prepusio di e yu hòmber mester wòrdu sirkumsidá.
|
|
\v 4 E ora ei e muhé mester keda den e sanger di su purifikashon trint'i tres dia largu; e no mag mishi ku nada konsagrá ni drenta den e santuario, te ora ku e dianan di su purifikashon keda kumplí.
|
|
\v 5 Ma si e duna lus na un yu muhé, e lo keda impuru pa dos siman, manera den su menstruashon; i e mester keda den e sanger di su purifikashon pa sesent'i seis dia.
|
|
\p
|
|
\v 6 'I ora e dianan di su purifikashon keda kumplí, pa un yu hòmber òf pa un yu muhé, e mester hiba un lamchi di un aña komo un ofrenda kimá, i un pichon òf un tòrteldùif komo un ofrenda pa piká pa e saserdote na entrada di e tènt di reunion.
|
|
\v 7 E ora ei e saserdote mester ofresé esaki dilanti di SEÑOR i hasi ekspiashon pa e muhé, i e lo keda limpi di su derama di sanger. 'Esaki ta e lei pa esun ku ta duna lus, sea na yu hòmber òf na yu muhé.
|
|
\v 8 Ma si e no por duna un lamchi, e ora ei e mester tuma dos tòrteldùif òf dos pichon, esun komo un ofrenda kimá i e otro komo un ofrenda pa piká; i e saserdote mester hasi ekspiashon p'é, i e lo keda limpi.'"
|
|
\c 13
|
|
\v 1 E ora ei SEÑOR a papia ku Moisés i ku Aaron, bisando:
|
|
\v 2 "Ora ku un hòmber tin un hinchá, un sarna òf un plèki koló kla na e kueru di su kurpa, i esaki bira un infekshon di lepra na e kueru di su kurpa, e ora ei e mester wòrdu hibá serka saserdote Aaron, òf serka un di su yu hòmbernan, e saserdotenan.
|
|
\v 3 I e saserdote mester wak e marka na e kueru di su kurpa, i si e kabei den e infekshon a bira blanku i e infekshon ta parse di ta mas profundo ku e kueru di su kurpa, ta un infekshon di lepra; ora ku e saserdote a kaba di wak é, e mester deklar'é impuru.
|
|
\v 4 Ma si e plèki koló kla ta blanku na e kueru di su kurpa, i no ta parse di ta mas profundo ku e kueru, i e kabei riba djé no a bira blanku, e ora ei pa shete dia e saserdote mester isolá esun ku tin e infekshon.
|
|
\v 5 I e saserdote mester wak é riba e di shete dia, i si e mira ku e infekshon no a kambia, i e infekshon no a plama riba su kueru, e ora ei e saserdote mester isol'é pa shete dia mas.
|
|
\v 6 I e saserdote mester bolbe wak é riba e di shete dia; i si e infekshon a bira mas skur i e marka no a plama riba su kueru, e ora ei e saserdote mester deklar'é limpi; ta solamente un sarna. I e hòmber mester laba su pañanan i keda limpi.
|
|
\v 7 Ma si e sarna sigui plama riba su kueru, despues ku el a mustra su mes na e saserdote pa su purifikashon, e mester bolbe presentá dilanti di e saserdote.
|
|
\v 8 I e saserdote mester wak é, i si e sarna a plama riba su kueru, e ora ei e saserdote mester deklar'é impuru; ta lepra.
|
|
\v 9 "Ora tin infekshon di lepra na un hende su kurpa, e mester wòrdu hibá serka e saserdote.
|
|
\v 10 E ora ei e saserdote mester wak é, i si tin un hinchá blanku na su kueru, i esaki a hasi e kabei bira blanku, i tin karni bibu ta krese den e hinchá,
|
|
\v 11 ta un lepra krónika riba e kueru di su kurpa, i e saserdote mester deklar'é impuru; e no mester isol'é, pasobra e ta impuru.
|
|
\v 12 "I si e lepra sali tur kaminda riba su kueru, i e lepra kubri henter e kueru di esun ku tin e infekshon for di su kabes te na su pia, asina leu ku e saserdote por mira,
|
|
\v 13 e ora ei e saserdote mester wak é, i si e lepra a tapa henter su kurpa, e mester deklará esun ku tin e infekshon, limpi; e infekshon a bira tur blanku i e ta limpi.
|
|
\v 14 Ma ki ora ku karni bibu paresé na su kurpa, e lo ta impuru.
|
|
\v 15 I e saserdote mester wak e karni bibu, i e mester deklar'é impuru; e karni bibu ta impuru; ta lepra.
|
|
\v 16 Of si e karni bibu bolbe kambia i bira blanku, e ora ei e mester bin serka e saserdote,
|
|
\v 17 i e saserdote mester wak é, i si e infekshon a bira blanku, e ora ei e saserdote mester deklará esun ku tin e infekshon, limpi; e ta limpi.
|
|
\v 18 "I ora tin un blufein riba kueru di e kurpa, i esaki a kura,
|
|
\v 19 i na lugá di e blufein tin un hinchá blanku òf un plèki blanku kòrá ku ta lombra, e ora ei mester mustra esaki na e saserdote;
|
|
\v 20 i e saserdote mester wak esaki, i si e parse di ta mas profundo ku e kueru, i e kabei riba djé a bira blanku, e ora ei e saserdote mester deklar'é impuru; ta infekshon di lepra ku a sali den e blufein.
|
|
\v 21 Ma si e saserdote wak esaki, i no tin kabei blanku den djé i e no ta mas profundo ku e kueru i a kuminsá kita, e ora ei e saserdote mester isol'é pa shete dia;
|
|
\v 22 i si e sigui plama riba su kueru, e ora ei e saserdote mester deklar'é impuru; ta un infekshon.
|
|
\v 23 Ma si e plèki koló kla keda meskos i no plama, ta solamente sikatrís di e yaga; i e saserdote mester deklar'é limpi.
|
|
\v 24 "Of si den e kueru e kurpa haña un kimá di kandela, i e karni bibu di e kimá bira un plèki blanku kòrá ku ta lombra, òf blanku,
|
|
\v 25 e ora ei e saserdote mester wak esaki. I si e kabei den e plèki koló kla a bira blanku i ta parse di ta mas profundo ku e kueru, ta lepra; esaki a sali den e kimá. Pesei e saserdote mester deklar'é impuru; ta un infekshon di lepra.
|
|
\v 26 Ma si e saserdote wak esaki, i di bèrdat no tin kabei blanku den e plèki koló kla, i e no ta mas profundo ku e kueru, ma ta dòf, e ora ei e saserdote mester isol'é pa shete dia;
|
|
\v 27 i e saserdote mester wak é riba e di shete dia. Si e plèki koló kla plama tur kaminda den e kueru, e ora ei e saserdote mester deklar'é impuru; ta un infekshon di lepra.
|
|
\p
|
|
\v 28 Ma si e plèki koló kla keda na mesun lugá i no a plama den e kueru, ma ta dòf, ta un hinchá kousá dor di e kimá; i e saserdote mester deklar'é limpi, pasobra ta solamente sikatrís di e kimá.
|
|
\v 29 "Awor si un hòmber òf un muhé tin un infekshon riba kabes òf den barba,
|
|
\v 30 e ora ei e saserdote mester wak e infekshon, i si esaki parse di ta mas profundo ku e kueru i tin un tiki kabei hel aden, e ora ei e saserdote mester deklar'é impuru; ta un infekshon riba kabes, ta lepra di kabes òf di barba.
|
|
\v 31 Ma si e saserdote wak e infekshon di iritashon, i di bèrdat e ta parse di no ta mas profundo ku e kueru, i no tin kabei pretu den djé, e ora ei pa shete dia e saserdote mester isolá e persona ku tin e infekshon di iritashon.
|
|
\v 32 I riba e di shete dia e saserdote mester wak e infekshon, i si e iritashon no a plama, i kabei hel no a krese den djé, i e iritashon no ta parse di ta mas profundo ku e kueru,
|
|
\v 33 e ora ei e mester feita su mes sin feita e iritashon; i e saserdote mester isolá e persona ku tin e iritashon shete dia mas.
|
|
\v 34 E ora ei riba e di shete dia e saserdote mester wak e iritashon, i si e iritashon no a plama den e kueru, i no ta parse di ta mas profundo ku e kueru, e saserdote mester deklar'é limpi; i e mester laba su pañanan i keda limpi.
|
|
\v 35 Ma si e iritashon sigui plama den e kueru despues di su purifikashon,
|
|
\v 36 e ora ei e saserdote mester wak é, i si e iritashon a plama den e kueru, e saserdote no tin mester di buska kabei hel; e ta impuru.
|
|
\v 37 Sinembargo, si e ta haña ku e iritashon a keda, i kabei pretu a krese den djé, e ora ei e iritashon a kura, e ta limpi; i e saserdote mester deklar'é limpi.
|
|
\v 38 "I ora ku un hòmber òf un muhé tin plèki koló kla na e kueru di su kurpa, esta, plèki blanku,
|
|
\v 39 e ora ei e saserdote mester wak nan, i si e plèkinan koló kla na e kueru di nan kurpa ta un blanku dòf, ta eksema ku a sali den e kueru; e ta limpi.
|
|
\v 40 "Awor si un hòmber su kabei riba su kabes kai, e ta pelon; e ta limpi.
|
|
\v 41 I si su kabes bira pelon dilanti i na banda, e ta pelon na su frenta; e ta limpi.
|
|
\v 42 Ma si riba e kabes pelon òf e frenta pelon ta sali un infekshon blanku kòrá, ta lepra ku ta sali riba su kabes pelon òf na su frenta pelon.
|
|
\v 43 E ora ei e saserdote mester wak é; i si e hinchá di e infekshon ta blanku kòrá riba su kabes pelon òf na su frenta pelon, manera aparensia di lepra riba kueru di e kurpa,
|
|
\v 44 e ta un hòmber leproso; e ta impuru. Siguramente e saserdote mester deklar'é impuru; su infekshon ta riba su kabes.
|
|
\v 45 "Pa loke ta e leproso ku tin e infekshon, e mester bisti paña kibrá, i su kabes mester ta sunú, i e mester tapa su mustashi i grita: 'Impuru! Impuru!'
|
|
\v 46 Tanten ku e tin e infekshon e lo keda impuru; e ta impuru. E mester biba su so; su lugá di biba mester ta pafó di e kampamentu.
|
|
\v 47 "Ora ku un paña tin un marka di lepra den djé, sea ku ta un paña di lana òf un paña di lino,
|
|
\v 48 sea den loke ta gebrei òf loke ta gewef, di lino òf di lana, sea den kueru òf den kualke artíkulo trahá di kueru,
|
|
\v 49 si e marka ta manera bèrdè asina òf manera kòrá asina den e paña òf den e kueru, òf den loke ta gebrei òf den loke ta gewef, òf den kualke artíkulo di kueru, ta un marka di lepra i e mester wòrdu mustrá na e saserdote.
|
|
\v 50 E ora ei pa shete dia e saserdote mester wak e marka i isolá e artíkulo ku tin e marka aden.
|
|
\v 51 I e mester wak e marka riba e di shete dia, i si e marka a plama den e paña, sea den loke ta gebrei òf den loke ta gewef, òf den e kueru, loke sea e propósito pa kual e kueru ta wòrdu uzá, e marka ta un lepra maligno; e ta impuru.
|
|
\v 52 Pesei e mester kima e paña, sea loke ta gebrei òf loke ta gewef, den lana òf den lino, òf kualke artíkulo di kueru ku tin e marka aden, pasobra ta un lepra maligno; e mester wòrdu kimá den kandela.
|
|
\v 53 "Ma si e saserdote wak esaki, i di bèrdat e marka no a plama den e paña, ni den loke ta gebrei òf den loke ta gewef, òf den kualke artíkulo di kueru,
|
|
\v 54 e ora ei e saserdote mester ordená nan pa laba e kos ku tin e marka aden, i e mester isolá esaki shete dia mas.
|
|
\v 55 Despues ku e artíkulo ku tin e marka aden wòrdu labá, e saserdote mester wak esaki atrobe, i si e marka no a kambia di aparensia, ounke ku e marka no a plama, e ta impuru; bo mester kim'é den kandela; e ta sigui kome bai, sea ku e daño ta pafó òf paden.
|
|
\v 56 E ora ei, si e saserdote wak esaki, i si e marka a bira dòf despues di a wòrdu labá, anto e mester sker esaki kit'é for di e paña òf for di e kueru, sea for di loke ta gebrei òf for di loke ta gewef;
|
|
\p
|
|
\v 57 i si e marka paresé atrobe den e paña, sea den loke ta gebrei òf den loke ta gewef, òf den kualke artíkulo di kueru, ta un lepra ku ta plama; e artíkulo ku tin e marka aden mester wòrdu kimá den kandela.
|
|
\v 58 I e paña, sea loke ta gebrei òf loke ta gewef, òf kualke artíkulo di kueru, for di kual e marka a kita ora ku bo a lab'é, esaki mester wòrdu labá pa di dos biaha i lo keda limpi."
|
|
\v 59 Esaki ta e lei pa marka di lepra den un paña di lana òf di lino, sea den loke ta gebrei òf den loke ta gewef, òf den kualke artíkulo di kueru, pa deklar'é limpi òf impuru.
|
|
\c 14
|
|
\v 1 E ora ei SEÑOR a papia ku Moisés, bisando:
|
|
\v 2 "Esaki mester ta e lei pa e leproso den e dia di su purifikashon. Awor e mester wòrdu hibá pa e saserdote,
|
|
\v 3 i e saserdote mester sali bai pafó di e kampamentu. Asina e saserdote mester wak é, i si e infekshon di lepra a wòrdu kurá na kurpa di e leproso,
|
|
\v 4 e ora ei e saserdote mester duna òrdu pa kohe dos parha bibu i limpi, palu di seda, un hilu skarlata i hisòp pa esun ku mester wòrdu purifiká.
