From a15a346b149d014c6867bc67af93be327635e0cd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: mxaln Date: Wed, 30 Oct 2019 15:30:27 -0400 Subject: [PATCH] initial upload --- LICENSE.md | 26 ++++++++++++++++++++++++++ README.md | 3 +++ est/01/01.md | 11 +++++++++++ est/01/02.md | 11 +++++++++++ est/01/03.md | 7 +++++++ est/01/04.md | 7 +++++++ est/01/05.md | 15 +++++++++++++++ est/01/06.md | 7 +++++++ est/01/07.md | 11 +++++++++++ est/01/08.md | 7 +++++++ est/01/09.md | 3 +++ est/01/10.md | 15 +++++++++++++++ est/01/11.md | 3 +++ est/01/12.md | 11 +++++++++++ est/01/13.md | 7 +++++++ est/01/14.md | 3 +++ est/01/15.md | 7 +++++++ est/01/16.md | 7 +++++++ est/01/17.md | 3 +++ est/01/18.md | 3 +++ est/01/19.md | 11 +++++++++++ est/01/20.md | 15 +++++++++++++++ est/01/21.md | 3 +++ est/01/22.md | 11 +++++++++++ est/01/intro.md | 7 +++++++ est/02/01.md | 15 +++++++++++++++ est/02/02.md | 7 +++++++ est/02/03.md | 35 +++++++++++++++++++++++++++++++++++ est/02/04.md | 3 +++ est/02/05.md | 15 +++++++++++++++ est/02/06.md | 9 +++++++++ est/02/07.md | 19 +++++++++++++++++++ est/02/08.md | 23 +++++++++++++++++++++++ est/02/09.md | 7 +++++++ est/02/10.md | 3 +++ est/02/11.md | 3 +++ est/02/12.md | 11 +++++++++++ est/02/13.md | 7 +++++++ est/02/14.md | 23 +++++++++++++++++++++++ est/02/15.md | 23 +++++++++++++++++++++++ est/02/16.md | 7 +++++++ est/02/17.md | 11 +++++++++++ est/02/18.md | 15 +++++++++++++++ est/02/19.md | 15 +++++++++++++++ est/02/20.md | 3 +++ est/02/21.md | 7 +++++++ est/02/22.md | 7 +++++++ est/02/23.md | 11 +++++++++++ est/02/intro.md | 11 +++++++++++ est/03/01.md | 11 +++++++++++ est/03/02.md | 7 +++++++ est/03/03.md | 3 +++ est/03/04.md | 3 +++ est/03/05.md | 7 +++++++ est/03/06.md | 7 +++++++ est/03/07.md | 23 +++++++++++++++++++++++ est/03/08.md | 19 +++++++++++++++++++ est/03/09.md | 9 +++++++++ est/03/10.md | 3 +++ est/03/11.md | 3 +++ est/03/12.md | 23 +++++++++++++++++++++++ est/03/13.md | 15 +++++++++++++++ est/03/14.md | 15 +++++++++++++++ est/03/15.md | 15 +++++++++++++++ est/03/intro.md | 7 +++++++ est/04/01.md | 7 +++++++ est/04/02.md | 3 +++ est/04/03.md | 11 +++++++++++ est/04/04.md | 7 +++++++ est/04/05.md | 7 +++++++ est/04/06.md | 7 +++++++ est/04/07.md | 3 +++ est/04/08.md | 7 +++++++ est/04/09.md | 3 +++ est/04/10.md | 3 +++ est/04/11.md | 8 ++++++++ est/04/12.md | 3 +++ est/04/13.md | 3 +++ est/04/14.md | 7 +++++++ est/04/15.md | 3 +++ est/04/16.md | 11 +++++++++++ est/04/17.md | 3 +++ est/04/intro.md | 13 +++++++++++++ est/05/01.md | 3 +++ est/05/02.md | 11 +++++++++++ est/05/03.md | 3 +++ est/05/04.md | 7 +++++++ est/05/05.md | 3 +++ est/05/06.md | 17 +++++++++++++++++ est/05/07.md | 3 +++ est/05/08.md | 17 +++++++++++++++++ est/05/09.md | 7 +++++++ est/05/10.md | 11 +++++++++++ est/05/11.md | 13 +++++++++++++ est/05/12.md | 3 +++ est/05/13.md | 3 +++ est/05/14.md | 15 +++++++++++++++ est/05/intro.md | 11 +++++++++++ est/06/01.md | 3 +++ est/06/02.md | 7 +++++++ est/06/03.md | 7 +++++++ est/06/04.md | 19 +++++++++++++++++++ est/06/05.md | 3 +++ est/06/06.md | 15 +++++++++++++++ est/06/07.md | 3 +++ est/06/08.md | 9 +++++++++ est/06/09.md | 11 +++++++++++ est/06/10.md | 3 +++ est/06/11.md | 3 +++ est/06/12.md | 3 +++ est/06/13.md | 11 +++++++++++ est/06/14.md | 3 +++ est/06/intro.md | 11 +++++++++++ est/07/01.md | 3 +++ est/07/02.md | 19 +++++++++++++++++++ est/07/03.md | 7 +++++++ est/07/04.md | 7 +++++++ est/07/05.md | 3 +++ est/07/06.md | 3 +++ est/07/07.md | 15 +++++++++++++++ est/07/08.md | 23 +++++++++++++++++++++++ est/07/09.md | 7 +++++++ est/07/10.md | 3 +++ est/07/intro.md | 11 +++++++++++ est/08/01.md | 3 +++ est/08/02.md | 11 +++++++++++ est/08/03.md | 15 +++++++++++++++ est/08/04.md | 3 +++ est/08/05.md | 27 +++++++++++++++++++++++++++ est/08/06.md | 3 +++ est/08/07.md | 7 +++++++ est/08/08.md | 15 +++++++++++++++ est/08/09.md | 23 +++++++++++++++++++++++ est/08/10.md | 15 +++++++++++++++ est/08/11.md | 7 +++++++ est/08/12.md | 3 +++ est/08/13.md | 3 +++ est/08/14.md | 7 +++++++ est/08/15.md | 7 +++++++ est/08/16.md | 7 +++++++ est/08/17.md | 15 +++++++++++++++ est/08/intro.md | 7 +++++++ est/09/01.md | 15 +++++++++++++++ est/09/02.md | 19 +++++++++++++++++++ est/09/03.md | 7 +++++++ est/09/04.md | 7 +++++++ est/09/05.md | 3 +++ est/09/06.md | 11 +++++++++++ est/09/07.md | 3 +++ est/09/08.md | 3 +++ est/09/09.md | 3 +++ est/09/10.md | 15 +++++++++++++++ est/09/11.md | 3 +++ est/09/12.md | 23 +++++++++++++++++++++++ est/09/13.md | 11 +++++++++++ est/09/14.md | 3 +++ est/09/15.md | 7 +++++++ est/09/16.md | 11 +++++++++++ est/09/17.md | 7 +++++++ est/09/18.md | 3 +++ est/09/19.md | 3 +++ est/09/20.md | 3 +++ est/09/21.md | 3 +++ est/09/22.md | 3 +++ est/09/23.md | 3 +++ est/09/24.md | 11 +++++++++++ est/09/25.md | 7 +++++++ est/09/26.md | 11 +++++++++++ est/09/27.md | 3 +++ est/09/28.md | 7 +++++++ est/09/29.md | 13 +++++++++++++ est/09/30.md | 11 +++++++++++ est/09/31.md | 7 +++++++ est/09/32.md | 3 +++ est/09/intro.md | 13 +++++++++++++ est/10/01.md | 3 +++ est/10/02.md | 7 +++++++ est/10/03.md | 15 +++++++++++++++ est/10/intro.md | 7 +++++++ est/front/intro.md | 46 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ manifest.yaml | 39 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 181 files changed, 1672 insertions(+) create mode 100644 LICENSE.md create mode 100644 README.md create mode 100644 est/01/01.md create mode 100644 est/01/02.md create mode 100644 est/01/03.md create mode 100644 est/01/04.md create mode 100644 est/01/05.md create mode 100644 est/01/06.md create mode 100644 est/01/07.md create mode 100644 est/01/08.md create mode 100644 est/01/09.md create mode 100644 est/01/10.md create mode 100644 est/01/11.md create mode 100644 est/01/12.md create mode 100644 est/01/13.md create mode 100644 est/01/14.md create mode 100644 est/01/15.md create mode 100644 est/01/16.md create mode 100644 est/01/17.md create mode 100644 est/01/18.md create mode 100644 est/01/19.md create mode 100644 est/01/20.md create mode 100644 est/01/21.md create mode 100644 est/01/22.md create mode 100644 est/01/intro.md create mode 100644 est/02/01.md create mode 100644 est/02/02.md create mode 100644 est/02/03.md create mode 100644 est/02/04.md create mode 100644 est/02/05.md create mode 100644 est/02/06.md create mode 100644 est/02/07.md create mode 100644 est/02/08.md create mode 100644 est/02/09.md create mode 100644 est/02/10.md create mode 100644 est/02/11.md create mode 100644 est/02/12.md create mode 100644 est/02/13.md create mode 100644 est/02/14.md create mode 100644 est/02/15.md create mode 100644 est/02/16.md create mode 100644 est/02/17.md create mode 100644 est/02/18.md create mode 100644 est/02/19.md create mode 100644 est/02/20.md create mode 100644 est/02/21.md create mode 100644 est/02/22.md create mode 100644 est/02/23.md create mode 100644 est/02/intro.md create mode 100644 est/03/01.md create mode 100644 est/03/02.md create mode 100644 est/03/03.md create mode 100644 est/03/04.md create mode 100644 est/03/05.md create mode 100644 est/03/06.md create mode 100644 est/03/07.md create mode 100644 est/03/08.md create mode 100644 est/03/09.md create mode 100644 est/03/10.md create mode 100644 est/03/11.md create mode 100644 est/03/12.md create mode 100644 est/03/13.md create mode 100644 est/03/14.md create mode 100644 est/03/15.md create mode 100644 est/03/intro.md create mode 100644 est/04/01.md create mode 100644 est/04/02.md create mode 100644 est/04/03.md create mode 100644 est/04/04.md create mode 100644 est/04/05.md create mode 100644 est/04/06.md create mode 100644 est/04/07.md create mode 100644 est/04/08.md create mode 100644 est/04/09.md create mode 100644 est/04/10.md create mode 100644 est/04/11.md create mode 100644 est/04/12.md create mode 100644 est/04/13.md create mode 100644 est/04/14.md create mode 100644 est/04/15.md create mode 100644 est/04/16.md create mode 100644 est/04/17.md create mode 100644 est/04/intro.md create mode 100644 est/05/01.md create mode 100644 est/05/02.md create mode 100644 est/05/03.md create mode 100644 est/05/04.md create mode 100644 est/05/05.md create mode 100644 est/05/06.md create mode 100644 est/05/07.md create mode 100644 est/05/08.md create mode 100644 est/05/09.md create mode 100644 est/05/10.md create mode 100644 est/05/11.md create mode 100644 est/05/12.md create mode 100644 est/05/13.md create mode 100644 est/05/14.md create mode 100644 est/05/intro.md create mode 100644 est/06/01.md create mode 100644 est/06/02.md create mode 100644 est/06/03.md create mode 100644 est/06/04.md create mode 100644 est/06/05.md create mode 100644 est/06/06.md create mode 100644 est/06/07.md