31 lines
1.5 KiB
Markdown
31 lines
1.5 KiB
Markdown
|
# نکات کلی مکاشفه ۲۱
|
|||
|
|
|||
|
#### ساختار و قالببندی
|
|||
|
|
|||
|
این باب تصویری دقیق از اورشلیم جدید ارائه میدهد.
|
|||
|
|
|||
|
#### مفاهیم خاص در این باب
|
|||
|
|
|||
|
##### مرگ ثانی
|
|||
|
|
|||
|
مرگ نوعی جدایی است. مرگ نخست اشاره به مرگ جسمانی دارد یعنی زمانی که روح از بدن جدا میشود. مرگ ثانی اشاره به جدایی ابدی از خدا دارد.
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]])
|
|||
|
|
|||
|
#### آرایههای ادبی مهم در این باب
|
|||
|
|
|||
|
##### کتاب حیات
|
|||
|
|
|||
|
استعارهای است که اشاره به حیات ابدی دارد. گفته شده که نامِ کسانی که حیات ابدی را دارند، در دفتر حیات مکتوب است.
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
#### مشکلات محتمل دیگر در ترجمه این باب
|
|||
|
|
|||
|
##### آسمان و زمینی جدید
|
|||
|
|
|||
|
مشخص نیست که این کلمات به آسمان و زمینی کاملاً جدید اشاره دارد یا آسمان و زمین کنونی بازسازی میشوند. اورشلیم جدید نیز چنین است. چنین مفهومی ممکن است بر ترجمه تاثیر گذارد. کلمه «جدید» در زبان اصلی به معنای متفاوت و بهتر از آن کهنه است. این کلمه به معنای جدید در آن زمان نیست.
|
|||
|
|
|||
|
##
|
|||
|
|
|||
|
* * *
|