|
|
\v 5 Tambe e saserdote mester duna òrdu pa mata un di e parhanan den un wea di klei ofer di awa ku ta kore.
|
|
\v 6 Pa loke ta e parha bibu, e saserdote mester koh'é huntu ku e palu di seda, e hilu skarlata i e hisòp, i dòp nan, i e parha bibu, den e sanger di e parha ku a wòrdu matá ofer di e awa ku ta kore.
|
|
\v 7 E ora ei e mester sprèngu shete biaha esun ku mester wòrdu purifiká di lepra, i deklar'é limpi. E ora ei e mester laga e parha bibu bula bai den kunuku.
|
|
\v 8 "Esun ku mester wòrdu purifiká mester laba su pañanan i feita tur su kabei, i baña den awa i keda limpi. Despues e mag bai den e kampamentu, ma e mester keda pafó di su tènt pa shete dia.
|
|
\v 9 I lo sosodé ku riba e di shete dia e mester feita tur su kabei: e mester feita su kabes, su barba i su wènkbrou, esta, tur su kabei. E ora ei e mester laba su pañanan i baña su kurpa den awa i keda limpi.
|
|
\v 10 "I riba e di ocho dia e mester kohe dos lamchi machu sin defekto i un lamchi muhé di un aña sin defekto i tres désimo parti di un efa di hariña fini mesklá ku zeta, komo un ofrenda di mainshi, i un pinchi di zeta;
|
|
\v 11 i e saserdote ku ta deklar'é limpi mester presentá e hòmber ku mester wòrdu purifiká, huntu ku e kosnan ei, dilanti di SEÑOR na entrada di e tènt di reunion.
|
|
\v 12 "E ora ei e saserdote mester kohe un di e lamchinan machu i hib'é komo un ofrenda pa kulpa, huntu ku e pinchi di zeta, i presentá nan komo un ofrenda di zoyamentu dilanti di SEÑOR.
|
|
\v 13 Kaba e mester mata e lamchi machu na e lugá kaminda nan ta mata e ofrenda pa piká i e ofrenda kimá, na e lugá di e santuario pasobra e ofrenda pa kulpa, meskos ku e ofrenda pa piká, ta pa e saserdote; e ta masha santu mes.
|
|
\v 14 E ora ei e saserdote mester kohe poko di e sanger di e ofrenda pa kulpa, i e saserdote mester pone esaki na klèp di orea drechi di esun ku mester wòrdu purifiká, i na dùim di su man drechi, i na dede grandi di su pia drechi.
|
|
\v 15 Tambe e saserdote mester kohe poko di e pinchi di zeta i bash'é den su plant'i man robes;
|
|
\v 16 anto e saserdote mester dòp dede di su man drechi den e zeta ku tin den su plant'i man robes, i ku su dede sprèngu poko di e zeta shete biaha dilanti di SEÑOR.
|
|
\v 17 I di e sobrá zeta ku tin den su plant'i man e saserdote mester pone poko na klèp di orea drechi di esun ku mester wòrdu purifiká, i na dùim di su man drechi, i na dede grandi di su pia drechi, riba e sanger di e ofrenda pa kulpa;
|
|
\v 18 i loke ku a resta di e zeta den su plant'i man, e saserdote mester pone riba kabes di esun ku mester wòrdu purifiká. Asina e saserdote mester hasi ekspiashon p'é dilanti di SEÑOR.
|
|
\v 19 "Kaba e saserdote mester ofresé e ofrenda pa piká i hasi ekspiashon pa esun ku mester wòrdu purifiká di su impuresa. I despues e mester mata e ofrenda kimá.
|
|
\v 20 I e saserdote mester ofresé e ofrenda kimá i e ofrenda di mainshi riba e altar. Asina e saserdote mester hasi ekspiashon p'é, i e lo keda limpi.
|
|
\v 21 "Ma si e ta pober i su medionan ta insufisiente, e ora ei e mester kohe un lamchi machu komo un ofrenda pa kulpa, komo un ofrenda di zoyamentu pa hasi ekspiashon p'é, i un désimo parti di un efa di hariña fini mesklá ku zeta, komo un ofrenda di mainshi, i un pinchi di zeta,
|
|
\v 22 i dos tòrteldùif òf dos pichon, manera ku e por; esun mester ta un ofrenda pa piká i e otro un ofrenda kimá.
|
|
\v 23 "Anto riba e di ocho dia e mester hiba nan pa su purifikashon serka e saserdote, na entrada di e tènt di reunion, dilanti di SEÑOR.
|
|
\v 24 I e saserdote mester kohe e lamchi di e ofrenda pa kulpa i e pinchi di zeta, i ofresé nan komo un ofrenda di zoyamentu dilanti di SEÑOR.
|
|
\v 25 Kaba e mester mata e lamchi di e ofrenda pa kulpa, i kohe poko di e sanger di e ofrenda pa kulpa i pone esaki na klèp di orea drechi di esun ku mester wòrdu purifiká i na dùim di su man drechi i na dede grandi di su pia drechi.
|
|
\v 26 Tambe e saserdote mester basha poko di e zeta den su plant'i man robes;
|
|
\p
|
|
\v 27 i ku dede di su man drechi e saserdote mester sprèngu poko di e zeta ku tin den su plant'i man robes shete biaha dilanti di SEÑOR.
|
|
\v 28 E ora ei e saserdote mester pone poko di e zeta ku tin den su plant'i man na klèp di orea drechi di esun ku mester wòrdu purifiká, i na dùim di su man drechi, i na dede grandi di su pia drechi, riba e lugá di e sanger di e ofrenda pa kulpa.
|
|
\v 29 Ademas, sobrá di e zeta ku tin den e saserdote su plant'i man e mester pone riba kabes di esun ku mester wòrdu purifiká, pa hasi ekspiashon p'é dilanti di SEÑOR.
|
|
\v 30 I e mester ofresé un di e tòrteldùifnan òf pichonnan, segun ku e por.
|
|
\v 31 E mester ofresé loke ku e por, esun komo un ofrenda pa piká i e otro komo un ofrenda kimá, huntu ku e ofrenda di mainshi. Asina e saserdote mester hasi ekspiashon dilanti di SEÑOR pa esun ku mester wòrdu purifiká.
|
|
\v 32 "Esaki ta e lei pa esun ku tin un infekshon di lepra, kende su medionan pa su purifikashon ta limitá."
|
|
\v 33 I SEÑOR a papia ku Moisés i Aaron, bisando:
|
|
\v 34 "Ora boso drenta tera di Kanaan ku Mi ta duna boso komo propiedat, i Mi pone un marka di lepra riba un kas den e tera di boso propiedat,
|
|
\v 35 e ora ei esun ku ta doño di e kas mester bin i konta e saserdote, bisando: 'Mi a ripará den mi kas algu ku ta parse un marka di lepra.'
|
|
\v 36 E ora ei e saserdote mester ordená pa nan hasi e kas bashí promé ku e saserdote bai paden pa mira e marka, pa tur kos den e kas no tin mester di bira impuru; i despues e saserdote mester bai paden pa mira e kas.
|
|
\v 37 Asina e mester wak e marka, i si e marka na e murayanan di e kas tin buraku buraku manera bèrdè asina òf manera kòrá asina i ta parse di ta mas profundo ku e superfisio,
|
|
\v 38 e ora ei e saserdote mester sali for di e kas bai na entrada di e kas, i isolá e kas pa shete dia.
|
|
\v 39 I e saserdote mester bolbe riba e di shete dia i wak e kas. Si di bèrdat e marka a plama den e murayanan di e kas,
|
|
\v 40 e ora ei e saserdote mester ordená nan pa saka e piedranan ku tin e marka aden i tira nan afó na un lugá impuru pafó di stat.
|
|
\v 41 I e mester laga raspa tur rònt paden di e kas, i nan mester depositá e pleister ku nan raspa kit'afó na un lugá impuru pafó di stat.
|
|
\v 42 E ora ei nan mester kohe otro piedra i remplasá e piedranan ei, i kohe otro pleister i pleister e kas di nobo.
|
|
\v 43 "Ma si akaso e marka bolbe paresé den e kas, despues ku el a saka e piedranan i a raspa e kas, i despues ku el a wòrdu gepleister di nobo,
|
|
\v 44 e ora ei e saserdote mester bin den e kas i wak e marka. Si e mira ku di bèrdat e marka a plama den e kas, e ora ei ta marka di un lepra maligno tin den e kas; e ta impuru.
|
|
\v 45 Pesei e mester basha e kas abou, e piedranan i e palunan i tur e pleister di e kas, i hiba nan pafó di e stat na un lugá impuru.
|
|
\v 46 "Ademas, ken ku bai den e kas durante di e tempu ku el a isol'é, ta bira impuru te ora nochi sera.
|
|
\v 47 Di e mesun manera, ken ku kai drumi den e kas mester laba su pañanan, i ken ku kome den e kas mester laba su pañanan.
|
|
\v 48 "Ma si e saserdote drenta i wak e kas, i di bèrdat e marka no a plama den djé, despues ku e kas a wòrdu gepleister di nobo, e ora ei e saserdote mester deklará e kas limpi, pasobra e marka no a bin bèk.
|
|
\v 49 Anto pa purifiká e kas e saserdote mester kohe dos parha, palu di seda, un hilu skarlata i hisòp.
|
|
\v 50 I e mester mata un di e parhanan den un wea di klei ofer di awa ku ta kore.
|
|
\v 51 E ora ei e mester kohe e palu di seda, e hisòp i e hilu skarlata, huntu ku e parha bibu, i dòp nan den e sanger di e parha matá i tambe den e awa ku ta kore, i sprèngu e kas shete biaha.
|
|
\v 52 Asina e mester purifiká e kas ku e sanger di e parha i ku e awa ku ta kore, huntu ku e parha bibu, e palu di seda, e hisòp i e hilu skarlata.
|
|
\v 53 Ma e parha bibu e mester laga bula bai pafó di e stat den aire liber di kunuku. Asina e mester hasi ekspiashon pa e kas, i esaki lo keda limpi."
|
|
\v 54 Esaki ta e lei pa kualke marka di lepra tambe pa un infekshon riba kabes,
|
|
\v 55 i pa lepra di paña òf di kas,
|
|
\v 56 i pa un hinchá, pa un sarna i pa un plèki koló kla
|
|
\v 57 pa siña hende ki ora nan ta impuru i ki ora nan ta limpi. Esaki ta e lei di lepra.
|
|
\c 15
|
|
\v 1 Tambe SEÑOR a papia ku Moisés i Aaron, bisando:
|
|
\v 2 "Papia ku e yunan di Israel i bisa nan: 'Ora ku un hòmber tin un derama for di su kurpa, su derama ta impuru.
|
|
\p
|
|
\v 3 Ademas, esaki lo ta su impuresa den su derama: sea ku su kurpa laga e derama basha òf sea ku su kurpa wanta e derama, ta su impuresa.
|
|
\v 4 'Tur kama ku e persona ku tin e derama drumi ariba lo ta impuru, i tur loke ku e sinta ariba lo ta impuru.
|
|
\v 5 I ken ku mishi ku su kama mester laba su pañanan i baña den awa i keda impuru te ora nochi sera.
|
|
\v 6 Ken ku sinta riba e kos ku e hòmber ku tin e derama a sinta ariba mester laba su pañanan, baña den awa i keda impuru te ora nochi sera.
|
|
\v 7 'Tambe ken ku mishi ku e persona ku tin e derama mester laba su pañanan, baña den awa i keda impuru te ora nochi sera.
|
|
\v 8 'Of si e hòmber ku tin e derama skupi riba un hende ku ta limpi, esei tambe mester laba su pañanan i baña den awa i keda impuru te ora nochi sera.
|
|
\v 9 'I tur siya ku e persona ku tin e derama sinta ariba ta bira impuru.
|
|
\v 10 Ken ku mishi ku algu ku tabatin bou di e hòmber lo ta impuru te ora nochi sera, i esun ku karga nan mester laba su pañanan i baña den awa i keda impuru te ora nochi sera.
|
|
\v 11 'Tambe un hende ku esun ku tin e derama mishi kuné, sin ku el a spula su mannan den awa, mester laba su pañanan i baña den awa i keda impuru te ora nochi sera.
|
|
\v 12 'I e wea di klei ku e persona ku tin e derama mishi kuné mester wòrdu kibrá, i tur wea di palu mester wòrdu spulá ku awa.
|
|
\v 13 'Awor ora ku e hòmber ku tin e derama bira limpi di su derama, e mester konta pa su mes shete dia pa su purifikashon; e mester laba su pañanan i baña su kurpa den awa ku ta kore i e lo bira limpi.
|
|
\v 14 E ora ei riba e di ocho dia e mester kohe pa su mes dos tòrteldùif òf dos pichon, i bin dilanti di SEÑOR na entrada di e tènt di reunion i duna e saserdote nan.
|
|
\v 15 I e saserdote mester ofresé nan, esun komo un ofrenda pa piká i e otro komo un ofrenda kimá. Asina e saserdote mester hasi ekspiashon p'é dilanti di SEÑOR pa motibu di su derama.
|
|
\v 16 'Awor si un hòmber tin un emishon di simia, e mester baña henter su kurpa den awa i keda impuru te ora nochi sera.
|
|
\v 17 Tur paña i tur kueru ku tin un emishon di simia riba djé mester wòrdu labá ku awa i keda impuru te ora nochi sera.