create mode 100644 est/06/08.md create mode 100644 est/06/09.md create mode 100644 est/06/10.md create mode 100644 est/06/11.md create mode 100644 est/06/12.md create mode 100644 est/06/13.md create mode 100644 est/06/14.md create mode 100644 est/06/intro.md create mode 100644 est/07/01.md create mode 100644 est/07/02.md create mode 100644 est/07/03.md create mode 100644 est/07/04.md create mode 100644 est/07/05.md create mode 100644 est/07/06.md create mode 100644 est/07/07.md create mode 100644 est/07/08.md create mode 100644 est/07/09.md create mode 100644 est/07/10.md create mode 100644 est/07/intro.md create mode 100644 est/08/01.md create mode 100644 est/08/02.md create mode 100644 est/08/03.md create mode 100644 est/08/04.md create mode 100644 est/08/05.md create mode 100644 est/08/06.md create mode 100644 est/08/07.md create mode 100644 est/08/08.md create mode 100644 est/08/09.md create mode 100644 est/08/10.md create mode 100644 est/08/11.md create mode 100644 est/08/12.md create mode 100644 est/08/13.md create mode 100644 est/08/14.md create mode 100644 est/08/15.md create mode 100644 est/08/16.md create mode 100644 est/08/17.md create mode 100644 est/08/intro.md create mode 100644 est/09/01.md create mode 100644 est/09/02.md create mode 100644 est/09/03.md create mode 100644 est/09/04.md create mode 100644 est/09/05.md create mode 100644 est/09/06.md create mode 100644 est/09/07.md create mode 100644 est/09/08.md create mode 100644 est/09/09.md create mode 100644 est/09/10.md create mode 100644 est/09/11.md create mode 100644 est/09/12.md create mode 100644 est/09/13.md create mode 100644 est/09/14.md create mode 100644 est/09/15.md create mode 100644 est/09/16.md create mode 100644 est/09/17.md create mode 100644 est/09/18.md create mode 100644 est/09/19.md create mode 100644 est/09/20.md create mode 100644 est/09/21.md create mode 100644 est/09/22.md create mode 100644 est/09/23.md create mode 100644 est/09/24.md create mode 100644 est/09/25.md create mode 100644 est/09/26.md create mode 100644 est/09/27.md create mode 100644 est/09/28.md create mode 100644 est/09/29.md create mode 100644 est/09/30.md create mode 100644 est/09/31.md create mode 100644 est/09/32.md create mode 100644 est/09/intro.md create mode 100644 est/10/01.md create mode 100644 est/10/02.md create mode 100644 est/10/03.md create mode 100644 est/10/intro.md create mode 100644 est/front/intro.md create mode 100644 manifest.yaml diff --git a/LICENSE.md b/LICENSE.md new file mode 100644 index 0000000..b3b78a3 --- /dev/null +++ b/LICENSE.md @@ -0,0 +1,26 @@ +# License +## Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) + +This is a human-readable summary of (and not a substitute for) the [license](http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/). + +### You are free to: + + * **Share** — copy and redistribute the material in any medium or format + * **Adapt** — remix, transform, and build upon the material + +for any purpose, even commercially. + +The licensor cannot revoke these freedoms as long as you follow the license terms. + +### Under the following conditions: + + * **Attribution** — You must attribute the work as follows: "Original work available at https://door43.org/." Attribution statements in derivative works should not in any way suggest that we endorse you or your use of this work. + * **ShareAlike** — If you remix, transform, or build upon the material, you must distribute your contributions under the same license as the original. + +**No additional restrictions** — You may not apply legal terms or technological measures that legally restrict others from doing anything the license permits. + +### Notices: + +You do not have to comply with the license for elements of the material in the public domain or where your use is permitted by an applicable exception or limitation. + +No warranties are given. The license may not give you all of the permissions necessary for your intended use. For example, other rights such as publicity, privacy, or moral rights may limit how you use the material. diff --git a/README.md b/README.md new file mode 100644 index 0000000..8979807 --- /dev/null +++ b/README.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# fa_est_tn + +Translated on v-mast.com diff --git a/est/01/01.md b/est/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..fd209a5 --- /dev/null +++ b/est/01/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +### در ایام‌ اَخْشُورُش‌ + +«در زمان اَخْشُورُش‌» یا «هنگامیکه اَخْشُورُش‌ به عنوان پادشاه حکومت می‌کرد» + +### این‌ همان‌ اَخْشُورُش‌ است‌ كه‌ از هند تا حَبَش‌، بر ۱۲۷ ولایت‌ سلطنت‌ می‌كرد + +این اطلاعات پس‌زمینه‌ایست که به خواننده کمک می‌کند تا اَخْشُورُش‌ را بشناسد. + +### ولایت‌ + +ولایت منطقه بزرگی است که برخی کشورها برای اهداف دولتی تقسیم شده‌اند. \ No newline at end of file diff --git a/est/01/02.md b/est/01/02.md new file mode 100644 index 0000000..fe823c9 --- /dev/null +++ b/est/01/02.md @@ -0,0 +1,11 @@ +### بر کرسی سلطنت نشسته بود + +در اینجا «کرسی سلطنت» به حکومت کردن او بر کشور اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: «بر امپراطوری حکومت کرد» + +### دارالسّلطنه‌ + +این به قلعه، دژ یا شهری مستحکم اشاره دارد. + +### شُوشَن‌ + +شهر سلطنتیِ پادشاهان پارسی بود. \ No newline at end of file diff --git a/est/01/03.md b/est/01/03.md new file mode 100644 index 0000000..fac1248 --- /dev/null +++ b/est/01/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +### در سال‌ سوّم‌ از سلطنت‌ خویش‌ + +«پس از اینکه دو سال حکومت کرده بود» + +### سروران + +این احتمالاً به رهبران ارتش اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «بزرگان ارتش» \ No newline at end of file diff --git a/est/01/04.md b/est/01/04.md new file mode 100644 index 0000000..8502de2 --- /dev/null +++ b/est/01/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +### توانگری‌ جلال‌ سلطنت‌ خویش‌ + +این کلمات معانی مشابهی دارند و بر چگونگی عظمت سلطنتش تأکید می‌کند. ترجمه جایگزین: «توانگری عظیم سلطنت خویش» + +### ۱۸۰ روز + +«صد و هشتاد روز» \ No newline at end of file diff --git a/est/01/05.md b/est/01/05.md new file mode 100644 index 0000000..f02ee18 --- /dev/null +++ b/est/01/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +### پس‌ بعد از انقضای‌ آن روزها + +«در پایان ضیافت» + +### ضیافت هفت روزه برپا نمود + +این دومین مهمانی برای صاحب منصبان شُوشَن‌ بود. ترجمه جایگزین: «ضیافتی دیگر که هفت روز طول کشید» + +### دارالسّلطنه‌ + +این به قلعه، دژ یا شهری سلطنتی اشاره می‌کند. نگاه کنید به ترجمه آیات در کتاب استر ۱: ۱ + +### شُوشَن‌ + +نگاه کنید به ترجمه آیات در کتاب استر ۱: ۲ \ No newline at end of file diff --git a/est/01/06.md b/est/01/06.md new file mode 100644 index 0000000..bbe8e04 --- /dev/null +++ b/est/01/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +### سنگفرشی‌ از موزاییک + +«موزاییک» شامل سنگ‌های رنگی می‌شود که با الگویی جذاب آراسته شده‌اند. + +### سنگ سماقی + +نوعی سنگ قرمز و صورتی است که تکه‌های کریستال را در خود دارد. \ No newline at end of file diff --git a/est/01/07.md b/est/01/07.md new file mode 100644 index 0000000..df7c765 --- /dev/null +++ b/est/01/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +### آشامیدن‌ از ظرفهای‌ طلا بود + +این جمله را به حالت معلوم نیز می‌توان بیان کرد. ترجمه جایگزین: «میهمانان شراب را در ظرف‌هایی از طلا می‌نوشیدند» + +### شراب‌های‌ ملوكانه‌ برحسب‌ كرم‌ پادشاه‌ فراوان‌ بود + +«شراب‌های شاهانه از فراوانیِ سخاوت پادشاه بود» + +### سخاوت + +«اشتیاق بسیار به دادن» \ No newline at end of file diff --git a/est/01/08.md b/est/01/08.md new file mode 100644 index 0000000..e48973a --- /dev/null +++ b/est/01/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +### تكلّف‌ نمی‌نمود + +«کسی مجبور به نوشیدن نبود» + +### پادشاه‌ درباره‌ همه‌ بزرگان‌ خانه‌اش‌ چنین‌ امر فرموده‌ بود كه‌ هر كس‌ موافق‌ میل‌ خود رفتار نماید + +این عبارت به این معنی است که پادشاه به کارگرانش گفته بود که به تمامی مهمان‌ها هر مقدار شراب که می‌خواهند بدهند.  \ No newline at end of file diff --git a/est/01/09.md b/est/01/09.md new file mode 100644 index 0000000..264fab6 --- /dev/null +++ b/est/01/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +### اطلاعات کلی: + +این صفحه عمداً خالی است. \ No newline at end of file diff --git a/est/01/10.md b/est/01/10.md new file mode 100644 index 0000000..98159cd --- /dev/null +++ b/est/01/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +###  در روز هفتم‌ + +«بعد از ۶ روز» + +### دل‌ پادشاه‌ از شراب‌ خوش‌ شد + +در اینجا «دل» به پادشاه اشاره می‌کند، و «احساس شادی» اصطلاحی به این معناست که او مست بود. ترجمه جایگزین: «پادشاه مست شراب بود» + +### مَهُومان‌، بِزْتا، حَرْبُونا، بِغْتا، اَبَغْتا، زاتَر و كَرْكَس‌ + +این اسامی مردان است. + +### هفت خواجه‌سرا که در حضورش خدمت می‌کردند + +این اطلاعات پس‌زمینه ایست تا این مردان را معرفی کند. \ No newline at end of file diff --git a/est/01/11.md b/est/01/11.md new file mode 100644 index 0000000..a475387 --- /dev/null +++ b/est/01/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +### نیكو منظر بود + +«بسیار زیبا بود» \ No newline at end of file diff --git a/est/01/12.md b/est/01/12.md new file mode 100644 index 0000000..b201806 --- /dev/null +++ b/est/01/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +### برحسب‌ فرمانی‌ كه‌ پادشاه‌ به‌ دست‌ خواجه‌سرایان‌ فرستاده‌ بود + +این جمله را به حالت معلوم نیز می‌توان بیان کرد. ترجمه جایگزین: «هنگامیکه خواجه‌سرایان پادشاه به او درباره فرمانش گفتند» + +### برحسب فرمانِ + +«برحسب دستور» + +### غضبش‌ در او مشتعل‌ گردید + +چنان از شدت خشم پادشاه صحبت شده گویی که همچون آتشی در او می‌سوخت. ترجمه جایگزین: «خشمش همچون آتش در درون وی شدت داشت» \ No newline at end of file diff --git a/est/01/13.md b/est/01/13.md new file mode 100644 index 0000000..7032047 --- /dev/null +++ b/est/01/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +### کسانیکه از زمانها مخبر بودند  + +«که آنچه در زندگیشان روی می‌داد را درک می‌کردند» + +### زیرا كه‌ عادت‌ پادشاه‌ با همه‌ كسانی‌ كه‌ به‌ شریعت‌ و احكام‌ عارف‌ بودند چنین‌ بود + +این اطلاعاتِ پس‌زمینه بیان می‌کند که چرا پادشاه این اشخاص را صدا زد. \ No newline at end of file diff --git a/est/01/14.md b/est/01/14.md new file mode 100644 index 0000000..ebcf7d3 --- /dev/null +++ b/est/01/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +### كَرْشَنا، شیتار، اَدْماتا، تَرْشیش‌، مَرَس‌، مَرْسَنا و مَمُوكان‌ + +اینها اسامی افراد است. \ No newline at end of file diff --git a/est/01/15.md b/est/01/15.md new file mode 100644 index 0000000..a914f07 --- /dev/null +++ b/est/01/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +### موافق‌ شریعت‌ ... به‌ دست‌ خواجه‌سرایان‌؟ + +این احتمالاً به اینکه چه کسی این سوال را مطرح کرده، کمک می‌کند. ترجمه جایگزین: پادشاه به آنان گفت، «موافق شریعت ... به دست خواجه‌سرایان؟» + +### موافق شریعت + +##### «رعایت قانون» یا «اطاعت از قانون» \ No newline at end of file diff --git a/est/01/16.md b/est/01/16.md new file mode 100644 index 0000000..f30b92d --- /dev/null +++ b/est/01/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +### مَموكان‌ + +نگاه کنید به ترجمه این اسم در کتاب استر ۱: ۱۴. + +### همه‌ رؤسا و جمیع‌ طوایف ... تمامی ولایت‌ها + +این مبالغه ایست که بر زیانی که سرپیچی ملکه باعث آن شده بود، تأکید می‌کند. \ No newline at end of file diff --git a/est/01/17.md b/est/01/17.md new file mode 100644 index 0000000..37d3068 --- /dev/null +++ b/est/01/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +### تمامی‌ زنان‌ + +این مبالغه ایست که بر زیانی که سرپیچی ملکه باعث آن شده بود، تأکید می‌کند. \ No newline at end of file diff --git a/est/01/18.md b/est/01/18.md new file mode 100644 index 0000000..be7ece2 --- /dev/null +++ b/est/01/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +### این‌ مورد بسیار احتقار و غضب‌ خواهد شد + +«آنها با خشم و حقارت با شوهرانشان رفتار خواهند کرد» \ No newline at end of file diff --git a/est/01/19.md b/est/01/19.md new file mode 100644 index 0000000..a9eee9d --- /dev/null +++ b/est/01/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +### جمله ارتباطی: + +مریموت به پاسخ به پادشاه ادامه می‌دهد. + +### اگر پادشاه‌ این‌ را مصلحت‌ داند ... از حضور وی ... به حضور او ... پادشاه بدهد + +مریموت با پادشاه به جهت احترام با ضمیر سوم شخص سخن می‌گوید. ترجمه جایگزین: «اگر شما صلاح بدانید ... از حضور شما ... به حضور شما ... خشنود گردید» + +### تا تبدیل‌ نپذیرد + +این جمله را به حالت معلوم میتوان بیان کرد. ترجمه جایگزین: «کسی نمی‌تواند تغییر دهد» \ No newline at end of file diff --git a/est/01/20.md b/est/01/20.md new file mode 100644 index 0000000..c1a606c --- /dev/null +++ b/est/01/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +### فرمان پادشاه ... در تمامی مملکت عظیم او + +مریموت به جهت احترام با ضمیر سوم شخص با پادشاه صحبت می‌کند. ترجمه جایگزین: «فرمان شما ... در تمامی مملکت عظیم شما» + +### هنگامیکه فرمان پادشاه صادر گردد + +این جمله را به حالت معلوم نیز می‌توان بیان کرد. ترجمه جایگزین: «وقتیکه آنها فرمان پادشاه را شنیدند» یا «وقتیکه آنها شنیدند که شما چه دستوره دادید» + +### عظیم + +بسیار گسترده + +### از بزرگ و کوچک + +در این قسمت از آرایه ادبی بیان بدیع تشابهات (meris) استفاده شده که به کمترین و بیشترین و هرکس که ما بین این دو نقطه قرار دارد اشاره می‌کند. این آیه احتملاً اشاره به شوهران دارد ولی احتمال آن هست که همسران را نیز مورد خطاب قرار دهد. \ No newline at end of file diff --git a/est/01/21.md b/est/01/21.md new file mode 100644 index 0000000..ae2a50a --- /dev/null +++ b/est/01/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +### مموكان‌ + +نگاه کنید به ترجمه این ترجمه در کتاب استر ۱: ۱۴. \ No newline at end of file diff --git a/est/01/22.md b/est/01/22.md new file mode 100644 index 0000000..e29dfe6 --- /dev/null +++ b/est/01/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +### ولایت + +ولایت منطقه بزرگی است که برخی کشورها برای اهداف دولتی تقسیم شده‌اند. نگاه کنید به ترجمه کتاب استر ۱: ۱. + +### هر مرد در خانه‌ خود مسلّط‌ شود + +«تمامی مردان باید بر همسران و فرزندانشان اقتداری تام داشته باشند» + +### حکمی داده شده + +این جمله را به حالت معلوم می‌توان بیان کرد. ترجمه جایگزین: آنان این حکم را نوشته بودند» \ No newline at end of file diff --git a/est/01/intro.md b/est/01/intro.md new file mode 100644 index 0000000..791de33 --- /dev/null +++ b/est/01/intro.md @@ -0,0 +1,7 @@ +### نکات کلی باب ۱ کتاب استر + +#### مفاهیم خاص در این باب + +جدایی پادشاه + +مشاوران پادشاه وقتی شنیدند که ملکه از نشان دادن زیباییش به مهمانانِ پادشاه امتناع کرده، ترسیدند شوهران اقتدارشان را از دست بدهند، بنابراین به پادشاه گفتند که از او جدا شود. \ No newline at end of file diff --git a/est/02/01.md b/est/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..7db1ed3 --- /dev/null +++ b/est/02/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +### بعد از این‌ وقایع‌ + +این رویدادی جدید را نشان می‌دهد که مدتی بعد اتفاق افتاد. + +### غضب‌ اَخْشُورُش پادشاه‌ فرو نشست‌ + +##### «خشم پادشاه کمتر شد» + +### حکم + +##### این اشاره می‌کند به حکم کتاب استر ۱: ۱۹-۲۰ + +#####   + +##### \ No newline at end of file diff --git a/est/02/02.md b/est/02/02.md new file mode 100644 index 0000000..c3abcad --- /dev/null +++ b/est/02/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +### بطلبید + +این جمله را به حالت معلوم می‌توان بیان کرد. ترجمه جایگزین: «به خادمینت بگو که بیابند» + +### برای پادشاه + +شخص مربوطه به نشانه احترام به پادشاه با ضمیر سوم شخص صحبت می‌کند. ترجمه جایگزین: «برای تو» \ No newline at end of file diff --git a/est/02/03.md b/est/02/03.md new file mode 100644 index 0000000..da644aa --- /dev/null +++ b/est/02/03.md @@ -0,0 +1,35 @@ +### جمله ارتباطی: + +خدمتکاران جوان همچنان با پادشاه صحبت می‌کردند. + +### پادشاه اجازه دهد ... خواجه‌سرای پادشاه + +خادمین به نشانه احترام با ضمیر سوم شخص با پادشاه صحبت می‌کنند. ترجمه جایگزین: «تو باید ... خادمینت» + +### ولایت + +به منطقه‌ای بزرگ که کشورها را برای هدفی دولتی تقسیم می‌کنئ، گفته می‌شود. نگاه کنید به ترجمه کتاب استر ۱: ۱ + +### حرمسرا + +جاییکه همسران مردی با همسران زیادی زندگی می‌کردند + +### دارالسّلطنه‌ + +##### به قلعه، دژ یا مکانی سلطنتی اشاره می‌کند. نگاه کنید به ترجمه کتاب استر ۱: ۲ + +### شُوشَن‌  + +نگاه کنید به ترجمه نام این مکان در کتاب استر ۱: ۲. + +### زیر دست‌ هیجای‌ كه‌ خواجه‌سرای‌ پادشاه‌ و مستحفظ‌ زنان‌ می‌باشد + +این جمله را به حالت معلوم می‌توان بیان کرد. ترجمه جایگزین: «هیجای، که خواجه‌سرای پادشاه و مستحفظ زنان هست، از آنان مراقبت کند» + +### هیجای + +نامی مردانه است. + +### اسباب طهارت ایشان + +«لوازم آرایشی» وسایلی از قبیل کرم، لوسیون، یا پودر است که زنان معمولاً برای صورت و بدنشان استفاده می‌کنند تا ظاهرشان را بهتر کنند. \ No newline at end of file diff --git a/est/02/04.md b/est/02/04.md new file mode 100644 index 0000000..9067145 --- /dev/null +++ b/est/02/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +### پادشاه‌ را پسند آمد  + +خادمین به نشانه احترام با ضمیر سوم شخص با پادشاه صحبت می‌کنند. ترجمه جایگزین: «تو را پسند آمد» \ No newline at end of file diff --git a/est/02/05.md b/est/02/05.md new file mode 100644 index 0000000..1d9b6b6 --- /dev/null +++ b/est/02/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +### شخصی یهودی بود + +مُرْدِخای‌ را به عنوان شخصیت جدید داستان معرفی می‌کند. + +### شُوشَن‌ + +نگاه کنید به ترجمه نام این شهر در کتاب استر ۱: ۲. + +### پسر یائیر ابن‌ شِمْعی‌ ابن‌ قَیس‌ + +«یائیر،» «شِمْعی‌،» و «قَیس‌» مرادانی هستند که مُرْدِخای‌ از نسل آنان بود. + +### بنیامینی‌ + +«از قوم بنیامین» \ No newline at end of file diff --git a/est/02/06.md b/est/02/06.md new file mode 100644 index 0000000..5ee0a8c --- /dev/null +++ b/est/02/06.md @@ -0,0 +1,9 @@ +### او جلای وطن شده بود ... پادشاه بابل را