|
|
\v 18 Si un hòmber drumi ku un muhé, asina ku tin un emishon di simia, nan tur dos mester baña den awa i keda impuru te ora nochi sera.
|
|
\v 19 'Ora ku un muhé tin un derama, i e derama di su kurpa ta sanger, e mester kontinuá den su impuresa di menstruashon pa shete dia; i ken ku mishi kuné lo keda impuru te ora nochi sera.
|
|
\v 20 'Tambe tur kos ku e muhé drumi ariba durante di su impuresa di menstruashon lo keda impuru, i tur kos ku e sinta ariba lo keda impuru.
|
|
\v 21 I ken ku mishi ku su kama mester laba su pañanan i baña den awa i keda impuru te ora nochi sera.
|
|
\v 22 Ken ku mishi ku algu ku e muhé a sinta ariba mester laba su pañanan i baña den awa i keda impuru te ora nochi sera.
|
|
\v 23 Sea ku esaki ta riba kama òf riba e kos ku e muhé a sinta ariba, ora ku e hòmber mishi kuné, e lo keda impuru te ora nochi sera.
|
|
\v 24 'I si un hòmber drumi kuné, asina ku su impuresa di menstruashon ta riba djé, e hòmber mester keda impuru pa shete dia, i tur kama ku e hòmber drumi ariba lo keda impuru.
|
|
\v 25 'Awor si un muhé tin un derama di sanger pa hopi dia, fuera di e periodo di su impuresa di menstruashon, òf si e tin un derama ku ta pasa e periodo ei, tur e dianan di su derama impuru e mester kontinuá manera den e dianan di su impuresa di menstruashon; e ta impuru.
|
|
\v 26 Tur kama ku e drumi ariba durante di tur e dianan di su derama mester ta p'é manera e kama di su impuresa di menstruashon; i tur kos ku e sinta ariba lo keda impuru, manera e impuresa di su impuresa di menstruashon.
|
|
\v 27 Tambe ken ku mishi ku nan lo keda impuru i mester laba su pañanan i baña den awa, i keda impuru te ora nochi sera.
|
|
\v 28 'Ora ku e muhé bira limpi di su derama, e mester konta shete dia mas, i despues e lo keda limpi.
|
|
\v 29 E ora ei riba e di ocho dia e mester kohe dos tòrteldùif òf dos pichon i hiba nan pa e saserdote, na entrada di e tènt di reunion.
|
|
\v 30 I e saserdote mester ofresé esun komo un ofrenda pa piká i e otro komo un ofrenda kimá. Asina e saserdote mester hasi ekspiashon pa e muhé dilanti di SEÑOR pa motibu di e derama di su impuresa.'
|
|
\v 31 "Asina boso mester tene e yunan di Israel separá for di nan impuresa, pa nan no muri den nan impuresa ora nan kontaminá Mi tabernakel, ku ta keda meimei di nan."
|
|
\v 32 Esaki ta e lei pa esun ku tin un derama, i pa e hòmber ku tin un emishon di simia, asina ku e ta impuru pa motibu di djé,
|
|
\p
|
|
\v 33 i pa e muhé ku ta malu pa motibu di impuresa di menstruashon, i pa esun ku tin un derama, sea hòmber òf muhé, i pa e hòmber ku ta drumi ku un muhé impuru.
|
|
\c 16
|
|
\v 1 Awor SEÑOR a papia ku Moisés despues di morto di e dos yu hòmbernan di Aaron, ora nan a aserká e presensia di SEÑOR i a muri.
|
|
\v 2 I SEÑOR a bisa Moisés: "Bisa bo ruman Aaron pa e no drenta tur ora den e lugá santu tras di e velo, dilanti di e propisiatorio ku tin riba e arka, pa e no muri; pasobra lo Mi paresé den e nubia riba e propisiatorio.
|
|
\v 3 "Aaron mester bai den e lugá santu ku esaki: ku un bishé machu komo un ofrenda pa piká i un karné chubatu komo un ofrenda kimá.
|
|
\v 4 E mester bisti e túnika santu di lino, i e pañanan djabou di lino mester ta na su kurpa, i e mester faha su mes ku e faha di lino i bisti e tùlban di lino. Esakinan ta pañanan santu. Asina e mester baña su kurpa den awa i bisti nan.
|
|
\v 5 I e mester kohe for di e kongregashon di e yunan di Israel dos kabritu chubatu komo un ofrenda pa piká i un karné chubatu komo un ofrenda kimá.
|
|
\v 6 "E ora ei Aaron mester ofresé e bishé machu komo un ofrenda pa piká, lokual ta pa su mes, pa e hasi ekspiashon pa su mes i pa e hendenan di su kas.
|
|
\v 7 I e mester kohe e dos kabritunan i presentá nan dilanti di SEÑOR na entrada di e tènt di reunion.
|
|
\v 8 I Aaron mester tira lòt pa e dos kabritunan, esun lòt pa SEÑOR i e otro lòt pa e kabritu di skapatorio.
|
|
\v 9 E ora ei Aaron mester ofresé e kabritu riba kual e lòt pa SEÑOR a kai, i hasié un ofrenda pa piká.
|
|
\v 10 Ma e kabritu riba kual e lòt pa e kabritu di skapatorio a kai, mester wòrdu presentá bibu dilanti di SEÑOR, pa hasi ekspiashon riba djé, pa mand'é den desierto komo e kabritu di skapatorio.
|
|
\v 11 "E ora ei Aaron mester ofresé e bishé machu di e ofrenda pa piká ku ta pa su mes, i hasi ekspiashon pa su mes i pa e hendenan di su kas, i e mester mata e bishé machu di e ofrenda pa piká ku ta pa su mes.
|
|
\v 12 I e mester kohe un wea pa kandela yen di karbon di kandela for di riba e altar dilanti di SEÑOR, i dos man yen di sensia aromátiko mulá fini fini, i hiba esaki tras di e velo.
|
|
\v 13 I e mester pone e sensia riba e kandela dilanti di SEÑOR, pa e nubia di sensia tapa e propisiatorio ku ta riba e arka di testimonio, pa e no muri.
|
|
\v 14 Ademas, e mester kohe poko di e sanger di e bishé machu i sprèngu esaki ku su dede riba e propisiatorio, banda pariba; tambe dilanti di e propisiatorio e mester sprèngu poko di e sanger ku su dede shete biaha.
|
|
\v 15 "E ora ei e mester mata e kabritu di e ofrenda pa piká ku ta pa e pueblo, i hiba su sanger tras di e velo, i hasi ku e sanger ei manera el a hasi ku e sanger di e bishé machu, i sprèngu esaki riba e propisiatorio i dilanti di e propisiatorio.
|
|
\v 16 I e mester hasi ekspiashon pa e lugá santu, pa motibu di e impuresanan di e yunan di Israel i pa motibu di nan transgreshonnan, pa tur nan pikánan; i asina e mester hasi pa e tènt di reunion ku ta keda serka nan meimei di nan impuresanan.
|
|
\v 17 Ora ku e bai paden pa hasi ekspiashon den e lugá santu, no mester tin ningun hende den e tènt di reunion te ora ku e sali, pa e hasi ekspiashon pa su mes i pa e hendenan di su kas i pa henter e kongregashon di Israel.
|
|
\v 18 "E ora ei e mester sali bai na e altar ku tin dilanti di SEÑOR i hasi ekspiashon pa e altar i kohe poko di e sanger di e bishé machu i di e sanger di e kabritu, i pone esaki riba e kachunan di e altar na tur banda.
|
|
\v 19 I ku su dede e mester sprèngu poko di e sanger shete biaha riba djé, i purifik'é, i konsagr'é di e impuresanan di e yunan di Israel.
|
|
\v 20 "Ora ku e kaba di hasi ekspiashon pa e lugá santu, e tènt di reunion i e altar, e mester ofresé e kabritu bibu.
|
|
\v 21 E ora ei Aaron mester pone tur dos su mannan riba kabes di e kabritu bibu i konfesá riba djé tur e inikidatnan di e yunan di Israel i tur nan transgreshonnan enkuanto tur nan pikánan; i e mester pone nan riba kabes di e kabritu i mand'é bai den desierto na man di un hòmber ku ta pará kla pa hasi esei.
|
|
\v 22 I e kabritu mester karga tur nan inikidatnan riba djé hiba na un tera solitario; i e hòmber mester laga e kabritu bai den desierto.
|
|
\v 23 "E ora ei Aaron mester bin den e tènt di reunion, i kita e pañanan di lino ku el a bisti ora ku el a bai den e lugá santu, i mester laga nan ayanan.
|
|
\v 24 I e mester baña su kurpa ku awa na un lugá santu, bisti su paña i sali pafó i ofresé su ofrenda kimá i e ofrenda kimá di e pueblo, i hasi ekspiashon pa su mes i pa e pueblo.
|
|
\v 25 E ora ei e mester kima e vèt di e ofrenda pa piká riba e altar.
|
|
\v 26 "I esun ku a laga e kabritu bai komo kabritu di skapatorio mester laba su pañanan i baña su kurpa ku awa; anto despues e mag drenta den e kampamentu.
|
|
\p
|
|
\v 27 Ma e bishé machu di e ofrenda pa piká i e kabritu di e ofrenda pa piká, di kualnan e sanger a wòrdu hibá paden pa hasi ekspiashon den e lugá santu, mester wòrdu hibá pafó di e kampamentu, i nan mester kima nan kueru, nan karni i nan mèst den kandela.
|
|
\v 28 E ora ei esun ku kima nan mester laba su pañanan i baña su kurpa ku awa, anto despues e mag drenta den e kampamentu.
|
|
\v 29 "I esaki mester ta un statuto permanente pa boso: den e di shete luna, riba e di dies dia di e luna, boso mester umiyá boso alma i no hasi ningun trabou, ni e yu di tera ni e stranhero ku ta keda biba pa un tempu meimei di boso;
|
|
\v 30 pasobra ta riba e dia aki ekspiashon mester wòrdu hasí pa boso pa hasi boso limpi; boso lo ta limpi di tur boso pikánan dilanti di SEÑOR.
|
|
\v 31 E ta un sabat di deskanso solèm pa boso, pa boso umiyá boso alma; ta un statuto permanente.
|
|
\v 32 Asina e saserdote, kende ta ungí i konsagrá pa sirbi komo saserdote na lugá di su tata, mester hasi ekspiashon: e mester bisti e pañanan di lino, e pañanan santu,
|
|
\v 33 i hasi ekspiashon pa e santuario santu; i e mester hasi ekspiashon pa e tènt di reunion i pa e altar. Tambe e mester hasi ekspiashon pa e saserdotenan i pa henter e pueblo di e kongregashon.
|
|
\v 34 "Esaki mester ta un statuto etèrno pa boso, pa hasi ekspiashon pa e yunan di Israel pa tur nan pikánan, un biaha pa aña." I meskos ku SEÑOR a ordená Moisés, asina el a hasi.
|
|
\c 17
|
|
\v 1 E ora ei SEÑOR a papia ku Moisés, bisando:
|
|
\v 2 "Papia ku Aaron i ku su yu hòmbernan, i ku tur e yunan di Israel, i bisa nan: 'Esaki ta loke SEÑOR a ordená, bisando:
|
|
\v 3 Kualke hòmber di kas di Israel ku mata un buey, un lamchi, òf un kabritu den e kampamentu, òf ku mat'é pafó di e kampamentu,
|
|
\v 4 i no hiba esaki na entrada di e tènt di reunion pa present'é komo un ofrenda na SEÑOR dilanti di e tabernakel di SEÑOR, mester kulpa e hòmber ei di dramamentu di sanger. El a drama sanger, i e hòmber ei mester wòrdu kòrtá kitá for di meimei di su pueblo,
|
|
\v 5 pa e yunan di Israel hiba nan sakrifisionan ku nan tabata ofresé den kunuku habrí, pa nan hiba nan pa SEÑOR, na entrada di e tènt di reunion serka e saserdote, i ofresé nan komo sakrifisionan di e ofrendanan di pas na SEÑOR.
|
|
\v 6 I e saserdote mester sprèngu e sanger riba e altar di SEÑOR na entrada di e tènt di reunion, i kima e vèt komo un holó dushi na SEÑOR.
|
|
\v 7 I nan no mester ofresé nan sakrifisionan mas na e demoñonan, ku kual nan ta prostituí nan mes. Esaki mester ta un statuto permanente pa nan durante di tur nan generashonnan.'"
|
|
\v 8 "E ora ei bo mester bisa nan: 'Kualke hòmber di kas di Israel, òf di e stranheronan ku ta keda biba pa un tempu meimei di nan, ku ta ofresé un ofrenda kimá òf sakrifisio,
|
|
\v 9 i no ta hiba esaki na entrada di e tènt di reunion pa ofres'é na SEÑOR, e hòmber ei tambe mester wòrdu kòrtá kitá for di su pueblo.
|
|
\v 10 'I kualke hòmber di kas di Israel, òf di e stranheronan ku ta keda biba pa un tempu meimei di nan, ku kome maske ta djis un tiki sanger, lo Mi pone Mi kara kontra e persona ei ku kome sanger, i lo Mi kòrt'é kit'é for di meimei di su pueblo.
|
|
\v 11 Pasobra bida di e karni ta den e sanger, i Mi a duna boso esaki riba altar pa hasi ekspiashon pa boso alma; pasobra ta e sanger ta hasi ekspiashon pa e alma.'
|
|
\v 12 Pesei Mi a bisa e yunan di Israel: 'Ningun persona meimei di boso no mag kome sanger, ni ningun stranhero ku ta keda biba pa un tempu meimei di boso no mag kome sanger.'