به اسیری آورده بود + +این اطلاعات پس زمینه بیان می‌کند که چطور مردخای آمد که در شوشن زندگی کند. این را به حالت معلوم می‌توان بیان کرد. ترجمه جایگزین: «نَبُوكَدْنَصَّر پادشاه بابل او را اسیر کرده بود و مابقی را به همراه یکنیا، پادشاه یهودا تبعید کرد» + +### او از اورشلیم‌ جلای‌ وطن‌ شده‌ بود + +در متن عبری مشخص نیست که درباره چه کسی سخن می‌گوید. شاید از قیس سخن می‌گوید که پدرِ پدربزرگ مردخای است. اگه منظور خودِ موردخای است، بنابراین در زمان وقوع رویداد مربوط به استر بی‌نهایت پیر بود. بسیاری از نسخه‌های جدید این موضوع را مشخص نکرده‌اند. تعداد کمی از نسخه‌ها، ازجمله UDB، فرض را براین می‌گزارد که مردخای بوده که از اورشلیم اسیر شده. + +### یكُنیا پادشاه‌ یهودا \ No newline at end of file diff --git a/est/02/07.md b/est/02/07.md new file mode 100644 index 0000000..3d96fe4 --- /dev/null +++ b/est/02/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +### جمله ارتباطی: + +در این بخش به اطلاعات پس‌زمینه درباره مردخای و بیان رابطه وی با استر ادامه می‌دهد. + +### هَدَسَّه‌ + +نام عبری استر است. + +### دختر عموی خود را + +«عمو‌زاده‌اش را» + +### وی‌ را پدر و مادر نبود + +«پدر و مادرش مرده بودند» + +### وی‌ را به‌ جای‌ دختر خود گرفت‌ + +«از او همچون دختر خودش مراقبت می‌کرد» \ No newline at end of file diff --git a/est/02/08.md b/est/02/08.md new file mode 100644 index 0000000..dcc10b1 --- /dev/null +++ b/est/02/08.md @@ -0,0 +1,23 @@ +### پس‌ چون‌ امر و فرمان‌ پادشاه‌ شایع‌ گردید + +این جمله را به حالت معلوم می‌توان بیان کرد. ترجمه جایگزین «بعدازاینکه پادشاه دستور دارد، زنی زیبا برایش بیابند» + +### اعلام کرد + +«بیان کرد» + +### دختران بسیار آورده شدند + +این جمله را به حالت معلوم می‌توان بیان کرد. ترجمه جایگزین: «آنان دختران بسیاری آوردند» + +### زیر دست‌ هیجای‌ جمع‌ شدند + +این را به حالت معلوم می‌توان بیان کرد. ترجمه جایگزین: «هیجای شروع به مراقبت از انان کرد» + +### اِسْتَر را نیز به‌ خانه‌ پادشاه‌، زیر دست‌ هیجای‌ كه‌ مستحفظ‌ زنان‌ بود آوردند + +این جمله را به حالت معلوم می‌توان بیان کرد. ترجمه جایگزین: «هیجای، سرپرست زنان، وقتی استر را به خانه پادشاه آوردند، او شروع به مراقبت از استر کرد» + +### خانه + +نگاه کنید به ترجمه کتاب استر ۱: ۵. \ No newline at end of file diff --git a/est/02/09.md b/est/02/09.md new file mode 100644 index 0000000..e5e81d4 --- /dev/null +++ b/est/02/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +### آن‌ دختر به‌ نظر او پسند آمده‌، در حضورش‌ التفات‌ یافت‌ + +این دو عبارت معانی مشابهی دارند و بر میزان خشنودی پادشاه از آن دختر تأکید می‌کند. ترجمه جایگزین: «دختر، بسیار او را خشنود ساخت» + +### دختر + +«استر» \ No newline at end of file diff --git a/est/02/10.md b/est/02/10.md new file mode 100644 index 0000000..264fab6 --- /dev/null +++ b/est/02/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +### اطلاعات کلی: + +این صفحه عمداً خالی است. \ No newline at end of file diff --git a/est/02/11.md b/est/02/11.md new file mode 100644 index 0000000..29d3b28 --- /dev/null +++ b/est/02/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +### از احوال‌ اِسْتَر + +«استر چه می‌کند» یا «درباره سلامتی استر» \ No newline at end of file diff --git a/est/02/12.md b/est/02/12.md new file mode 100644 index 0000000..8b8fcc3 --- /dev/null +++ b/est/02/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +### اطلاعات کلی: + +آیات ۱۲-۱۴ اطلاعات پس‌زمینه درباره رسوم زنانی که همسر پادشاه می‌شدند توضیح می‌دهد.  + +### آنچه‌ را كه‌ برای‌ زنان‌ مرسوم‌ بود + +«عملی مطابق با نیاز زنان» + +### اسباب تطهیر + +آنچه که دختران انجام می‌دهند تا زیباتر و خوشبوتر به نظر آیند. \ No newline at end of file diff --git a/est/02/13.md b/est/02/13.md new file mode 100644 index 0000000..8e1798e --- /dev/null +++ b/est/02/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +### هر چه‌ را می‌خواست‌ به‌ وی‌ می‌دادند + +این جمله را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «او می‌توانست هرچه را که می‌خواهد، بردارد»  + +### خانه + +نگاه کنید به ترجمه کتاب استر ۱: ۵. \ No newline at end of file diff --git a/est/02/14.md b/est/02/14.md new file mode 100644 index 0000000..88db484 --- /dev/null +++ b/est/02/14.md @@ -0,0 +1,23 @@ +### جمله ارتباطی: + +این اطلاعات پس‌زمینه در کتاب استر ۲: ۱۲ درباره رسوم زنانی که هسر پادشاه می‌شدند، است. + +### در صبحگاهان + +به معنای صبح روز بعد است. این اطلاعات را می‌توان به وضوح بیان کرد. ترجمه جایگزین: «صبح روز بعد» + +### خانه دوم + +«خانه‌ای متفاوت» + +### زیر دست‌ شَعَشْغاز ... خواجه‌سرا + +«جایی که شَعَشْغاز ... خواجه اسرا از او مراقبت می‌کرد» + +### زیر دست + +##### «سرپرستی» یا «محافظت» + +### شَعَشْغاز + +##### این نامی مردانه است. \ No newline at end of file diff --git a/est/02/15.md b/est/02/15.md new file mode 100644 index 0000000..db3032e --- /dev/null +++ b/est/02/15.md @@ -0,0 +1,23 @@ +### چون نوبه رسید + +این بخش جدیدی از داستان را معرفی می‌کند. + +### دختر ابیحایل‌، عموی‌ مُرْدِخای‌ كه‌ او را بجای‌ دختر خود گرفته‌ بود + +این اطلاعات پس‌زمینه، رابطه استر با مردخای را به خواننده یادآوری می‌کند. + +### ابیحال + +پدر استر و عموی مردخای + +### چیزی سوای ... نخواست  + +این را به حالت مثبت می‌توان بیان کرد. ترجمه جایگزین: «او تنها آنچه که ... خواست» + +###  هیجای + +نگاه کنید به ترجمه این نام در کتاب استر ۲: ۳ + +### در نظر همه التفات یافت + +این اصطلاحی است. ترجمه جایگزین: «همه خشنود بودند» \ No newline at end of file diff --git a/est/02/16.md b/est/02/16.md new file mode 100644 index 0000000..ea87d4d --- /dev/null +++ b/est/02/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +### ماه‌ دهم‌ كه‌ ماه‌ طیبیت‌ باشد + +«طیبیت‌» نام ماه دهم تقویم عبری است. این مربوط به پایان ماه دسامبر و ابتدای ماه ژانویه در سالنامه غربی است. + +### سال هفتم + +##### «سال شماره هفت» \ No newline at end of file diff --git a/est/02/17.md b/est/02/17.md new file mode 100644 index 0000000..20ec401 --- /dev/null +++ b/est/02/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +### پادشاه دوست داشت + +این کاربردی رومانتیک از کلمه «دوست داشتن» است. + +### در حضور وی‌ نعمت‌ و التفات‌ زیاده‌ یافت‌ + +این اصطلاحات معانی مشابهی دارند و بر میزان خوشنودی پادشاه از استر تأکید می‌کند. ترجمه جایگزین: «بسیار او را خشنود ساخت» + +### تاج‌ ملوكانه‌ را بر سرش‌ گذاشت‌ + +پادشاه این کار را کرد تا به همه نشان دهد که او را ملکه خویش ساخته است. \ No newline at end of file diff --git a/est/02/18.md b/est/02/18.md new file mode 100644 index 0000000..8c67ac1 --- /dev/null +++ b/est/02/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +### ضیافت‌ اِسْتَر + +##### این کلمه به معنی ضیافت است و شاید روشن کردن چنین امری در ترجمه مفید باشد. ترجمه جایگزین: «پادشاه آنرا، "ضیافت‌ اِسْتَر" نامید،» + +### به‌ ولایت‌ها راحت‌ بخشیده‌ + +«مالیات کمتری نسبت به آنچه که جمع می‌کرد از ممالک جمع نمود» + +### ولایت‌ها + +منطقه‌ای بزرگ است که بعضی کشورها را به سبب اهداف دولتی تقسیم کرده است. نگاه کنید به ترجمه کتاب استر ۱: ۱.  + +### كرم‌ ملوكانه‌ + +«سخاوتی که تنها یک پادشاه می‌تواند داشته باشد» \ No newline at end of file diff --git a/est/02/19.md b/est/02/19.md new file mode 100644 index 0000000..733bcd4 --- /dev/null +++ b/est/02/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +### چون‌ دوشیزگان‌، بار دیگر جمع‌ شدند + +مشخص نیست دومین باری که جمع شدند چه زمانی و به چه دلیل بوده. بنابراین برخی نسخه‌ها تا حدودی متن را تغییر داده‌اند. + +### بار دیگر + +«یک بار دیگر» یا «وقتی دیگر» + +### مُرْدِخای‌ بر دروازه‌ پادشاه‌ نشسته‌ بود + +معانی محتمل ۱) مردخای آنجا نشسته بود بنابر این می‌توانست از طریق مردمی که از دروازه عبور می‌کردند بشنود که استر چه کار می‌کند یا ۲) «نشستن بر دروازه پادشاه» اصطلاحی است به این معنی که به مردخای سمتی از طرف شاه داده شده بود. + +### دروازه پادشاه + +«دروازه کاخ پادشاه» \ No newline at end of file diff --git a/est/02/20.md b/est/02/20.md new file mode 100644 index 0000000..cb14263 --- /dev/null +++ b/est/02/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +### چون مُردخای‌ به‌ وی‌ امر فرموده‌ بود + +مردخای به او گفته بود که درباره رابطه خویشاوندی‌خود چیزی به کسی نگوید. \ No newline at end of file diff --git a/est/02/21.md b/est/02/21.md new file mode 100644 index 0000000..8ea5e2b --- /dev/null +++ b/est/02/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +### در آن‌ ایام‌ + +این رویددادی جدید در داستان را معرفی می‌کند. + +### بِغْتان‌ و تارَش‌ + +این نام افراد است. \ No newline at end of file diff --git a/est/02/22.md b/est/02/22.md new file mode 100644 index 0000000..bbeda96 --- /dev/null +++ b/est/02/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +### چون‌ مُرْدِخای‌ از این‌ امر اطّلاع‌ یافت‌ + +این جمله را به حالت معلوم می‌توان بیان کرد. ترجمه جایگزین: «وقتیکه مردخای از نقشه آنان مطلع شد» + +### از زبان‌ مُرْدِخای‌  + +این یک اصطلاح است. ترجمه جایگزین: «از طرف مردخای» \ No newline at end of file diff --git a/est/02/23.md b/est/02/23.md new file mode 100644 index 0000000..8fb4dde --- /dev/null +++ b/est/02/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +### این‌ امر را تفحّص‌ نموده‌ و صحیح‌ یافتند و هر دو ایشان‌ را بر دار كشیدند + +این جمله را به حالت معلوم می‌توان بیان کرد. ترجمه جایگزین: «پادشاه بررسی کرد و خبر را تأیید نمود، و دستور داد هر دو خادمش را بر دار بیاویزند» + +### دار + +این قسمت اشاره به ابزاری دارد که برای کشتن افراد از آن استفاده می‌کردند. در چنین روشی انتهای طناب را بر بالای سازه گره می‌زدند و انتهای دیگر آن دور گردن فرد بسته می‌شد و به این طریق آنانرا حلق آویز می‌کردند. ترجمه جایگزین: «چهارچوبی برای حلق آویز کردن افراد» + +### این حکایت مرقوم شد + +این عبارت را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «آنان این حکایت را نگاشته‌اند» \ No newline at end of file diff --git a/est/02/intro.md b/est/02/intro.md new file mode 100644 index 0000000..1ab731c --- /dev/null +++ b/est/02/intro.md @@ -0,0 +1,11 @@ +### نکات کلی باب ۲ کتاب استر + +#### مفاهیم ویژه در این باب + +استر ملکه شد + +استر زنی فروتن بود و به توصیه مقامات درباره نحوه پوشش خود هنگام ملاقات با پادشاه گوش داد. پادشاه نیز استر را به عنوان ملکه جدید برگزید. + +مردخای به پادشاه دربرابر توطئه‌ای هشدار می‌دهد. + +پسرعموی استر، مردخای، پی برد که دو نفر نقشه قتل پادشاه را چیده‌اند. او به استر گفت، سپس به پادشاه نیز اعلام کرد. او همچنین مردخای را به خاطر اینکه موضوع را به او گفته بود تشویق کرد. \ No newline at end of file diff --git a/est/03/01.md b/est/03/01.md new file mode 100644 index 0000000..e2ba0df --- /dev/null +++ b/est/03/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +### بعد از این‌ وقایع‌ + +این رویدادی جدید را در داستان نشان می‌دهد. + +### هامان‌بن‌ هَمَداتای‌ اَجاجی‌ + +نام و توصیف هامان، یکی از صاحب‌منصبان پادشاه است. + +### كرسی‌ او را از تمامی‌ رؤسایی‌ كه‌ با او بودند بالاتر گذاشت‌ + +در اینجا «کرسی اقتدار» به موقعیت یا مقام حکومتی‌اش اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: «او را بر رؤسای دیگر ترفیع داد» یا «به او اختیاری بالاتر از تمامی رؤسای دیگر داده شد» \ No newline at end of file diff --git a/est/03/02.md b/est/03/02.md new file mode 100644 index 0000000..8e0bdb5 --- /dev/null +++ b/est/03/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +### سر فرود آورده ... سجده می‌کردند + +این اعمال، اطاعت از دستور هامان را نشان می‌دهد. + +### به‌ هامان‌ سر فرود آورده‌ + +«خود را فروتن کرده و در حضور هامان روی بر زمین می‌گذاشتند» \ No newline at end of file diff --git a/est/03/03.md b/est/03/03.md new file mode 100644 index 0000000..423800e --- /dev/null +++ b/est/03/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +### اطلاعات کلی:  + +این صفحه عمداً خالی است. \ No newline at end of file diff --git a/est/03/04.md b/est/03/04.md new file mode 100644 index 0000000..76f5525 --- /dev/null +++ b/est/03/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +### ببینند كه‌ آیا كلام‌ مُرْدِخای‌ ثابت‌ می‌شود + +«آنچه را که هامان در مورد عمل مردخای می‌خواهد انجام دهد، دریابید» \ No newline at end of file diff --git a/est/03/05.md b/est/03/05.md new file mode 100644 index 0000000..876d4bd --- /dev/null +++ b/est/03/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +### سر فرود نمی‌آورد و سجده نمی‌نماید + +مردخای بی‌حرمتی به مقام حکومتی هامان را با انجام ندادن این اعمال، نشان می‌دهد. + +### هامان‌ از غضب‌ مملّو گردید + +در اینجا از غضب هامان که او را لبریز کرده بود، سخن می‌گوید. ترجمه جایگزین: «هامان بسیار عصبانی شد» \ No newline at end of file diff --git a/est/03/06.md b/est/03/06.md new file mode 100644 index 0000000..99230f9 --- /dev/null +++ b/est/03/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +### دست‌ انداختن‌ بر مُردخای‌، تنها به‌ نظر وی‌ سهل‌ آمد + +«او اندیشه کشتن تنها مردخای را نپذیرفت.» این جمله را به حالت مثبت می‌توان بیان کرد. ترجمه جایگزیم: «او تصمیم به کشتن بیش از فقط مردخای گرفت» + +### هلاك‌ نمودن‌ جمیع‌ یهودیان + +«خلاص شدن از تمامی یهودیان» یا «کشتن تمامی یهودیان» \ No newline at end of file diff --git a/est/03/07.md b/est/03/07.md new file mode 100644 index 0000000..b78242b --- /dev/null +++ b/est/03/07.md @@ -0,0 +1,23 @@ +### در ماه‌ اوّل‌ + +«در اولین ماه» + +### كه‌ ماه‌ نیسان‌ باشد + +«نیسان» نام اولین ماه تقویم عبری است. این ماه اواخر بخشی از ماه مارچ و اوایل بخشی ازماه آپریل در سالنامه غربی است.  + +### سال‌ دوازدهم‌ سلطنت‌ اَخْشُورُش‌ + +«در دوازدهمین سال پادشاهی اَخْشُورُش‌» یا «هنگامی که اَخْشُورُش‌ پادشاه حدود دوازده سال حکومت کرده بود» + +### فُور یعنی‌ قرعه‌ می‌انداختند + +«آنها طاس را انداختند ــــ به این معنی که ــــ» + +### ماه‌ دوازدهم‌ + +«ماه دوازده» + +### ماه‌ اذار + +«اذار» نام دوازدهمین و آخرین ماه تقویم عبری است. این ماه اواخر بخشی از ماه فوریه و اوایل بخشی از ماه مارچ در تقویم غربی می‌باشد. \ No newline at end of file diff --git a/est/03/08.md b/est/03/08.md new file mode 100644 index 0000000..520af2d --- /dev/null +++ b/est/03/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +### قومی‌ هستند + +«گروهی از مردم» این به یهودیان به عنوان یک گروه قومی اشاره می‌کند. + +### پراکنده و متفرق می‌باشند + +«که در مکان‌های مختلف زندگی می‌کنند» + +### ولایت‌های + +##### استان منطقه‌ای بزرگ است که بعضی کشورها را برای اهداف حکومتی تقسیم می‌کنند.نگاه کنید به ترجمه کتاب استر ۱: ۱ + +### مالکیت پادشاه بر ... پادشاه + +هامان از ضمیر سوم شخص به نشانه احترام به پادشاه استفاده می‌کند. ترجمه جایگزین: «مالکیت تو بر ... تو» + +### ایشان‌ را چنین‌ واگذاشتن‌ برای‌ پادشاه‌ مفید نیست‌ + +«پادشاه نباید اجازه ماندن به آنان بدهد.» این جمله را به حالت مثبت می‌توان بیان کرد. ترجمه جایگزین: «پادشاه باید آنان را از بین ببرد» \ No newline at end of file diff --git a/est/03/09.md b/est/03/09.md new file mode 100644 index 0000000..06523f8 --- /dev/null +++ b/est/03/09.md @@ -0,0 +1,9 @@ +### من به دست ... خواهم داد + +در اینجا «دست» نشانه افراد است. «weigh out» اصطلاحی به معنای پرداخت به آنهاست. ترجمه جایگزین: «من به اشخاصی ... پرداخت خواهم کرد» + +### ده‌ هزار وزنه‌ نقره‌ + +«۳۳۰ تن نقره» + +  \ No newline at end of file diff --git a/est/03/10.md b/est/03/10.md new file mode 100644 index 0000000..781677c --- /dev/null +++ b/est/03/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +### انگشتر خاتم + +انگشتری مخصوص که می تواند برای نشان دادن مهر تایید پادشاه در بیانیه استفاده شود. \ No newline at end of file diff --git a/est/03/11.md b/est/03/11.md new file mode 100644 index 0000000..5085dfc --- /dev/null +++ b/est/03/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +### پولی را که به تو برگرداندم، می بینم + +معنی این عبارت مشخص نیست. معانی محتمل ۱) «پول را به تو برمی‌گردانم» یا ۲) «پول را بردار و آن را به اشخاصی که گفته بودی بده» \ No newline at end of file diff --git a/est/03/12.md b/est/03/12.md new file mode 100644 index 0000000..52e85c5 --- /dev/null +++ b/est/03/12.md @@ -0,0 +1,23 @@ +### کاتبانِ پادشاه را احضار نمودند ... بر وفق‌ آنچه‌ هامان‌ امر فرمود، مرقوم شد + +##### این جمله را به حالت معلوم می‌توان بیان کرد. ترجمه جایگزین: «پادشاه کاتبین را احضار کرد ... آنان مطابق با هر آنچه که هامان دستور داده بود، حکمی را نوشتند» + +### روز سیزدهم‌ ماه‌ اوّل‌ + +این اولین ماه تقویم عبری است. روز سیزدهم نزدیک به اوایل ماه اپریل در سالنامه غربی است. + +### امیران‌ پادشاه‌  + +«فرمانداران هر ولایت.» برای ترجمه کلمه ولایت نگاه کنید به کتاب استر ۱: ۱. + +### به‌ اسم‌ اَخْشُورُش‌ پادشاه‌ مكتوب‌ گردید و به‌ مُهر پادشاه‌ مختوم‌ شد + +این جمله را به حالت معلوم می‌توان بیان کرد. ترجمه جایگزین: «آنان حکم را به نام اَخْشُورُش‌ پادشاه نوشتند و هامان آنرا با انگشتری خاتم پادشاه تأیید کرد» + +### به‌ اسم‌ + +##### در اینجا کلمه «اسم» اقتدار پادشاه را بیان می‌کند. ترجمه جایگزین: «به اقتدار» + +##### + +##### \ No newline at end of file diff --git a/est/03/13.md b/est/03/13.md new file mode 100644 index 0000000..f07a8dc --- /dev/null +++ b/est/03/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +### مکتوبات به دست چارپایان فرستاده شد + +این جمله را به حالت معلوم می‌توان بیان کرد. ترجمه جایگزین: «چارپایان مکتوبات را تحویل دادند» یا «چارپایان مکتوبات را مستقیماً دادند» + +### هلاك‌ كنند، بكُشند، و تلف‌ سازند + +این کلمات معانی مشابهی دارند و برای تأکید بر هلاکت کامل است. ترجمه جایگزین: «خرابیِ کامل» + +### روز سیزدهم ماه دوازدهم + +«سیزدهمین روز از ماه دوازدهم» + +### كه‌ ماه‌ آذار باشد + +«آذار» اسم دوازدهمین و آخرین ماه تقویم عبری است. روز سیزدهم نزدیک به اوایل ماه مارچ در سالنامه غربی است. \ No newline at end of file diff --git a/est/03/14.md b/est/03/14.md new file mode 100644 index 0000000..aa7f6bd --- /dev/null +++ b/est/03/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +### این‌ حكم‌ در همه‌ ولایت‌ها رسانیده‌ شود + +این جمله را به حالت معلوم می‌توان بیان کرد. ترجمه جایگزین: «مقامات در هر ولایت یک کپی از این نامه را به قانون تبدیل کردند» + +### ولایت + +##### استان منطقه‌ای بزرگ است که بعضی کشورها را برای اهداف حکومتی تقسیم می‌کنند. نگاه کنید به ترجمه کتاب استر ۱: ۱. + +### در هر ولایتی به همه قوم‌ها اعلان شد + +##### این جمله را به حالت معلوم می‌توان بیان کرد. ترجمه جایگزین: «به همه قوم‌ها در هر ولایتی گفتند» + +### همان روز + +##### «آن روز» \ No newline at end of file diff --git a/est/03/15.md b/est/03/15.md new file mode 100644 index 0000000..801cb65 --- /dev/null +++ b/est/03/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +### این حکم نافذ شد + +این جمله را به حالت معلوم می‌توان بیان کرد. ترجمه جایگزین: «آنان حکم را پخش کردند» + +### دارالسّلطنه‌ + +اشاره می‌کند به قلعه، دژ یا مکانی سلطنتی. نگاه کنید به ترجمه کتاب استر ۱: ۲. + +### شُوشَن‌ + +نگاه کنید به ترجمه اسم این مکان در کتاب استر ۱: ۲. + +### مشوّش‌ بود + +«در حالت پریشانی شدید بود» \ No newline at end of file diff --git a/est/03/intro.md b/est/03/intro.md new file mode 100644 index 0000000..cdc0467 --- /dev/null +++ b/est/03/intro.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## نکات کلی باب ۳ کتاب استر + +### مفاهیم ویژه در این باب + +هامان برعلیه یهودیان توطئه می‌کند + +مردخای درنظر داشت خود را در نظر هامان فروتن سازد. این به معنای عبادت است. پرستش هرکس دیگری غیراز یهوه اشتباه است. به همین دلیل، به سبب خداپرستیِ وی، از انجام این کار سرباز می‌زند. این عمل مردخای، هامان را خشمگین می‌سازد به همین دلیل تصمیم به کشتار یهودیان در امپراطوری پارسی می‌گیرد. \ No newline at end of file diff --git a/est/04/01.md b/est/04/01.md new file mode 100644 index 0000000..d50e231 --- /dev/null +++ b/est/04/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +### از هرآنچه‌ شده‌ بود اطّلاع‌یافت‌ + +«درباره آن نامه‌ها فهمید» + +### جامه‌ خود را دریده‌، پلاس‌ و خاكستر در بر كرد + +این اعمالی به نشانه ناراحتی بسیار شدید است. ترجمه جایگزین: «جامه خود را دریده، پلاس و خاکستر در بر کرد تا غم و اندوه خود را نشان دهد» \ No newline at end of file diff --git a/est/04/02.md b/est/04/02.md new file mode 100644 index 0000000..264fab6 --- /dev/null +++ b/est/04/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +### اطلاعات کلی: + +این صفحه عمداً خالی است. \ No newline at end of file diff --git a/est/04/03.md b/est/04/03.md new file mode 100644 index 0000000..c464f4f --- /dev/null +++ b/est/04/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +### ولایت + +استان منطقه‌ای بزرگ است که بعضی کشورها را برای اهداف حکومتی تقسیم می‌کنند. نگاه کنید به ترجمه کتاب استر ۱: ۱. + +### یهودیان‌ را ماتم‌ عظیمی‌ بود + +«یهودیان ماتم عظیمی کردند» + +### بسیاری‌ در پلاس‌ و خاكستر خوابیدند + +«بسیاری از آنان بر خاک، پلاس پوشیدند و بر خاکستر نشستند» \ No newline at end of file diff --git a/est/04/04.md b/est/04/04.md new file mode 100644 index 0000000..b65e793 --- /dev/null +++ b/est/04/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +### كنیزان‌ و خواجه‌ سرایان‌ + +«خدمتکاران زن و مرد» + +### مُرْدِخای‌ را بپوشانند + +«برای مردخای که بپوشد» \ No newline at end of file diff --git a/est/04/05.md b/est/04/05.md new file mode 100644 index 0000000..3139ae1 --- /dev/null +++ b/est/04/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +### هَتاک + +این نامی مردانه است. + +### یكی‌ از خواجه‌ سرایان‌ پادشاه‌ که او را به‌ جهت‌ خدمت‌ وی‌ تعیین‌ نموده‌ بود + +این جمله را به حالت معلوم می‌توان بیان کرد. ترجمه جایگزین: «یکی از خواجه‌سرایان که پادشاه تعیین کرده بود تا او را خدمت کند» \ No newline at end of file diff --git a/est/04/06.md b/est/04/06.md new file mode 100644 index 0000000..ffe5146 --- /dev/null +++ b/est/04/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +### هَتاک + +نگاه کنید به ترجمه این نام مردانه در کتاب استر ۴: ۵. + +### سِعَه‌ شهر + +«میدان شهر» \ No newline at end of file diff --git a/est/04/07.md b/est/04/07.md new file mode 100644 index 0000000..b5bbcd8 --- /dev/null +++ b/est/04/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +### هامان + +نگاه کنید به ترجمه این نام مردانه در کتاب استر ۳: ۱. \ No newline at end of file diff --git a/est/04/08.md b/est/04/08.md new file mode 100644 index 0000000..efa1b89 --- /dev/null +++ b/est/04/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +### به‌ او داد + +«مردخای نیز به هتاک داد» + +### از او التماس‌ نماید + +«به جهت التفات پادشاه از او درخواست نماید» \ No newline at end of file diff --git a/est/04/09.md b/est/04/09.md new file mode 100644 index 0000000..264fab6 --- /dev/null +++ b/est/04/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +### اطلاعات کلی: + +این صفحه عمداً خالی است. \ No newline at end of file diff --git a/est/04/10.md b/est/04/10.md new file mode 100644 index 0000000..264fab6 --- /dev/null +++ b/est/04/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +### اطلاعات کلی: + +این صفحه عمداً خالی است. \ No newline at end of file diff --git a/est/04/11.md b/est/04/11.md new file mode 100644 index 0000000..db3a585 --- /dev/null +++ b/est/04/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +### خواه‌ مرد و خواه‌ زن‌ كه‌ نزد پادشاه‌ داخل شود ... پادشاه‌ چوگان‌ زرّین‌ را بسوی‌ او دراز كند + +##### این عبارات شرطی را می‌توان به شکل جمله خبری بیان کرد.شاید تقسیم آن به دو جمله نیز به خوانندگان کمک کند. ترجمه جایگزین: «هیچ مرد و زنی اجازه ندارد به صحن اندرونی نزد پادشاه برود مگر اینکه پادشاه احضار کند» + + +### سی روز + +##### «۳۰ روز» \ No newline at end of file diff --git a/est/04/12.md b/est/04/12.md new file mode 100644 index 0000000..264fab6 --- /dev/null +++ b/est/04/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +### اطلاعات کلی: + +این صفحه عمداً خالی است. \ No newline at end of file diff --git a/est/04/13.md b/est/04/13.md new file mode 100644 index 0000000..264fab6 --- /dev/null +++ b/est/04/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +### اطلاعات کلی: + +این صفحه عمداً خالی است. \ No newline at end of file diff --git a/est/04/14.md b/est/04/14.md new file mode 100644 index 0000000..1911207 --- /dev/null +++ b/est/04/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +### راحت‌ و نجات‌ برای‌ یهود از جای‌ دیگر پدید خواهد شد + +در این قسمت به نحوی از «راحتی» و «نجات» سخن گفته شده که گویی موجودات زنده‌ای هستند که جان دارند و می‌توانند برخیزانده شوند. ترجمه جایگزین: «شخص دیگری از مکانی دیگر نجات را برای یهودیان مهیا خواهد کرد» + +### كیست‌ بداند كه‌ به‌ جهت‌ چنین‌ وقت‌ به‌ سلطنت‌ نرسیده‌ای‌؟ + +هدف از این سؤال این است که استر عمیقاً درباره نقش‌اش در این موقعیت فکر کند. ترجمه جایگزین: «چه کسی می‌داند، شاید این فقط برای چنین زمانی بود که تو ملکه شوی» \ No newline at end of file diff --git a/est/04/15.md b/est/04/15.md new file mode 100644 index 0000000..264fab6 --- /dev/null +++ b/est/04/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +### اطلاعات کلی: + +این صفحه عمداً خالی است. \ No newline at end of file diff --git a/est/04/16.md b/est/04/16.md new file mode 100644 index 0000000..71fc827 --- /dev/null +++ b/est/04/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +### شُوشَن‌ + +نگاه کنید به نام این مکان در ترجمه کتاب استر ۱: ۲. + +### برای‌ من‌ روزه‌ گرفته‌ ... روزه‌ خواهیم‌ داشت‌ + +##### روزه گرفتن عملی نمادین بود که یهودیان وقتی به طور جدی دعا می‌کردند، انجام می‌دادند. این را می‌توان واضح تر بیان کرد. ترجمه جایگزین: «روزه بگیرید و برای من دعا کنید ... روزه خواهیم گرفت و دعا خواهیم کرد» + +### سه روز + +«۳ روز» \ No newline at end of file diff --git a/est/04/17.md b/est/04/17.md new file mode 100644 index 0000000..7934c7d --- /dev/null +++ b/est/04/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +### اطلاعات کلی: + +این صفحه عمداْ خالی است. \ No newline at end of file diff --git a/est/04/intro.md b/est/04/intro.md new file mode 100644 index 0000000..0774163 --- /dev/null +++ b/est/04/intro.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## نکات کلی باب ۴ کتاب استر + +### مفاهیم خاص در این باب + +مردخای به استر هشدار می‌دهد که کاری بکند + +مردخای به استر می‌گوید که باید برای زنده ماندن یهودیان از پادشاه تقاضا کند، حتی اگر خودش را به خطر بیاندازد و سبب مرگ خودش شود. + +### سختی‌های احتمالی دیگر در ترجمه این باب + +اطلاعات ضمنی + +اطلاعاتی ضمنی وجود دارد که شاید مترجمین درک نکنند. «شاید به خاطر چنین زمانی بود که تو به چنین مقام سلطنتی دست یافته‌ای؟» به این معنی که «شاید خدا تو را ملکه قرار داده تا باعث نجات یهود شوی.» \ No newline at end of file diff --git a/est/05/01.md b/est/05/01.md new file mode 100644 index 0000000..5b4a597 --- /dev/null +++ b/est/05/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +### در مقابل‌ ورودی خانه‌ + +«آن سوی اطاق سمت درب ورودی خانه» یا «روبه‌روی ورودی خانه» \ No newline at end of file diff --git a/est/05/02.md b/est/05/02.md new file mode 100644 index 0000000..204d4c3 --- /dev/null +++ b/est/05/02.md @@ -0,0 +1,11 @@ +### او در نظر وی‌ التفات‌ یافت‌ + +کلمه «نظر» به دیدگاهِ پادشاه اشاره می‌کند و استعاره‌ایست از ارزیابی ِ استر از سوی پادشاه. این جمله را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «پادشاه از او خشنود بود» یا «پادشاه او را تأیید کرد» + +### وی چوگان‌ طلا را كه‌ در دست‌ داشت‌، به‌ سوی‌ او دراز كرد + +او این عمل را به نشانه خشنودی از استر انجام داد. + +### نوک عصا را