|
|
\v 13 "Pesei si un hòmber di e yunan di Israel, òf di e stranheronan ku ta keda biba pa un tempu meimei di nan, den yagmentu kohe un bestia òf un parha ku boso mag kome, e mester basha su sanger afó i tapa e sanger ku tera.
|
|
\v 14 Pasobra pa loke ta bida di tur karni, su sanger ta identifiká ku su bida. Pesei Mi a bisa e yunan di Israel: 'Boso no mag kome sanger di ningun sorto di karni, pasobra bida di tur karni ta su sanger; ken ku kome esaki mester wòrdu kòrtá kitá afó.'
|
|
\v 15 "I si un persona kome un bestia ku a muri òf ku bestia a habraká, sea ku e persona ta un yu di tera òf un stranhero, e mester laba su pañanan, baña den awa i keda impuru te ora nochi sera; e ora ei e lo bira limpi.
|
|
\v 16 Ma si e no laba nan ni baña su kurpa, e ora ei e mester karga su kulpa."
|
|
\c 18
|
|
\v 1 E ora ei SEÑOR a papia ku Moisés, bisando:
|
|
\v 2 "Papia ku e yunan di Israel i bisa nan: 'Ami ta SEÑOR boso Dios.
|
|
\v 3 Boso no mester hasi manera nan ta hasi na tera di Egipto, kaminda boso tabata biba, ni hasi loke nan ta hasi na tera di Kanaan, kaminda Mi ta hiba boso; boso no mester kana den nan statutonan.
|
|
\v 4 Boso mester kumpli ku Mi ordenansanan i warda Mi statutonan pa kana den nan; Ami ta SEÑOR boso Dios.
|
|
\v 5 Pesei, warda Mi statutonan i Mi ordenansanan, pa medio di kual un hende lo biba si e hasi nan; Ami ta SEÑOR.
|
|
\p
|
|
\v 6 'Ni un di boso no mag aserká ningun di su famia yegá pa deskubrí su sunú; Ami ta SEÑOR.
|
|
\v 7 'No deskubrí sunú di bo tata, esta, sunú di bo mama. E ta bo mama; no deskubrí su sunú.
|
|
\v 8 'No deskubrí sunú di esposa di bo tata; ta sunú di bo tata.
|
|
\v 9 'No deskubrí sunú di bo ruman muhé, sea yu muhé di bo tata òf yu muhé di bo mama, sea ku el a nase na kas òf otro kaminda.
|
|
\v 10 'No deskubrí sunú di yu muhé di bo yu hòmber òf yu muhé di bo yu muhé, pasobra nan sunú ta bo sunú.
|
|
\v 11 'No deskubrí sunú di yu muhé di esposa di bo tata, engendrá dor di bo tata; e ta bo ruman muhé.
|
|
\v 12 'No deskubrí sunú di ruman muhé di bo tata; e ta famia yegá di bo tata.
|
|
\v 13 'No deskubrí sunú di ruman muhé di bo mama, pasobra e ta famia yegá di bo mama.
|
|
\v 14 'No deskubrí sunú di ruman hòmber di bo tata; no aserká su esposa; e ta bo tanta.
|
|
\v 15 'No deskubrí sunú di bo nuera; e ta esposa di bo yu hòmber; no deskubrí su sunú.
|
|
\v 16 'No deskubrí sunú di esposa di bo ruman hòmber; ta sunú di bo ruman hòmber.
|
|
\v 17 'No deskubrí sunú di un muhé i di su yu muhé; no tuma yu muhé di su yu hòmber ni yu muhé di su yu muhé pa deskubrí su sunú; nan ta famia yegá. Esaki ta maldat.
|
|
\v 18 'No tuma un muhé komo rival di su ruman muhé, pa deskubrí su sunú, mientras ku e otro ta na bida.
|
|
\v 19 'No aserká un muhé pa deskubrí su sunú durante di su impuresa di menstruashon.
|
|
\v 20 'No tene relashon seksual ku esposa di bo próhimo, asina ku bo ta wòrdu kontaminá kuné.
|
|
\v 21 'No duna ningun hende di bo desendensia pa wòrdu ofresí na Molok; no profaná e nòmber di bo Dios; Ami ta SEÑOR.
|
|
\v 22 'No drumi ku hòmber manera ta drumi ku muhé; ta un abominashon.
|
|
\v 23 'No tene relashon seksual ku ningun bestia pa wòrdu kontaminá kuné, ni ningun muhé no mag para dilanti di un bestia pa tene relashon seksual kuné; ta un pèrvèrshon.
|
|
\v 24 'No kontaminá boso mes ku ningun di e kosnan aki, pasobra ta ku tur esakinan e nashonnan, ku Mi ta bai kore ku nan saka nan for di boso dilanti, a wòrdu kontaminá.
|
|
\v 25 Pasobra e tera a wòrdu kontaminá, pesei Mi a bishitá su inikidat riba djé, i e tera a skupi su habitantenan afó.
|
|
\v 26 Ma pa loke ta boso, boso mester warda Mi statutonan i Mi ordenansanan, i no mester hasi ningun di e abominashonnan aki, ni e yu di tera, ni e stranhero ku ta keda biba pa un tempu meimei di boso
|
|
\v 27 (pasobra e hendenan di e tera, kendenan tabata promé ku boso, a hasi tur e abominashonnan aki, i e tera a wòrdu kontaminá),
|
|
\v 28 pa e tera no skupi boso afó, si boso kontamin'é, manera el a skupi e nashon afó ku tabata promé ku boso.
|
|
\v 29 'Pasobra ken ku hasi kualke di e abominashonnan aki, e personanan ku hasi asina, mester wòrdu kòrtá kitá for di meimei di nan pueblo.
|
|
\v 30 Asina boso mester kumpli ku Mi enkargo, pa boso no praktiká ningun di e kustumbernan abominabel ku a wòrdu praktiká promé ku boso, pa boso no kontaminá boso mes ku nan; Ami ta SEÑOR boso Dios.'"
|
|
\c 19
|
|
\v 1 E ora ei SEÑOR a papia ku Moisés, bisando:
|
|
\v 2 "Papia ku henter e kongregashon di e yunan di Israel i bisa nan: 'Boso sea santu, pasobra Ami SEÑOR boso Dios ta santu.
|
|
\v 3 'Kada un di boso mester tin temor di su mama i su tata, i boso mester warda Mi sabatnan; Ami ta SEÑOR boso Dios.
|
|
\v 4 'No bira bai tras di ídolo, ni traha dios bashá pa boso mes; Ami ta SEÑOR boso Dios.
|
|
\v 5 'Awor ora boso ta ofresé un sakrifisio di e ofrendanan di pas na SEÑOR, boso mester ofresé esaki di tal manera ku boso lo ta aseptá.
|
|
\v 6 Boso mester kom'é riba e mesun dia ku boso ofres'é, i su siguiente dia tambe; ma loke keda te di tres dia mester wòrdu kimá ku kandela.
|
|
\v 7 Si kom'é tòg riba e di tres dia, ta un ofensa; e lo no wòrdu aseptá.
|
|
\v 8 I ken ku kom'é mester karga su inikidat, pasobra el a profaná e kos santu di SEÑOR; i e persona ei mester wòrdu kòrtá kitá for di su pueblo.
|
|
\v 9 'Awor ora bo kosechá e kosecha di bo tera, no kosechá te den e skinanan di bo kunuku, ni rekohé loke a resta di bo kosecha.
|
|
\v 10 Tampoko no piki loke a resta di bo kunuku di wendrùif, ni rekohé e fruta ku a kai den bo kunuku di wendrùif; laga nan pa esun den nesesidat i pa e stranhero. Ami ta SEÑOR boso Dios.
|
|
\v 11 'No hòrta, ni trata ku engaño, ni gaña otro.
|
|
\v 12 'No hura falsu den Mi nòmber, i asina profaná e nòmber di bo Dios; Ami ta SEÑOR.
|
|
\v 13 'No oprimí bo próhimo, ni hòrt'é. 'Pago di un hòmber kontratá no mag keda serka bo henter anochi te mainta.
|
|
\p
|
|
\v 14 'No maldishoná un hòmber sordo, ni pone un piedra di trompeká dilanti di un siegu, ma teme bo Dios; Ami ta SEÑOR.
|
|
\v 15 'No hasi inhustisia den huzgamentu; no faboresé e pober, ni onra esun poderoso, ma huzga bo próhimo ku hustisia.
|
|
\v 16 'No kana kalumniá meimei di bo pueblo, i no aktua kontra bida di bo próhimo; Ami ta SEÑOR.
|
|
\v 17 'No odia bo ruman den bo kurason; reprendé bo próhimo, ma no kai den piká pa su motibu.
|
|
\v 18 'No tuma vengansa, ni tene renkor kontra e yunan di bo pueblo, ma stima bo próhimo manera bo mes; Ami ta SEÑOR.
|
|
\v 19 'Warda Mi statutonan. 'No laga dos diferente sorto di bo bestianan rasa ku otro; no sembra bo kunuku ku dos diferente sorto di simia, ni bisti un paña na bo kurpa di dos diferente sorto di tela kombiná.
|
|
\v 20 'Awor si un hòmber tene relashon seksual ku un muhé ku ta un esklabu, ku ta pertenesé na un otro hòmber, ma ku di ningun manera a wòrdu redimí, ni a haña su libertat, mester tin kastigu pa esaki; sinembargo, nan no mester wòrdu matá, pasobra e muhé no tabata liber.
|
|
\v 21 I e hòmber mester hiba su ofrenda pa kulpa pa SEÑOR na entrada di e tènt di reunion, un karné chubatu komo un ofrenda pa kulpa.
|
|
\v 22 E saserdote tambe mester hasi ekspiashon pa e hòmber ku e karné chubatu di e ofrenda pa kulpa dilanti di SEÑOR pa su piká ku el a kometé, i e lo wòrdu pordoná pa e piká ku el a kometé.
|
|
\v 23 'I ora boso yega na e tera i planta tur sorto di palu pa kuminda, e ora ei boso mester konsiderá nan fruta komo prohibí. Tres aña e fruta lo ta prohibí pa boso; boso no mester kome esaki.
|
|
\v 24 Ma den e di kuater aña tur su fruta lo ta santu, un ofrenda di alabansa na SEÑOR.
|
|
\v 25 I den e di sinku aña boso mag kome di su fruta, pa su kosecha oumentá pa boso; Ami ta SEÑOR boso Dios.
|
|
\v 26 'No kome nada ku sanger, ni praktiká adivinashon, ni mira destino.
|
|
\v 27 'No feita e kabei ku ta krese na banda di boso kabes, ni daña e rantnan di boso barba.
|
|
\v 28 'No hasi ningun kòrtá na boso kurpa pa un morto, ni tatuá ningun marka na boso kurpa. Ami ta SEÑOR.
|
|
\v 29 'No profaná bo yu muhé dor di hasié un prostituta, pa e tera no kai den prostitushon, i e tera yena ku maldat.
|
|
\v 30 'Warda Mi sabatnan i tene reverensia pa Mi santuario; Ami ta SEÑOR.
|
|
\v 31 'No sigui tras di montadó ni spiritista; no konsultá ku nan pa wòrdu kontaminá dor di nan. Ami ta SEÑOR boso Dios.
|
|
\v 32 'Lanta para pa esun ku tin kabei blanku, onra e ansiano i teme bo Dios; Ami ta SEÑOR.
|
|
\v 33 'Ora ku un stranhero ta biba serka boso den boso tera, no trat'é malu.
|
|
\v 34 E stranhero ku ta biba serka boso mester ta pa boso manera un yu di tera meimei di boso; stim'é manera bo mes, pasobra boso tabata stranhero na tera di Egipto: Ami ta SEÑOR boso Dios.
|
|
\v 35 'No hasi inhustisia den huzgamentu, ni den midimentu di peso, ni den kantidat.
|
|
\v 36 Boso mester tin balansanan hustu, pesonan hustu, un efa hustu i un hin hustu: Ami ta SEÑOR boso Dios, Kende a saka boso for di tera di Egipto.
|
|
\v 37 'Asina boso mester warda tur Mi statutonan i tur Mi ordenansanan, i hasi nan: Ami ta SEÑOR.'"
|
|
\c 20
|
|
\v 1 E ora ei SEÑOR a papia ku Moisés, bisando:
|
|
\v 2 "Tambe bo mester bisa e yunan di Israel: 'Kualke hòmber for di e yunan di Israel òf for di e stranheronan ku ta keda biba pa un tempu na Israel ku duna un di su yunan na Molok, mester wòrdu matá sigur; e pueblo di e tera mester piedr'é ku piedra.
|
|
\v 3 Tambe lo Mi pone Mi kara kontra e hòmber ei i lo kòrt'é kit'é for di meimei di su pueblo, pasobra el a duna algun di su yunan na Molok, pa kontaminá Mi santuario i pa profaná Mi nòmber santu.
|
|
\v 4 Sinembargo, si e pueblo di e tera sera su wowo di kualke manera pa e hòmber ei ora ku e ta duna algun di su yunan na Molok, i no mat'é,
|
|
\v 5 e ora ei Ami mes lo pone Mi kara kontra e hòmber ei i kontra su famia; i lo Mi kòrta kita for di meimei di nan pueblo tantu é komo tur esnan ku ta siguié, dor di prostituí nan mes ku Molok.
|
|
\v 6 'Pa loke ta e persona ku bira bai tras di montadó i spiritista pa prostituí su mes dor di sigui nan, lo Mi pone Mi kara kontra e persona ei tambe i kòrt'é kit'é for di meimei di su pueblo.
|
|
\v 7 'Pesei boso mester konsagrá boso mes i sea santu, pasobra Ami ta SEÑOR boso Dios.
|
|
\v 8 I boso mester warda Mi statutonan i praktiká nan; Ami ta SEÑOR, Kende ta santifiká boso.
|
|
\v 9 'Si un hende maldishoná su tata òf su mama, e mester wòrdu matá sigur; el a maldishoná su tata òf su mama; su kulpa di sanger ta riba djé.
|
|
\v 10 'Si un hòmber kometé adulterio ku esposa di un otro hòmber, esta, kometé adulterio ku esposa di su amigu, tantu e hòmber komo e muhé ku kometé adulterio mester wòrdu matá sigur.
|
|
\p
|
|
\v 11 'Si un hòmber drumi ku esposa di su tata, el a deskubrí sunú di su tata; tur dos mester wòrdu matá sigur; nan kulpa di sanger ta riba nan.
|
|
\v 12 'Si un hòmber drumi ku su nuera, tur dos mester wòrdu matá sigur; nan a kometé insèst; nan kulpa di sanger ta riba nan.
|
|
\v 13 'Si un hòmber drumi ku un hòmber, manera esnan ku ta drumi ku un muhé, nan tur dos a kometé un akto abominabel; nan mester wòrdu matá sigur. Nan kulpa di sanger ta riba nan.
|
|
\v 14 'Si un hòmber kasa ku un muhé, i tambe ku mama di e muhé, esei ta inmoralidat; tantu é komo nan mester wòrdu kimá ku kandela, pa no tin inmoralidat meimei di boso.
|
|
\v 15 'Si un hòmber tene relashon seksual ku bestia, e mester wòrdu matá sigur; tambe boso mester mata e bestia.
|
|
\v 16 'Si un muhé aserká un bestia pa tene relashon seksual kuné, bo mester mata tantu e muhé komo e bestia; nan mester wòrdu matá sigur. Nan kulpa di sanger ta riba nan.
|
|
\v 17 'Si un hòmber tuma su ruman muhé, yu muhé di su tata òf yu muhé di su mama, asina ku e ta mira su sunú i e muhé ta mira sunú di e hòmber, ta un bèrguensa; i nan mester wòrdu kòrtá kitá for di bista di e yu hòmbernan di nan pueblo. El a deskubrí sunú di su ruman muhé; e ta karga su kulpa.
|
|
\v 18 'Si un hòmber drumi ku un muhé durante di su menstruashon i deskubrí su sunú, el a deskubrí su fluho, i e muhé a eksponé e fluho di su sanger; asina nan tur dos mester wòrdu kòrtá kitá for di meimei di nan pueblo.
|
|
\v 19 'Tampoko bo no mester deskubrí sunú di ruman muhé di bo mama, ni di ruman muhé di bo tata, pasobra un hende asina a deskubrí sunú di su famia yegá; nan mester karga nan kulpa.
|
|
\v 20 'Si un hòmber drumi ku esposa di su tio, el a deskubrí sunú di su tio; nan mester karga nan piká. Nan lo muri sin haña yu.
|
|
\v 21 'Si un hòmber tuma esposa di su ruman hòmber, esei ta un akto abominabel; el a deskubrí sunú di su ruman hòmber. Nan lo keda sin haña yu.
|
|
\v 22 'Pesei boso mester warda tur Mi statutonan i tur Mi ordenansanan i hasi nan, pa e tera kaminda Mi ta hiba boso pa biba no skupi boso afó.
|
|
\v 23 Ademas, boso no mester sigui e kustumbernan di e nashon ku Mi ta bai kore kuné sak'é for di boso dilanti; pasobra nan a hasi tur e kosnan aki, i ta pesei Mi a aboresé nan.
|
|
\v 24 Ma Mi a bisa boso: "Boso mester poderá di nan tera, i Ami mes lo duna boso esaki pa boso poderá di djé, un tera ku tin lechi i miel na abundansia." Ami ta SEÑOR boso Dios, Kende a separá boso for di e pueblonan.
|
|
\v 25 'Pesei boso mester hasi distinshon entre e bestia limpi i esun impuru, i entre e parha impuru i esun limpi; i no kontaminá boso mes ku bestia òf ku parha òf ku kualke kos ku ta lastra riba suela, kualnan Mi a separá for di boso komo impuru.
|
|
\v 26 Asina boso mester ta santu pa Mi, pasobra Ami, SEÑOR, ta santu; i Mi a apartá boso for di e pueblonan pa boso ta di Mi.
|
|
\v 27 'Awor un hòmber òf un muhé ku ta montadó òf spiritista mester wòrdu matá sigur. Nan mester wòrdu piedrá ku piedra; nan kulpa di sanger ta riba nan.'"
|
|
\c 21
|
|
\v 1 E ora ei SEÑOR a bisa Moisés: "Papia ku e saserdotenan, yu hòmbernan di Aaron, i bisa nan: 'Ni un hende no mester kontaminá su mes pa un morto meimei di su pueblo,
|
|
\v 2 ku eksepshon di su famianan di mas yegá: su mama, su tata, su yu hòmber, su yu muhé i su ruman hòmber;
|
|
\v 3 tambe su ruman muhé birgen ku ta su famia yegá, pasobra e no tabatin esposo; pa esaki e mag kontaminá su mes.
|
|
\v 4 Komo famia dor di matrimonio e no mester kontaminá su mes meimei di su pueblo, i asina profaná su mes.
|
|
\v 5 'Nan no mester traha ningun plèki pelon riba nan kabes, ni feita e rantnan di nan barba, ni hasi ningun kòrtá na nan kurpa.
|
|
\v 6 Nan mester ta santu pa nan Dios i no profaná e nòmber di nan Dios, pasobra ta nan ta presentá e ofrendanan di kandela na SEÑOR, e pan di nan Dios; pesei nan mester ta santu.
|
|
\v 7 'Nan no mester tuma un muhé ku ta keda profaná dor di prostitushon, ni tuma un muhé ku ta diborsiá di su esposo; pasobra e saserdote ta santu pa su Dios.
|
|
\v 8 Pesei bo mester konsagr'é, pasobra t'é ta ofresé e pan di bo Dios; e mester ta santu pa bo; pasobra Ami SEÑOR, Kende ta santifiká boso, ta santu.
|
|
\v 9 'Tambe yu muhé di un saserdote, si e profaná su mes dor di prostitushon, e ta profaná su tata; e mester wòrdu kimá ku kandela.
|
|
\v 10 'I e saserdote ku ta esun di mas haltu entre su rumannan, riba kende su kabes e zeta di unshon a wòrdu bashá i ku a wòrdu konsagrá pa bisti e pañanan, no mester kita kabes sunú, ni sker su pañanan;
|
|
\v 11 ni e no mester aserká ningun morto, ni kontaminá su mes pa su tata òf pa su mama;
|
|
\v 12 ni e no mester sali for di e santuario, ni profaná e santuario di su Dios; pasobra e konsagrashon di e zeta di unshon di su Dios ta riba djé: Ami ta SEÑOR.
|
|
\v 13 'I e mester tuma un muhé birgen komo esposa.
|
|
\p
|
|
\v 14 Un biuda òf un muhé diborsiá òf un muhé ku ta keda profaná dor di prostitushon, esakinan e no mag tuma; ma mas bien e mester kasa ku un birgen di su mes pueblo,
|
|
\v 15 pa e no profaná su desendensia entre su pueblo, pasobra Ami ta SEÑOR, Kende ta santifik'é.'"
|
|
\v 16 E ora ei SEÑOR a papia ku Moisés, bisando:
|
|
\v 17 "Papia ku Aaron, bisando: 'Ningun hòmber di bo desendensia durante di tur nan generashonnan, ku tin un defekto, no mag yega serka pa ofresé e pan di su Dios.
|
|
\v 18 Pasobra ningun hòmber ku tin un defekto no mag yega serka: un hòmber siegu, òf un hòmber lam, òf un hòmber ku tin kara desfigurá òf kualke miembro di kurpa mal formá,
|
|
\v 19 òf un hòmber ku tin un pia kibrá òf man kibrá,
|
|
\v 20 òf un hòmber ku tin lomba di bahul, òf un enano, òf un hòmber ku tin un defekto na su wowo òf eksema òf sarna òf testíkulo plèchá.
|
|
\v 21 Ningun hòmber den e desendensia di saserdote Aaron ku tin un defekto no mag yega serka pa ofresé e ofrendanan di kandela di SEÑOR; siendo ku e tin un defekto, e no mag yega serka pa ofresé e pan di su Dios.
|
|
\v 22 E mag kome e pan di su Dios, tantu esun di mas santu komo esun santu;
|
|
\v 23 solamente e no mester bai tras di e velo ni yega serka di e altar, pasobra e tin un defekto, pa e no profaná Mi santuarionan. Pasobra Ami ta SEÑOR, Kende ta santifiká nan.'"
|
|
\v 24 Asina Moisés a papia ku Aaron i ku su yu hòmbernan i ku tur e yunan di Israel.
|
|
\c 22
|
|
\v 1 E ora ei SEÑOR a papia ku Moisés, bisando:
|
|
\v 2 "Bisa Aaron ku su yu hòmbernan pa tene kuidou ku e ofrendanan santu di e yunan di Israel ku nan ta dediká na Mi, pa no profaná Mi nòmber santu; Ami ta SEÑOR.
|
|
\v 3 "Bisa nan: 'Si un hòmber den henter boso desendensia, durante di tur boso generashonnan, aserká e ofrendanan santu ku e yunan di Israel ta dediká na SEÑOR, mientras ku e tin un impuresa, e persona ei mester wòrdu kòrtá kitá for di Mi dilanti. Ami ta SEÑOR.
|
|
\v 4 'Ningun hòmber di e desendensia di Aaron ku ta un leproso òf ku tin un derama no mag kome di e ofrendanan santu, te ora ku e ta limpi. I si un hende mishi ku kualke kos ku a wòrdu hasí impuru dor di un kadaver, òf si un hòmber tin un emishon di simia,
|
|
\v 5 òf si un hòmber mishi ku kualke di e kosnan ku ta kriul den otro, ku a hasié impuru, òf kualke hende ku a hasié impuru, kiko ku su impuresa por ta,
|
|
\v 6 e persona ku mishi ku tal kos lo ta impuru te ora nochi sera, i no mag kome di e ofrendanan santu te ora ku el a baña su kurpa den awa.
|
|
\v 7 Ma ora solo baha e lo ta limpi, i despues e mag kome di e ofrendanan santu, pasobra ta su kuminda esei ta.
|
|
\v 8 E no mag kome ningun bestia ku muri, òf ku bestia a habraká, i bira impuru dor di djé; Ami ta SEÑOR.
|
|
\v 9 'Pesei nan mester kumpli ku Mi enkargo, pa nan no karga piká pa motibu di djé i muri pa esei, pasobra nan ta profan'é; Ami ta SEÑOR, Kende ta santifiká nan.
|
|
\v 10 'Ningun stranhero no mag kome e ofrenda santu; un persona ku ta keda biba pa un tempu serka e saserdote òf un hòmber kontratá no mag kome di e ofrenda santu.
|
|
\v 11 Ma si un saserdote kumpra ku su plaka un esklabu komo su propiedat, e esklabu ei mag kome di djé, i esnan ku nase den su kas mag kome di su kuminda.
|
|
\v 12 I si yu muhé di un saserdote ta kasá ku un stranhero, e no mag kome di e ofrenda di zoyamentu.
|
|
\v 13 Ma si yu muhé di un saserdote bira biuda òf ta diborsiá, i no tin yu i ta bolbe kas di su tata manera den su hubentut, e mag kome di e kuminda di su tata; ma ningun stranhero no mag kome di djé.
|
|
\v 14 'Ma si un hòmber kome un ofrenda santu no intenshonalmente, e ora ei e mester añadí na djé un di sinku parti di djé i duna e saserdote e ofrenda santu.
|
|
\v 15 I nan no mester profaná e ofrendanan santu di e yunan di Israel ku nan ta ofresé na SEÑOR,
|
|
\v 16 i asina hasi nan karga kastigu pa kulpa dor di kome nan ofrendanan santu; pasobra Ami ta SEÑOR, Kende ta santifiká nan.'"
|
|
\v 17 E ora ei SEÑOR a papia ku Moisés, bisando:
|
|
\v 18 "Papia ku Aaron i ku su yu hòmbernan i ku tur e yunan di Israel i bisa nan: 'Ora ku un hòmber di kas di Israel òf di e stranheronan den Israel presentá su ofrenda, sea ku ta kualke di nan ofrendanan di promesa òf kualke di nan ofrendanan boluntario ku nan ta presentá na SEÑOR komo un ofrenda kimá
|
|
\v 19 esaki mester ta un bestia machu sin defekto for di e bakanan, e karnénan òf e kabritunan, pa boso wòrdu aseptá.
|
|
\v 20 Nada ku tin un defekto boso no mag ofresé, pasobra e lo no wòrdu aseptá pa boso.
|
|
\p
|
|
\v 21 I ora ku un hòmber ofresé un sakrifisio di ofrendanan di pas na SEÑOR pa kumpli ku un promesa spesial, òf komo un ofrenda boluntario di e kria di baka òf di e kria di bestia chikitu, esaki mester ta perfekto pa wòrdu aseptá; e no mag tin defekto.
|
|
\v 22 Esnan ku ta siegu, frakturá, manká, òf ku tin un yaga ku ta basha òf eksema òf sarna, no ofresé ni un di esakinan na SEÑOR, ni hasi di nan un ofrenda di kandela riba e altar na SEÑOR.
|
|
\v 23 Enkuanto un buey òf un lamchi ku tin parti di kurpa ku ta muchu largu òf muchu kòrtiku, bo mag presentá esaki komo un ofrenda boluntario, ma komo un promesa e lo no wòrdu aseptá.
|
|
\v 24 Tambe nada ku tin testíkulo heridá, plèchá, kibrá òf kòrtá, boso no mester ofresé na SEÑOR, ni sakrifiká den boso tera,
|
|
\v 25 ni aseptá algu asina for di man di un stranhero pa ofresé esaki komo kuminda di boso Dios; pasobra nan korupshon ta den nan, nan tin un defekto; nan lo no wòrdu aseptá pa boso.'"
|
|
\v 26 E ora ei SEÑOR a papia ku Moisés, bisando:
|
|
\v 27 "Ora ku un buey òf un karné òf un kabritu nase, e mester keda shete dia serka su mama, i for di e di ocho dia padilanti e lo wòrdu aseptá komo un sakrifisio di un ofrenda di kandela na SEÑOR.
|
|
\v 28 Ma, sea ku ta un buey òf un karné, boso no mag mata esaki i su yu riba e mesun dia.
|
|
\v 29 "I ora boso ta ofresé un sakrifisio di gradisimentu na SEÑOR, boso mester ofresé esaki di tal manera ku boso lo wòrdu aseptá.
|
|
\v 30 Mester kom'é riba e mesun dia; no laga nada di djé te su manisé: Ami ta SEÑOR.
|
|
\v 31 "Asina boso mester warda Mi mandamentunan i hasi nan: Ami ta SEÑOR.
|
|
\v 32 No profaná Mi nòmber santu. Mi mester wòrdu santifiká meimei di e yunan di Israel: Ami ta SEÑOR, Kende ta santifiká boso,
|
|
\v 33 Kende a saka boso for di tera di Egipto, pa ta boso Dios: Ami ta SEÑOR."
|
|
\c 23
|
|
\v 1 SEÑOR a bolbe papia ku Moisés, bisando:
|
|
\v 2 "Papia ku e yunan di Israel i bisa nan: 'E tempunan stipulá di SEÑOR, ku boso mester proklamá komo konvokashonnan santu Mi tempunan stipulá ta esakinan:
|
|
\v 3 'Seis dia boso mag hasi trabou, ma riba e di shete dia tin un sabat di sosiegu kompleto, un konvokashon santu. Boso no mag hasi ningun trabou; ta un sabat na SEÑOR den tur boso lugánan di biba.
|
|
\v 4 'Esakinan ta e tempunan stipulá di SEÑOR, konvokashonnan santu ku boso mester proklamá na e tempunan stipulá pa nan.
|
|
\v 5 Den e promé luna, riba e di dieskuater dia di e luna, ora ku solo drenta, ta e Pasku di SEÑOR.
|
|
\v 6 E ora ei riba e di diesinku dia di e mesun luna tin e Fiesta di Pan Sin Zürdeg na SEÑOR; shete dia boso mester kome pan sin zürdeg.
|
|
\v 7 Riba e promé dia boso mester tene un konvokashon santu; boso no mag hasi ningun trabou pisá.
|
|
\v 8 Ma pa shete dia boso mester presentá un ofrenda di kandela na SEÑOR. Riba e di shete dia tin un konvokashon santu; boso no mag hasi ningun trabou pisá.'"
|
|
\v 9 E ora ei SEÑOR a papia ku Moisés, bisando:
|
|
\v 10 "Papia ku e yunan di Israel i bisa nan: 'Ora boso drenta e tera ku Mi ta bai duna boso i ta kosechá su kosecha, e ora ei boso mester hiba e bohí di e promé frutanan di boso kosecha pa e saserdote.
|
|
\v 11 I e mester zoya e bohí dilanti di SEÑOR pa boso wòrdu aseptá; riba e dia despues di sabat e saserdote mester zoy'é.
|
|
\v 12 Awor riba e dia ku boso zoya e bohí, boso mester ofresé un lamchi machu di un aña, sin defekto, komo un ofrenda kimá na SEÑOR.
|
|
\v 13 Anto su ofrenda di mainshi mester ta dos désimo parti di un efa di hariña fini mesklá ku zeta, un ofrenda di kandela na SEÑOR komo un holó dushi, huntu ku su ofrenda di bibida, un di kuater parti di un hin di biña.
|
|
\v 14 Te na e dia aki, te ora ku boso a kaba di trese e ofrenda pa boso Dios, boso no mester kome ni pan, ni mainshi tostá, ni mainshi fresku. Esaki mester ta un statuto perpetuo durante di tur boso generashonnan den tur boso lugánan di biba.
|
|
\v 15 'Tambe boso mester konta pa boso mes for di e dia despues di sabat, for di e dia ku boso a trese e bohí di e ofrenda di zoyamentu: shete dia kompleto di sabat.
|
|
\v 16 Konta sinkuenta dia te na e dia despues di e di shete sabat, i e ora ei presentá un ofrenda di mainshi fresku na SEÑOR.
|
|
\v 17 Trese for di boso lugánan di biba dos pan trahá di dos désimo parti di un efa komo un ofrenda di zoyamentu; nan mester ta di hariña fini, hòrná ku zürdeg komo promé frutanan pa SEÑOR.
|
|
\v 18 I presentá huntu ku e pan shete lamchi machu di un aña, sin defekto, i un bishé machu for di e kria di baka i dos karné chubatu; nan mester ta un ofrenda kimá na SEÑOR, huntu ku nan ofrenda di mainshi i nan ofrendanan di bibida, un ofrenda di kandela di holó dushi na SEÑOR.
|
|
\v 19 Ofresé tambe un kabritu chubatu komo un ofrenda pa piká i dos lamchi machu di un aña komo un sakrifisio di e ofrendanan di pas.
|
|
\p
|
|
\v 20 E ora ei e saserdote mester zoya nan huntu ku e pan di e promé frutanan komo un ofrenda di zoyamentu, huntu ku dos lamchi, dilanti di SEÑOR; nan mester ta santu na SEÑOR pa e saserdote.
|
|
\v 21 Riba e mesun dia aki boso mester hasi un proklamashon tambe; boso mester tene un konvokashon santu. Boso no mag hasi trabou pisá. Esaki mester ta un statuto perpetuo den tur boso lugánan di biba durante di tur boso generashonnan.
|
|
\v 22 'Ademas, ora boso ta kosechá e kosecha di boso tera, no kosechá te den skinanan di boso kunuku, ni rekohé loke resta di boso kosecha; boso mester laga nan pa esun den nesesidat i pa e stranhero. Ami ta SEÑOR boso Dios.'"
|
|
\v 23 Atrobe SEÑOR a papia ku Moisés, bisando:
|
|
\v 24 "Papia ku e yunan di Israel, bisando: 'Den e di shete luna, riba e promé dia di e luna, boso mester tene un sosiegu, un konmemorashon ku tokamentu di tròmpèt, un konvokashon santu.
|
|
\v 25 Boso no mag hasi ningun trabou pisá, ma presentá un ofrenda di kandela na SEÑOR.'"
|
|
\v 26 I SEÑOR a papia ku Moisés, bisando:
|
|
\v 27 "Riba eksaktamente e di dies dia di e di shete luna aki ta e dia di ekspiashon; esaki mester ta un konvokashon santu pa boso, i boso mester umiyá boso alma i presentá un ofrenda di kandela na SEÑOR.
|
|
\v 28 Tampoko boso no mag hasi ningun trabou riba e dia aki, pasobra ta un dia di ekspiashon, pa hasi ekspiashon pa boso dilanti di SEÑOR boso Dios.
|
|
\v 29 Si tin kualke persona ku no kier umiyá su mes riba e dia aki, e mester wòrdu kòrtá kitá for di su pueblo.
|
|
\v 30 I ken ku hasi kualke trabou riba e dia aki, e persona ei lo Mi destruí for di meimei di su pueblo.
|
|
\v 31 Boso no mag hasi ningun trabou. Esaki mester ta un statuto perpetuo durante di tur boso generashonnan den tur boso lugánan di biba.
|
|
\v 32 E mester ta pa boso un sabat di sosiegu kompleto, i boso mester umiyá boso alma; riba e di nuebe dia di e luna, atardi, for di atardi te atardi boso mester warda boso sabat."
|
|
\v 33 Atrobe SEÑOR a papia ku Moisés, bisando:
|
|
\v 34 "Papia ku e yunan di Israel, bisando: 'E di diesinku dia di e di shete luna aki ta e Fiesta di Tabernakelnan, shete dia largu na SEÑOR.
|
|
\v 35 Riba e promé dia tin un konvokashon santu; boso no mag hasi ningun sorto di trabou pisá.
|
|
\v 36 Pa shete dia boso mester presentá un ofrenda di kandela na SEÑOR. Riba e di ocho dia boso mester tene un konvokashon santu i presentá un ofrenda di kandela na SEÑOR; ta un asamblea. Boso no mag hasi trabou pisá.
|
|
\v 37 'Esakinan ta e tempunan stipulá di SEÑOR ku boso mester proklamá komo konvokashonnan santu, pa presentá ofrendanan di kandela na SEÑOR e ofrendanan kimá i ofrendanan di mainshi, sakrifisionan i ofrendanan di bibida ku a wòrdu stipulá pa kada dia
|
|
\v 38 ademas di e sabatnan di SEÑOR, i ademas di boso regalonan, i ademas di tur boso ofrendanan di promesa i ofrendanan boluntario ku boso ta duna SEÑOR.
|
|
\v 39 'Riba eksaktamente e di diesinku dia di e di shete luna, ora boso a kaba di rekohé e kosechanan di e tera, boso mester selebrá e fiesta di SEÑOR shete dia largu, ku un sosiegu riba e promé dia i un sosiegu riba e di ocho dia.
|
|
\v 40 Awor riba e promé dia boso mester piki pa boso mes blachi di palu bunita, rama di palma, rama di palu yen di blachi i palu ku ta krese kantu di roi, i boso mester regosihá dilanti di SEÑOR boso Dios shete dia largu.
|
|
\v 41 Asina boso mester selebrá esaki komo un fiesta na SEÑOR shete dia den aña. Esaki mester ta un statuto perpetuo durante di tur boso generashonnan; boso mester selebr'é den e di shete luna.
|
|
\v 42 Boso mester biba den tabernakel shete dia largu. Tur yu di tera na Israel mester biba den tabernakel,
|
|
\v 43 pa boso generashonnan por sa ku Mi a laga e yunan di Israel biba den tabernakel tempu ku Mi a saka nan for di tera di Egipto. Ami ta SEÑOR boso Dios.'"
|
|
\v 44 Asina Moisés a deklará na e yunan di Israel e tempunan stipulá di SEÑOR.
|
|
\c 24
|
|
\v 1 E ora ei SEÑOR a papia ku Moisés, bisando:
|
|
\v 2 "Ordená e yunan di Israel pa nan trese pa bo zeta puru di oleifi batí pa e lus, pa laga un lampi sende kontinuamente.
|
|
\v 3 Pafó di e velo di testimonio den e tènt di reunion Aaron mester pèrkurá pa esaki for di atardi te mainta dilanti di SEÑOR, kontinuamente; esaki mester ta un statuto perpetuo durante di tur boso generashonnan.
|
|
\v 4 E mester pèrkurá pa e lampinan riba e kandelá di oro puru dilanti di SEÑOR, kontinuamente.
|
|
\v 5 "E ora ei bo mester kohe hariña fini i hòrna diesdos pan buskuchi kuné; mester tin dos désimo parti di un efa den kada pan buskuchi.
|
|
\p
|
|
\v 6 I bo mester pone nan den dos kareda, seis den kada kareda, riba e mesa di oro puru dilanti di SEÑOR.
|
|
\v 7 I pone sensia puru riba kada kareda, pa e ta un porshon di konmemorashon pa e pan, un ofrenda di kandela na SEÑOR.
|
|
\v 8 Tur dia di sabat e mester pèrkurá pa esaki dilanti di SEÑOR, kontinuamente; ta un aliansa etèrno pa e yunan di Israel.
|
|
\v 9 I e mester ta pa Aaron ku su yu hòmbernan, i nan mester kom'é den un lugá santu; pasobra pa Aaron esaki ta algu masha santu mes di e ofrendanan di kandela di SEÑOR, su porshon pa semper."
|
|
\v 10 Awor e yu hòmber di un muhé israelita, kende su tata tabata un egipsio, a sali bai entre e yunan di Israel; i e yu hòmber di e muhé israelita i un hòmber di Israel tabata bringa ku otro den e kampamentu.
|
|
\v 11 I e yu hòmber di e muhé israelita tabata blasfemá e Nòmber i tabata maldishoná. Pesei nan a hib'é serka Moisés. (Awor nòmber di su mama tabata Selomit, yu muhé di Dibri, di e tribu di Dan.)
|
|
\v 12 I nan a ser'é den prizon te ora ku e òrdu di SEÑOR a wòrdu hasí kla na nan.
|
|
\v 13 E ora ei SEÑOR a papia ku Moisés, bisando:
|
|
\v 14 "Saka esun ku a maldishoná for di e kampamentu, i tur ku a tend'é mester pone nan mannan riba su kabes; anto henter e kongregashon mester piedr'é.
|
|
\v 15 I papia ku e yunan di Israel, bisando: 'Ken ku maldishoná su Dios mester karga su piká.
|
|
\v 16 Ademas, esun ku blasfemá e nòmber di SEÑOR mester wòrdu matá sigur; siguramente henter e kongregashon mester piedr'é. Tantu stranhero komo yu di tera, si e blasfemá e Nòmber, e mester wòrdu matá.
|
|
\v 17 'I si un hòmber kita bida di un ser humano, e mester wòrdu matá sigur.
|
|
\v 18 I esun ku kita bida di un bestia mester hasi restitushon: bida pa bida.
|
|
\v 19 I si un hende hasi daño na su próhimo, meskos ku el a hasi, asina mester hasi kuné tambe:
|
|
\v 20 fraktura pa fraktura, wowo pa wowo, djente pa djente; meskos ku el a hasi daño na un hende, asina mester hasi kuné tambe.
|
|
\v 21 Asina esun ku mata un bestia mester hasi restitushon, ma esun ku mata un hende mester wòrdu matá.
|
|
\v 22 Mester tin ún lei pa boso; e mester ta tantu pa stranhero komo pa yu di tera, pasobra Ami ta SEÑOR boso Dios.'"
|
|
\v 23 E ora ei Moisés a papia ku e yunan di Israel, i nan a saka esun ku a maldishoná for di e kampamentu i a piedr'é ku piedra. Asina e yunan di Israel a hasi meskos ku SEÑOR a ordená Moisés.
|
|
\c 25
|
|
\v 1 Anto SEÑOR a papia ku Moisés na Seru Sinaí, bisando:
|
|
\v 2 "Papia ku e yunan di Israel i bisa nan: 'Ora boso bin den e tera ku Mi lo duna boso, e tera mester warda un sabat pa SEÑOR.
|
|
\v 3 Seis aña bo mester sembra bo kunuku, i seis aña bo mester snui bo plantashon di wendrùif i rekohé su fruta,
|
|
\v 4 ma durante di e di shete aña e tera mester tene un sabat di sosiegu, un sabat pa SEÑOR; bo no mag sembra bo kunuku ni snui bo plantashon di wendrùif.
|
|
\v 5 No rekohé loke nase di su mes despues di kosecha, ni kosechá bo wendrùifnan di mata di wendrùif ku bo no a snui; e tera mester haña un aña di sosiegu.
|
|
\v 6 I boso tur mester haña e kosecha di sabat di e tera pa kuminda; abo mes, bo esklabunan hòmber i muhé, bo hòmbernan kontratá i e stranhero ku ta keda biba pa un tempu serka bo.
|
|
\v 7 Tambe bo bakanan i e bestianan ku ta den bo tera mag haña tur su kosecha pa kome.
|
|
\v 8 'Bo mester konta tambe shete sabat di aña pa bo mes, shete bes shete aña, asina ku bo tin e periodo di e shete sabatnan di aña, esta, kuarent'i nuebe aña.
|
|
\v 9 E ora ei bo mester laga un kachu di karné chubatu zona tur kaminda riba e di dies dia di e di shete luna; riba e dia di ekspiashon boso mester laga un kachu zona den henter boso tera.
|
|
\v 10 Asina boso mester konsagrá e di sinkuenta aña i proklamá libertat den e tera pa tur su habitantenan. E mester ta un hubileo pa boso, i kada un di boso mester bolbe na su mes propiedat, i kada un di boso mester bolbe serka su famia.
|
|
\v 11 E di sinkuenta aña mester ta un hubileo pa boso; no sembra, ni kosechá loke nase di su mes despues di kosecha, ni rekohé fruta di su matanan di wendrùif ku no ta gesnui.
|
|
\v 12 Pasobra ta un hubileo e ta; e mester ta santu pa boso. Boso mag kome solamente e kosecha di e kunuku.
|
|
\v 13 'Den e aña di hubileo aki kada un di boso mester bolbe na su mes propiedat.
|
|
\v 14 'Ademas, si boso bende algu ku boso amigu òf kumpra algu for di djé, no probechá di otro.
|
|
\v 15 Konforme e kantidat di aña despues di e hubileo bo mester kumpra for di bo amigu; e mester bende ku bo konforme e kantidat di aña di kosecha.
|
|
\p
|
|
\v 16 Segun e kantidat di aña bo mester oumentá su preis, i segun ku e kantidat di e añanan bira menos, bo mester baha su preis; pasobra ta un kantidat di kosecha e ta bende ku bo.
|
|
\v 17 Pesei boso no mester probechá di otro, ma boso mester teme boso Dios, pasobra Ami ta SEÑOR boso Dios.
|
|
\v 18 'Asina boso mester ehekutá Mi statutonan i warda Mi ordenansanan pa kumpli ku nan, pa boso biba trankil den e tera.
|
|
\v 19 E ora ei e tera lo duna su fruta, asina ku boso por kome barika yen i biba trankil den djé.
|
|
\v 20 Ma si boso bisa: "Kiko nos ta bai kome den e di shete aña, si nos no sembra ni rekohé nos kosecha?"
|
|
\v 21 e ora ei lo Mi manda Mi bendishon pa boso den e di seis aña pa e duna kosecha pa tres aña.
|
|
\v 22 Mientras ku boso ta sembra durante di e di ocho aña, ainda boso lo kome kosnan bieu di e kosecha; boso lo sigui kome e bieu te na e di nuebe aña ora su kosecha drenta.
|
|
\v 23 'Ademas, e tera no mester keda bendí permanentemente, pasobra e tera ta di Mi; pasobra boso ta stranhero i hende ku ta keda biba pa un tempu serka Mi.
|
|
\v 24 Asina pa kada pida di boso propiedat boso mester proveé pa redenshon di e tera.
|
|
\v 25 'Si un paisano di bo bira asina pober ku e mester bende parti di su propiedat, e ora ei su famia di mas yegá mester bin i kumpra bèk loke su famia a bende.
|
|
\v 26 Of si akaso un hòmber no tin famia, ma ta rekobrá su medionan, di tal manera ku e ta haña sufisiente pa redenshon di su propiedat,
|
|
\v 27 e ora ei e mester kalkulá e añanan for di benta di e propiedat i debolbé loke a keda na e hòmber ku el a bend'é kuné, i asina bolbe na su propiedat.
|
|
\v 28 Ma si e no haña sufisiente medionan pa hañ'é bèk pa su mes, e ora ei loke ku el a bende mester keda den man di e kumpradó te na e aña di hubileo; ma na e hubileo e mester wòrdu debolbí, pa e doño por bolbe na su propiedat.
|
|
\v 29 'Di e mesun manera, si un hòmber bende un kas pa biba aden den un stat ku tin muraya rònt di djé, e ora ei su derecho di redenshon ta dura pa henter un aña despues di a bend'é; su derecho di redenshon ta keda pa henter un aña.
|
|
\v 30 Ma si e no wòrdu kumprá bèk p'é denter di término di henter un aña, e ora ei e kas den e stat ku tin muraya rònt di djé ta pasa permanentemente ofer pa esun ku a kumpr'é, durante di tur su generashonnan; e no mag wòrdu debolbí den e hubileo.
|
|
\v 31 Sinembargo, e kasnan di e pueblitonan ku no tin muraya rònt di nan mester wòrdu konsiderá komo kunukunan habrí; nan tin derechonan di redenshon, i mester wòrdu debolbí den e hubileo.
|
|
\v 32 'Pa loke ta e statnan di e levitanan, e levitanan tin un derecho permanente di redenshon pa e kasnan di e statnan ku ta nan propiedat.
|
|
\v 33 Pesei, loke ta pertenesé na e levitanan por wòrdu redimí, i un kas bendí den e stat di e propiedat aki mester wòrdu debolbí den e aña di hubileo, pasobra e kasnan den e statnan di e levitanan ta nan propiedat meimei di e yunan di Israel.
|
|
\v 34 Ma e lugánan di yerba bèrdè di nan statnan no mester wòrdu bendí, pasobra esei ta nan propiedat perpetuo.
|
|
\v 35 'Awor si akaso un paisano di bo bira pober i no por kumpli ku su obligashonnan pa ku bo, e ora ei bo mester sosten'é manera bo ta sostené un stranhero òf un hende ku ta keda biba pa un tempu serka bo, pa e keda biba serka bo.
|
|
\v 36 No tuma ningun sorto di interes for di djé, ma teme bo Dios, pa bo paisano keda na bida serka bo.
|
|
\v 37 No dun'é bo plaka ku interes, ni bo kuminda pa ganashi.
|
|
\v 38 Ami ta SEÑOR boso Dios, Kende a saka boso for di tera di Egipto pa duna boso tera di Kanaan i pa ta boso Dios.
|
|
\v 39 'I si un paisano di bo bira asina pober serka bo ku e ta bende su mes ku bo, no pon'é sirbi komo esklabu.
|
|
\v 40 E mester ta serka bo komo un hòmber kontratá, komo si fuera e tabata un hende ku ta keda biba pa un tempu serka bo; e mester sirbibo te na e aña di hubileo.
|
|
\v 41 E ora ei e mester bai for di bo, é ku su yu hòmbernan huntu kuné, i bolbe serka su famia, pa e bolbe na e propiedat di su tatanan.
|
|
\v 42 Pasobra nan ta Mi sirbidónan ku Mi a saka for di tera di Egipto; nan no mag wòrdu bendí komo esklabu.
|
|
\v 43 No goberná riba djé ku severidat, ma teme bo Dios.
|
|
\v 44 'Pa loke ta bo esklabunan hòmber i muhé ku bo tin bo mag buska esklabunan hòmber i muhé for di e nashonnan pagano ku ta keda rònt di boso.
|
|
\v 45 Tambe di e yunan di esnan ku ta keda biba pa un tempu komo stranhero meimei di boso, ta for di nan boso mag kumpra nan, i for di nan famianan ku ta serka boso, ku nan lo a engendrá den boso tera; nan tambe por bira boso propiedat.
|
|
\p
|
|
\v 46 Boso por duna nan komo erensia na boso yu hòmbernan despues di boso, pa risibí nan komo propiedat; boso por uza nan komo esklabu permanente. Ma enkuanto boso paisanonan, e yunan di Israel, boso no mester goberná riba otro ku severidat.
|
|
\v 47 'Awor si un stranhero òf un hende ku ta keda biba pa un tempu serka bo, bira riku, i un paisano di bo bira pober i ta bende su mes ku e stranhero ku ta keda biba pa un tempu serka bo, òf ku e desendientenan di famia di un stranhero,
|
|
\v 48 e ora ei e ta keda ku e derecho di redenshon despues ku el a wòrdu bendí. Un di su ruman hòmbernan por redimié,
|
|
\v 49 òf su tio, òf yu hòmber di su tio por redimié, òf un di su famianan yegá por redimié; òf si e prosperá, e mes por redimí su mes.
|
|
\v 50 E ora ei é, huntu ku esun ku a kumpr'é, mester hasi un kalkulashon for di e aña ku el a bende su mes kuné te na e aña di hubileo; i e preis di su benta mester ta konforme e kantidat di aña. Manera e dianan di un hòmber kontratá e mester ta serka djé.
|
|
\v 51 Si ainda ta keda hopi aña, e ora ei e mester debolbé parti di e plaka ku nan a kumpr'é kuné, konforme e añanan pa su mes redenshon;
|
|
\v 52 i si keda poko aña te na e aña di hubileo, e ora ei e mester hasi un kalkulashon huntu kuné. Konforme su añanan e mester debolbé e preis di su redenshon.
|
|
\v 53 Mester trat'é manera un hòmber kontratá di aña pa aña; mira pa su doño no goberná ku severidat riba djé.
|
|
\v 54 'I maske e no wòrdu redimí durante di e añanan aki, tòg e mester sali den e aña di hubileo, é ku su yu hòmbernan huntu kuné.
|
|
\v 55 Pasobra e yunan di Israel ta Mi sirbidónan; nan ta Mi sirbidónan ku Mi a saka for di tera di Egipto. Ami ta SEÑOR boso Dios.
|
|
\c 26
|
|
\v 1 'No traha ídolo pa boso mes, ni lanta un imagen ni un pilar sagrado pa boso mes, i no pone un piedra grabá den boso tera pa bùig p'é; pasobra Ami ta SEÑOR boso Dios.
|
|
\v 2 'Warda Mi sabatnan i duna reverensia na Mi santuario; Ami ta SEÑOR.
|
|
\v 3 'Si boso kana den Mi statutonan i warda Mi mandamentunan pa kumpli ku nan,
|
|
\v 4 e ora ei lo Mi duna boso awaseru na su tempu, asina ku e tera lo duna su kosecha i e palunan di kunuku lo karga nan fruta.
|
|
\v 5 Di bèrdat, boso tempu di bati mainshi lo dura pa boso te na e tempu di rekohé wendrùif, i e tempu di rekohé wendrùif lo dura te na e tempu di sembra. Asina boso lo kome barika yen i biba trankil den boso tera.
|
|
\v 6 'Tambe lo Mi duna pas den e tera, asina ku boso por kai drumi sin ku ningun hende ta hasi boso tembla. Tambe lo Mi eliminá for di e tera tur mal bestia, i ningun spada lo no pasa dor di boso tera.
|
|
\v 7 Ma boso lo kore ku boso enemigunan, i nan lo muri boso dilanti pa medio di spada;
|
|
\v 8 sinku di boso lo kore ku shen, i shen di boso lo kore ku dies mil, i boso enemigunan lo muri boso dilanti pa medio di spada.
|
|
\v 9 'Asina lo Mi bolbe serka boso i hasi boso fruktífero i multipliká boso, i lo Mi konfirmá Mi aliansa ku boso.
|
|
\v 10 I boso lo kome e provishon bieu i deshasí di e bieu pa motibu di e nobo.
|
|
\v 11 Ademas, lo Mi pone Mi lugá di biba meimei di boso, i Mi alma lo no aboresé boso.
|
|
\v 12 Tambe lo Mi kana meimei di boso i lo ta boso Dios, i boso lo ta Mi pueblo.
|
|
\v 13 Ami ta SEÑOR boso Dios, Kende a saka boso for di tera di Egipto pa boso no ta nan esklabu, i Mi a kibra e baranan di boso yugo i a hasi boso kana règt.
|
|
\v 14 'Ma si boso no obedeséMi i no kumpli ku tur e mandamentunan aki,
|
|
\v 15 ma na lugá di esei boso rechasá Mi statutonan, i si boso alma aboresé Mi ordenansanan, asina ku boso no ta kumpli ku tur Mi mandamentunan, i asina ta kibra Mi aliansa,
|
|
\v 16 Ami, na Mi turno, lo hasi esaki ku boso: lo Mi manda riba boso un teror repentino, tuberkulosis i keintura ku lo kaba ku boso wowo i kousa pena na kurason; tambe boso lo sembra boso simia en bano, pasobra boso enemigunan lo kom'é.
|
|
\v 17 I lo Mi pone Mi kara kontra boso, asina ku boso lo wòrdu derotá dilanti di boso enemigunan; i esnan ku ta odia boso lo goberná riba boso, i boso lo hui sin ku ningun hende ta pèrsiguí boso.
|
|
\v 18 'Si tambe despues di e kosnan aki boso no obedeséMi, e ora ei lo Mi kastigá boso shete biaha mas tantu pa boso pikánan.
|
|
\v 19 I tambe lo Mi kibra e orguyo di boso poder; tambe lo Mi hasi boso shelu manera heru i boso tera manera bròns.
|
|
\v 20 I boso forsa lo wòrdu gastá en bano, pasobra boso tera lo no duna su kosecha i e palunan di e tera lo no duna nan fruta.
|
|
\v 21 'Si e ora ei boso aktua ku enemistat kontra Mi i no ta dispuesto pa obedeséMi, lo Mi oumentá e plaga shete biaha riba boso segun boso pikánan.
|
|
\p
|
|
\v 22 I lo Mi lòs meimei di boso e bestianan di mondi, ku lo hòrta boso yunan kita for di boso i destruí boso bakanan i redusí boso kantidat di hende, asina ku boso kamindanan lo keda bandoná.
|
|
\v 23 'I si pa medio di e kosnan aki ainda boso no bolbe serka Mi, ma ta aktua ku enemistat kontra Mi,
|
|
\v 24 e ora ei lo Mi aktua ku enemistat kontra boso; i Ami, sí Ami, lo kastigá boso shete biaha pa boso pikánan.
|
|
\v 25 Tambe lo Mi trese un spada riba boso pa venga e kibramentu di e aliansa; i ora boso reuní den boso statnan lo Mi manda pèst meimei di boso, asina ku boso lo wòrdu entregá den man di enemigu.
|
|
\v 26 Ora Mi kita boso provishon di pan, dies muhé lo hòrna boso pan den un solo fòrnu, i nan lo debolbé boso pan den kantidatnan ku a wòrdu midí, asina ku boso lo kome sin keda satisfecho.
|
|
\v 27 'Si apesar di esaki tòg boso no obedeséMi, ma ta aktua ku enemistat kontra Mi,
|
|
\v 28 e ora ei lo Mi aktua ku enemistat yen di furia kontra boso; i Ami, sí Ami, lo kastigá boso shete biaha pa boso pikánan.
|
|
\v 29 Ademas, boso lo kome e karni di boso yu hòmbernan, i e karni di boso yu muhénan boso lo kome.
|
|
\v 30 E ora ei lo Mi destruí boso lugánan haltu, i basha boso altarnan di sensia abou, i montoná boso restunan riba e restunan di boso ídolonan, pasobra Mi alma lo aboresé boso.
|
|
\v 31 Tambe lo Mi hasi boso statnan bira ruina i hasi boso santuarionan desolá; i lo Mi no hole boso holónan dushi mas.
|
|
\v 32 I lo Mi hasi e tera keda desolá, asina ku boso enemigunan ku ta bin keda biba den djé lo keda tur babuká di mira esaki.
|
|
\v 33 Ma boso lo Mi plama entre e nashonnan i lo Mi saka spada tras di boso, i boso tera lo keda desolá i boso statnan lo keda ruiná.
|
|
\v 34 E ora ei e tera lo gosa su sabatnan tur e dianan di e desolashon, mientras ku boso ta den e tera di boso enemigunan; e ora ei e tera lo sosegá i gosa su sabatnan.
|
|
\v 35 Tur e dianan di su desolashon e tera lo haña e sosiegu ku e no a haña riba boso sabatnan, tempu ku boso tabata biba den djé.
|
|
\v 36 'Pa loke ta esnan di boso ku a keda, lo Mi pone debilidat tambe den nan kurason na e teranan di nan enemigunan. I zonidu di un blachi ku bientu ta supla bai kuné lo kore ku nan, i asta ora ningun hende no ta pèrsiguí, nan lo hui manera ta hui pa spada, i nan lo muri.
|
|
\v 37 Pesei nan lo trompeká un riba otro manera ta pa spada nan ta kore, ounke no tin ningun hende ta pèrsiguí nan; i boso lo no tin forsa pa para dilanti di boso enemigunan.
|
|
\v 38 Ma boso lo peresé meimei di e nashonnan, i e tera di boso enemigunan lo kaba ku boso.
|
|
\v 39 Asina esnan di boso ku keda lo kaba na nada pa motibu di nan inikidat na e teranan di boso enemigunan; i tambe pa motibu di e inikidatnan di nan tatanan nan lo kaba na nada huntu ku nan.
|
|
\v 40 'Si nan konfesá nan inikidat i e inikidat di nan tatanan den nan infieldat ku nan a kometé kontra Mi, i tambe den nan aktonan di enemistat kontra Mi
|
|
\v 41 (loke a hasi ku Ami a aktua ku enemistat kontra nan, pa hiba nan na e tera di nan enemigunan); anto si nan kurason insirkumsidá wòrdu umiyá, asina ku nan ta paga pa nan inikidat,
|
|
\v 42 e ora ei lo Mi kòrda riba Mi aliansa ku Jakòb, i tambe lo Mi kòrda riba Mi aliansa ku Isaak, i Mi aliansa ku Abraham, i lo Mi kòrda riba e tera.
|
|
\v 43 Pasobra e tera lo wòrdu bandoná pa nan motibu i lo gosa su sabatnan, mientras ku e ta keda desolá sin nan. Mientras tantu nan lo paga pa nan inikidat, pasobra nan a rechasá Mi ordenansanan i nan alma a aboresé Mi statutonan.
|
|
\v 44 Tòg, apesar di esaki, ora nan ta na e tera di nan enemigunan, lo Mi no rechasá nan, ni lo Mi no aboresé nan di tal manera ku Mi lo a destruí nan dor di kibra Mi aliansa ku nan; pasobra Ami ta SEÑOR nan Dios.
|
|
\v 45 Ma pa nan kousa lo Mi kòrda riba e aliansa ku nan antepasadonan, kendenan Mi a saka for di tera di Egipto den bista di e nashonnan, pa Ami por ta nan Dios. Ami ta SEÑOR.'"
|
|
\v 46 Esakinan ta e statutonan, ordenansanan i leinan ku SEÑOR a stablesé entre Su mes i e yunan di Israel pa medio di Moisés na Seru Sinaí.
|
|
\c 27
|
|
\v 1 Atrobe SEÑOR a papia ku Moisés, bisando:
|
|
\v 2 "Papia ku e yunan di Israel i bisa nan: 'Ora ku un hende hasi un promesa difisil, e mester wòrdu balorá segun bo baluashon di personanan ku ta pertenesé na SEÑOR.
|
|
\v 3 Si bo baluashon ta pa hende hòmber for di binti aña te sesenta aña di edat, e ora ei bo baluashon mester ta sinkuenta siklo di plata, segun e siklo di e santuario.
|
|
\v 4 I si ta un hende muhé, e ora ei bo baluashon mester ta trinta siklo.
|
|
\v 5 I si ta un hende di sinku aña te binti aña di edat, e ora ei bo baluashon pa hende hòmber mester ta binti siklo, i pa hende muhé dies siklo.
|
|
\v 6 Ma si nan ta di un luna te ku sinku aña di edat, e ora ei bo baluashon mester ta sinku siklo di plata pa hende hòmber, i pa hende muhé bo baluashon mester ta tres siklo di plata.
|
|
\p
|
|
\v 7 I si nan ta di sesenta aña p'ariba, si ta un hende hòmber, e ora ei bo baluashon mester ta diesinku siklo, i pa hende muhé dies siklo.
|
|
\v 8 Ma si e ta mas pober ku bo baluashon, e ora ei nan mester pon'é dilanti di e saserdote, i e saserdote mester balor'é; segun e medionan di esun ku a hasi promesa e saserdote mester balor'é.
|
|
\v 9 'Awor si ta un bestia di e sorto ku hende por presentá komo ofrenda na SEÑOR, e ora ei tur bestia asina ku hende duna SEÑOR lo ta santu.
|
|
\v 10 E no mester remplas'é ni kambi'é, ni bon pa malu, ni malu pa bon; òf si e kambia un bestia pa un otro bestia, e ora ei tantu esaki komo su supstituto lo bira santu.
|
|
\v 11 Ma si ta un bestia impuru di e sorto ku hende no ta presentá komo ofrenda na SEÑOR, e ora ei e mester pone e bestia dilanti di e saserdote.
|
|
\v 12 I e saserdote mester balorá esaki komo bon òf malu; manera abo, e saserdote, balor'é, asina e lo ta.
|
|
\v 13 Ma si un dia e kier redimié, e ora ei e mester añadí un di sinku parti na bo baluashon.
|
|
\v 14 'Awor ora un hende konsagrá su kas komo santu na SEÑOR, e saserdote mester balorá esaki komo bon òf malu; manera e saserdote balor'é, asina e lo keda.
|
|
\v 15 Ma si esun ku konsagr'é kier redimí su kas, e mester añadí un di sinku parti di e preis di bo baluashon, pa asina esaki por ta di djé.
|
|
\v 16 'Si un hende konsagrá parti di e kunukunan di su mes propiedat na SEÑOR, bo baluashon mester ta konforme e kantidat di simia nesesario pa e kunuku: un homer di simia di puspas, balorá na sinkuenta siklo di plata.
|
|
\v 17 Si e konsagrá su kunuku for di e aña di hubileo, konforme bo baluashon e mester keda.
|
|
\v 18 Ma si e konsagrá su kunuku despues di e hubileo, e saserdote mester kalkulá e preis p'é konforme e añanan ku falta pa e aña di hubileo; i esaki lo wòrdu rebahá for di bo baluashon.
|
|
\v 19 I si un dia esun ku konsagrá e kunuku kier redimí esaki, e mester añadí un di sinku parti di e preis di bo baluashon, asina ku e kunuku lo bira di djé.
|
|
\v 20 Ma si e no kier redimí e kunuku, ma a bende e kunuku ku otro hende, esaki no por wòrdu redimí mas;
|
|
\v 21 i ora ku e wòrdu debolbí den e aña di hubileo, e kunuku lo bira santu pa SEÑOR, manera un kunuku apartá; e lo bira propiedat di e saserdote.
|
|
\v 22 'I si e konsagrá na SEÑOR un kunuku ku el a kumpra, ku no ta parti di e kunuku di su mes propiedat,
|
|
\v 23 e saserdote mester kalkulá p'é e suma di bo baluashon te na e aña di hubileo; i e dia ei e mester duna bo baluashon komo santu na SEÑOR.
|
|
\v 24 Den e aña di hubileo e kunuku lo bolbe na esun serka ken el a kumpr'é, na esun ku tabatin e tera komo propiedat.
|
|
\v 25 Ademas, tur bo baluashon mester ta segun e siklo di e santuario. E siklo lo ta binti gera.
|
|
\v 26 'Sinembargo, un primogénito di e bestianan, ku komo primogénito ta pertenesé na SEÑOR, ningun hende no mag konsagrá esaki; sea buey òf karné, ta di SEÑOR e ta.
|
|
\v 27 Ma si ta di bestia impuru e ta, e doño mag redimí esaki konforme bo baluashon, i añadí un di sinku parti di esei na djé; i si e no wòrdu redimí, e mester wòrdu bendí konforme bo baluashon.
|
|
\v 28 'Sinembargo, nada ku un hende apartá pa SEÑOR for di tur loke ku e tin, di hende òf di bestia, òf di e kunukunan di su mes propiedat, no mag wòrdu bendí ni redimí. Tur kos dediká asina ta masha santu mes pa SEÑOR.
|
|
\v 29 'Ningun hende ku a wòrdu poní bou di maldishon no mag wòrdu reskatá; e mester wòrdu matá sigur.
|
|
\v 30 'Asina henter e diesmo di e tera, di e simia di e tera òf di e fruta di palu, ta di SEÑOR; esaki ta santu pa SEÑOR.
|
|
\v 31 Pesei, si un hòmber kier redimí parti di su diesmo, e mester añadí na djé un di sinku parti di djé.
|
|
\v 32 I pa kada dies parti di e kria di baka òf di e kria di bestia chikitu, tur loke pasa bou di bara, esun di dies lo ta santu pa SEÑOR.
|
|
\v 33 E no mester investigá si esaki ta bon òf malu, ni kambia esaki; òf si e kambi'é, e ora ei tantu é komo su supstituto lo ta santu. E no mag wòrdu redimí.'"
|
|
\v 34 Esakinan ta e mandamentunan ku SEÑOR a ordená Moisés pa e yunan di Israel na Seru Sinaí. |