لمس‌ كرد + +او این عمل را احتمالاً به نشانه احترام به اقتدار پادشاه و تشکر از محبتش نسبت به او انجام داد. \ No newline at end of file diff --git a/est/05/03.md b/est/05/03.md new file mode 100644 index 0000000..abeef49 --- /dev/null +++ b/est/05/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +### اگر چه‌ نصف‌ مملكت‌ باشد، به‌ تو داده‌ خواهد شد + +این جمله را به حالت معلوم می‌توان بیان کرد. ترجمه جایگزین: «اگر که نیمی از مملکت را درخواست کنی، به تو خواهم داد» \ No newline at end of file diff --git a/est/05/04.md b/est/05/04.md new file mode 100644 index 0000000..e77f801 --- /dev/null +++ b/est/05/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +### اگر به‌ نظر پادشاه‌ پسند آید، پادشاه‌ با هامان‌ بیاید ... برای او + +برای نشان دادن احترام به پادشاه، گاهی مردم او را با «ضمیر دوم شخص» می‌خواندند. این جمله را می‌توان با «ضمیر دوم شخص» همراه با کلمات دیگر که نشان دهنده احترام هستند، ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «ای پادشاه، اگر این تو را خشنود می‌سازد، بیا و هامان را بردار ... برای تو» یا «آقا، اگر تو با انجام این عمل خشنود می‌شوی، بیا و اجازه بده هامان نیز با تو بیاید ... برای خودت» + +### هامان + +نگاه کنید به ترجمه این نام مردانه در کتاب استر ۳: ۱. \ No newline at end of file diff --git a/est/05/05.md b/est/05/05.md new file mode 100644 index 0000000..f53c5fb --- /dev/null +++ b/est/05/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +### اطلاعات کلی:  + +این صفحه عمداْ خالی است. \ No newline at end of file diff --git a/est/05/06.md b/est/05/06.md new file mode 100644 index 0000000..742ac2d --- /dev/null +++ b/est/05/06.md @@ -0,0 +1,17 @@ +### مسؤول‌ تو چیست‌  + +اسم انتزاعی «مسؤول» را می‌توان با فعل «درخواست کردن» یا «خواستن» بیان کرد. ترجمه جایگزین: «چه می‌طلبی؟» یا «چه چیز می‌خواهی؟» + +### به‌ تو داده‌ خواهد شد + +این جمله را به حالت معلوم می‌توان بیان کرد. ترجمه جایگزین: «آنچه را که می‌خواهی به تو خواهم داد» یا «آنچه را که درخواست کنی، انجام خواهم داد»  + +### درخواست تو چیست + +اسم انتزاعی «درخواست» را می‌توان با فعل «درخواست کردن» یا «خواستن» بیان کرد. ترجمه جایگزین: «چه می‌طلبی؟» یا «چه می‌خواهی؟» + +  + +### اگرچه‌ نصف‌ مملكت‌ باشد، برآورده‌ خواهد شد + +این جمله را به حالت معلوم می‌توان بیان کرد. ترجمه جایگزین: «اگر که نیمی از مملکت را بخواهی، به تو خواهم داد» \ No newline at end of file diff --git a/est/05/07.md b/est/05/07.md new file mode 100644 index 0000000..4338524 --- /dev/null +++ b/est/05/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +### مسؤول‌ و درخواست‌ من + +کلمات «مسؤول» و «درخواست» معانی مشابهی دارند. احتمالاً از این کلمات با هم به عنوان صحبتی بسیار رسمی و محترمانه خطاب به پادشاه استفاده کرده‌اند. \ No newline at end of file diff --git a/est/05/08.md b/est/05/08.md new file mode 100644 index 0000000..5b68899 --- /dev/null +++ b/est/05/08.md @@ -0,0 +1,17 @@ +### اگر در نظر پادشاه‌ التفات‌ یافتم‌ و اگر پادشاه‌ مصلحت‌ داند + +برای نشان دادن احترام به پادشاه، گاهی مردم او را با «ضمیر دوم شخص» می‌خواندند. این جمله را می‌توان با «ضمیر دوم شخص» همراه با کلمات دیگر که نشان دهنده احترام هستند، ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «اگر که تو از من خشنود هستی، ای پادشاه، و اگر این تو را راضی می‌کند» + +### اگر در نظر پادشاه‌ التفات‌ یافتم‌ + +«التفات یافتن» در اینجا اصطلاحی به معنی تأیید یا خشنودی از او می‌باشد. «در نظر پادشاه» استعاره‌ است به نشانه ارزیابی موقعیت توسط پادشاه. ترجمه جایگزین: «اگر که پادشاه من را بیازماید و تأیید کند» یا «اگر که پادشاه از من خشنود باشد» + +### بگذار پادشاه و هامان بیایند + +این جمله را می‌توان با کلمه «تو» همراه با کلمات دیگر که احترام را نشان می‌دهند، ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «لطفاً بیا و هامان را بیاور» یا «لطفاً بیا و اجازه بده که هامان با تو بیاید» + +### امر پادشاه‌ را بجا خواهم‌ آورد + +این جمله را می‌توان با «ضمیر دوم شخص» همراه با کلمات دیگر که نشان دهنده احترام هستند، ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «امر تو را بجا خواهم آورد» + +  \ No newline at end of file diff --git a/est/05/09.md b/est/05/09.md new file mode 100644 index 0000000..0b49649 --- /dev/null +++ b/est/05/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +### مردخای برنمی‌خیزد + +برخاستن نشانه احترام بود. مرخای عملی را که نشانه احترام به هامان بود، انجام نداد. + +### به‌ شدّت‌ غضبناک شد + +«پر شدن از خشم» نشان‌دهنده بسیار عصبانی شدن است. ترجمه جایگزین: «او بینهایت خشمگین بود» \ No newline at end of file diff --git a/est/05/10.md b/est/05/10.md new file mode 100644 index 0000000..1a6827a --- /dev/null +++ b/est/05/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +### با این وجود + +این را می‌توان با عبارتی ترجمه کرد. «با اینکه بسیار عصبانی بود» + +### هامان‌ خودداری‌ نموده‌ + +خودداری کردن نشان‌دهنده امتناع از انجام کاری است که شخص بسیار مایل به انجام آن است. هامان می‌خواست به مردخای نشان دهد که بسیار عصبانی است. ترجمه جایگزین: «هامان از نشان دادن میزان خشمش امتناع کرد» + +### زَرَش‌ + +این نامی زنانه است. \ No newline at end of file diff --git a/est/05/11.md b/est/05/11.md new file mode 100644 index 0000000..8caf7e0 --- /dev/null +++ b/est/05/11.md @@ -0,0 +1,13 @@ +### هامان‌ برای‌ ایشان‌، فراوانی توانگری خود را بیان کرد + +«فراوانی» و «توانگری» اسامی انتزاعی هستند. ترجمه جایگزین: «هامان به آنان درباره عظمت ثروتش گفت» یا «هانان درباره چیزهای بسیاری که داشت، به آنان گفت» + +### تمامی عظمتی‌ را كه‌ پادشاه‌ به‌ او داده‌ + +اسم انتزاعی «عظمت» با فعل «ترفیع یافتن» بیان شده است. به این معنی که پادشاه سمت مهمتری به او داده. ترجمه جایگزین: «طوریکه بسیاری اوقات پادشاه او را ترفیع داده و از او تجلیل می‌کرد»  یا «طوریکه بسیاری اوقات پادشاه با دادن سمتی مهمتر از او تجلیل کرده» + +### او را بر سایر رؤسا و خدّام‌ پادشاه‌ برتری‌ داده‌ بود + +برتری داشتن بر اشخاص نشان‌دهنده مهمتر شدن از آنها است. ترجمه جایگزین: «به طوریکه او از همه رؤسا و خدام پادشاه مهمتر شد» + +  \ No newline at end of file diff --git a/est/05/12.md b/est/05/12.md new file mode 100644 index 0000000..0968577 --- /dev/null +++ b/est/05/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +### كسی‌ را سوای‌ من‌ + +این عبارت را به طور مثبت می‌توان بیان کرد. ترجمه جایگزین: «فقط من» \ No newline at end of file diff --git a/est/05/13.md b/est/05/13.md new file mode 100644 index 0000000..4a04704 --- /dev/null +++ b/est/05/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +### نزد من‌ هیچ‌ است‌ + +«من را شادمان نمی‌سازد» یا «من را خشنود نمی‌کند» \ No newline at end of file diff --git a/est/05/14.md b/est/05/14.md new file mode 100644 index 0000000..c9c418c --- /dev/null +++ b/est/05/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +### داری + +سازه‌ای برای کشتن افراد از آن استفاده می‌شد که در چنین روشی انتهای طناب بر بالای سازه گره می‌خورد و انتهای دیگر آن دور گردن فرد بسته می‌شد و به این طریق آنها را حلق آویز می‌کردند. نگاه کنید به ترجمه کتاب استر ۲: ۲۳. + +### بلندی پنجاه‌ ذراع‌ + +«بلندی ۵۰ زراع.» این مقدار را می‌توان به مقیاس امروزی تبدیل کرد. ترجمه جایگزین: «بلندی بیست و سه متر» + +### دار را حاضر كردند + +«به افرادش گفت که دار را درست کنند» + +### به‌ نظر هامان‌ پسند آمده‌ + +«هامان این ایده را دوست داشت» \ No newline at end of file diff --git a/est/05/intro.md b/est/05/intro.md new file mode 100644 index 0000000..0745eb0 --- /dev/null +++ b/est/05/intro.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## نکات کلی باب ۵ کتاب استر  + +### ساختار و قالب‌بندی + +این باب با بخشی درباره سقوط هامان آغاز می‌شود. + +### مفاهیم خاص در این باب + +احترامِ استر + +استر در نهایت احترام به پادشاه نزدیک می‌شود. با این عمل، شخصیت او در نظر پادشاه محترم گردید. \ No newline at end of file diff --git a/est/06/01.md b/est/06/01.md new file mode 100644 index 0000000..423800e --- /dev/null +++ b/est/06/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +### اطلاعات کلی:  + +این صفحه عمداً خالی است. \ No newline at end of file diff --git a/est/06/02.md b/est/06/02.md new file mode 100644 index 0000000..ff2ce1f --- /dev/null +++ b/est/06/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +### بِغْتان‌ وتَرَش‌ + +اینها اسامی دو مرد هستند. نگاه کنید به ترجمه این اسامی در کتاب استر ۲: ۲۱. + +### در آن‌ نوشته‌ای‌ یافتند + +در اینجا «یافتن» استعاره‌ای از مطلع شدن است. هر دو کلمه «یافتن» و «نوشته» را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «آنان دریافتند که نویسندگان آن را ثبت کرده‌اند» یا «آنان مطلع شدند که نویسندگان آن را نوشته اند» \ No newline at end of file diff --git a/est/06/03.md b/est/06/03.md new file mode 100644 index 0000000..fd251c0 --- /dev/null +++ b/est/06/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +### چه حرمتی عطا شد + +این جمله را به حالت معلوم می‌توان بیان کرد. ترجمه جایگزین: «چه حرمتی کردم» یا «چه حرمتی کردیم» + +### برای‌ او چیزی‌ نشد + +این جمله را به حالت معلوم می‌توان بیان کرد. گرچه شاید یافتن روشی که متهم شدن پادشاه توسط خادمین را القا نکند، بهتر باشد. ترجمه جایگزین: «هیچ کسی کاری برای مردخای نکرد»  \ No newline at end of file diff --git a/est/06/04.md b/est/06/04.md new file mode 100644 index 0000000..0e8fa74 --- /dev/null +++ b/est/06/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +### هامان + +نگاه کنید به ترجمه این نام مردانه در کتاب استر ۳: ۱. + +### حیاط‌ بیرونی‌ + +«حیاط اول از بیرون» + +### مردخای را مصلوب کنند + +میتوان به طور مشخص بیان کرد که هدف از به دارآویختن او چه بوده. ترجمه جایگزین: «کشتن مردخای با به دار آویختن او» + +### بر داری‌ كه‌ برایش‌ حاضر ساخته‌ بود + +دار سازه‌ای بود که از آن برای کشتن افراد با حلقه آویز کردن از آن استفاده می‌کردند. نگاه کنید به ترجمه کلمه «دار» در کتاب استر ۵: ۱۴. ترجمه جایگزین: «وسیله‌ای که هامان برای به دارآویختن مردخای حاضر ساخته بود» + +### حاضر ساخته بود + +«ساخته بود» \ No newline at end of file diff --git a/est/06/05.md b/est/06/05.md new file mode 100644 index 0000000..423800e --- /dev/null +++ b/est/06/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +### اطلاعات کلی:  + +این صفحه عمداً خالی است. \ No newline at end of file diff --git a/est/06/06.md b/est/06/06.md new file mode 100644 index 0000000..2a86b2e --- /dev/null +++ b/est/06/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +### با كسی‌ كه‌ پادشاه‌ رغبت‌ دارد كه‌ او را تكریم‌ نماید، چه‌ باید كرد + +در اینجا پادشاه از خودش به عنوان ضمیر سوم شخص صحبت می‌کند. این جمله را می‌توان با ضمیر اول شخص و به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «با کسی که به او رغبت دارم که او را تکریم نمایم، چه باید کرد» + +### پادشاه‌ رغبت‌ دارد كه‌ او را تكریم‌ نماید + +رغبت داشتن در چیزی اصطلاحی است به معنی کاری را با خشنودی انجام دادن یا مایل بودن به انجام کاری است. ترجمه جایگزین: «پادشاه خشنود است که تکریم نماید» یا «پادشاه مایل است که تکریم نماید» + +### در دل‌ خود فكر كرد + +دل بیان کننده افکار و نگرش‌ها است. ترجمه جایگزین: «فکر کرد» یا «با خودش گفت» + +### كیست‌ غیر از من‌ كه‌ پادشاه‌ به‌ تكریم‌ نمودن‌ او رغبت‌ داشته‌ باشد + +این عبارت را در قالب جمله خبری می‌توان بیان کرد. «مطمئناً غیر از من کسی نیست که پادشاه به تکریم نمودن او رغبت داشته باشد!» \ No newline at end of file diff --git a/est/06/07.md b/est/06/07.md new file mode 100644 index 0000000..264fab6 --- /dev/null +++ b/est/06/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +### اطلاعات کلی: + +این صفحه عمداً خالی است. \ No newline at end of file diff --git a/est/06/08.md b/est/06/08.md new file mode 100644 index 0000000..ff474c2 --- /dev/null +++ b/est/06/08.md @@ -0,0 +1,9 @@ +### لباس ملوکانه را بیاورند + +##### این جمله را به حالت معلوم می‌توان بیان کرد. ترجمه جایگزین: «اجازه بده کسی لباس ملوکانه را بیاورد» یا «به خادمین بگو که لباس ملوکانه را بیاورند» + +### تاج‌ ملوكانه‌ای‌ را كه‌ بر سر او نهاده‌ می‌شود + +کلمه «کسیکه» به اسب اشاره می‌کند. تاج ملوکانه نمادی خاص است که به خاندان پادشاه اشاره می‌کند.  + +### \ No newline at end of file diff --git a/est/06/09.md b/est/06/09.md new file mode 100644 index 0000000..d6f932f --- /dev/null +++ b/est/06/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +### لباس و اسب داده شد + +این جمله را به حالت معلوم می‌توان بیان کرد. ترجمه جایگزین: «بگذارید لباس و اسب را به آنان بدهند» یا «به آنان بگویید لباس و اسب را بدهند» + +### آن را بپوشانند ... به تکریم نمودن، با او چنین خواهد شد + +«به آنها بگویید که بپوشند ... با تکریم نمودن و پیروی کردن از او» + +### ندا کنند + +«بگو به مقامات بلند پایه و خادمین اعلام کنند» \ No newline at end of file diff --git a/est/06/10.md b/est/06/10.md new file mode 100644 index 0000000..c67f8d1 --- /dev/null +++ b/est/06/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +### از هرچه‌ گفتی‌ چیزی‌ كم‌ نشود + +عبارت «چیزی» تأکید دارد بر اینکه او باید هرچه را که گفته کاملاً انجام دهد. این جمله را می‌توان به حالت مثبت بیان کرد. ترجمه جایگزین: «اطمینان حاصل کنید هرچه را که گفته‌اید کاملاً به جای آورید» \ No newline at end of file diff --git a/est/06/11.md b/est/06/11.md new file mode 100644 index 0000000..264fab6 --- /dev/null +++ b/est/06/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +### اطلاعات کلی: + +این صفحه عمداً خالی است. \ No newline at end of file diff --git a/est/06/12.md b/est/06/12.md new file mode 100644 index 0000000..41caba5 --- /dev/null +++ b/est/06/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +### سرپوشیده‌ + +مردم اغلب سرشان را به نشانه اینکه بیش‌از اندازه ناراحت و خجالت‌زده بودند، می‌پوشاندند.  \ No newline at end of file diff --git a/est/06/13.md b/est/06/13.md new file mode 100644 index 0000000..5a47fce --- /dev/null +++ b/est/06/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +### زَرَش‌ + +نگاه کنید به ترجمه این نام زنانه درکتاب استر ۶: ۱۳. + +### كه‌ پیش‌ وی‌ آغاز افتادن‌ نمودی‌ ... البتّه‌ پیش‌ او خواهی‌ افتاد + +##### آنان طوری سخن می‌گویند گویی که هامان و مردخای در نبردی بودند، و هامان در نبرد شکست خورده است. در اینجا «افتادن» نشان‌دهنده رسوایی و مغلوب شدن است. ترجمه جایگزین: «کسیکه پیش‌تر تو را تحقیر کرده ... البته که در مقابل او مغلوب خواهی شد» + +### بر او غالب‌ نخواهی‌ آمد + +«در مقابل او پیروز نخواهی شد.» آنان طوری سخن می‌گویند گویی که هامان و مردخای در نبردی بودند. در اینجا غالب شدن بر کسی نشان‌دهنده بیشتر از آن شخص محترم شدن، است. ترجمه جایگزین: «تو بیشتر از او محترم نخواهی بود» \ No newline at end of file diff --git a/est/06/14.md b/est/06/14.md new file mode 100644 index 0000000..bff4346 --- /dev/null +++ b/est/06/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +### ترجمه کلی:  + +این صفحه عمداً خالی است. \ No newline at end of file diff --git a/est/06/intro.md b/est/06/intro.md new file mode 100644 index 0000000..9eee592 --- /dev/null +++ b/est/06/intro.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## نکات کلی باب ۶ کتاب استر + +### ساختار و قالب‌بندی + +این باب با داستان سقوط هامان ادامه می‌یابد. + +### مفاهیم خاص در این باب + +نزدیکی به پادشاه + +برای هر شخص نزدیک شدن به پادشاه، آسان نبود. به طور معمول، دستیابی به پادشاه بسیار محدودیت داشت. چندین رویداد در این باب بیان شده که لایه‌های امنیتی به حول پادشاه را نشان می‌دهد. \ No newline at end of file diff --git a/est/07/01.md b/est/07/01.md new file mode 100644 index 0000000..b5bbcd8 --- /dev/null +++ b/est/07/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +### هامان + +نگاه کنید به ترجمه این نام مردانه در کتاب استر ۳: ۱. \ No newline at end of file diff --git a/est/07/02.md b/est/07/02.md new file mode 100644 index 0000000..a16028e --- /dev/null +++ b/est/07/02.md @@ -0,0 +1,19 @@ +### در روز دوّم‌ + +«در روز دوم جشن» + +### درحالیکه با شراب از آنان پذیرایی می‌کردند + +«درحالیکه خادمین شراب می‌ریختند و به آنان می‌دادند» + +### مسؤول‌ تو چیست‌ + +اسم انتزاعی «مسؤول» را می‌توان به حالت فعل «درخواست کردن» یا «طلبیدن» بیان کرد. ترجمه جایگزین: «چه می‌خواهی» یا «چه می‌طلبی» + +### به تو داده خواهد شد + +این جمله را به حالت معلوم می‌توان بیان کرد. ترجمه جایگزین: «آنچه را که می‌خواهی به تو خواهم داد» یا «آنچه را که می‌خواهی برایت انجام خواهم داد» + +### اگر چه‌ نصف‌ مملكت‌ باشد، بجا آورده‌ خواهد شد + +این جمله را به حالت معلوم می‌توان بیان کرد. ترجمه جایگزین: «اگر چه نیمی از مملکت را بخواهی، آن را به تو خواهم داد» \ No newline at end of file diff --git a/est/07/03.md b/est/07/03.md new file mode 100644 index 0000000..657523d --- /dev/null +++ b/est/07/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +### ای‌ پادشاه‌، اگر در نظر تو التفات‌ یافته‌ باشم‌ + +«التفات یافتن» در اینجا اصطلاحی است به معنی تأیید کردن یا خشنود شدن پادشاه از او. «در نظر تو» استعاره است و نشانه‌دهنده ارزیابی موقعیت توسط پادشاه می‌باشد. ترجمه جایگزین: «اگر که پادشاه من را بیازماید و تأیید کند» یا «اگر که پادشاه از من خشنود باشد» + +### این است مسؤول من + +اسم انتطاعی «مسؤول» را می‌توان با فعل «درخواست کردن» بیان کرد. ترجمه جایگزین: «این است آنچه که من می‌خواهم» \ No newline at end of file diff --git a/est/07/04.md b/est/07/04.md new file mode 100644 index 0000000..a609852 --- /dev/null +++ b/est/07/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +### زیرا که ما فروخته شده‌ایم + +استعارۀ «فروخته شدن» بیان کننده تسلیم دشمن شدن است. این جمله را به حالت معلوم می‌توان بیان کرد. ترجمه جایگزین: «زیرا کسی به ما خیانت کرده است» یا «زیرا کسی ما را در خطر دشمنانمان قرار داده است»  + +### هلاك‌، نابود، و تلف‌ شویم‌ + +در اینجا هر سه کلمه معانی مشابهی دارند و برای تأکید استفاده شده‌اند. این جمله را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «تا دشمنانمان ما را هلاک، نابود، و تلف کنند» \ No newline at end of file diff --git a/est/07/05.md b/est/07/05.md new file mode 100644 index 0000000..bbd9958 --- /dev/null +++ b/est/07/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +### آن‌ كیست‌ و كجا است‌ كه‌ جسارت‌ نموده‌ است‌ تا چنین‌ عمل‌ نماید + + پر شدن دل کسی برای انجام کاری اصطلاحی است به معنی جرأت انجام کاری را داشتن. این جمله را به حالت معلوم می‌توان بیان کرد. ترجمه جایگزین: «کجا است آن کسیکه جرأت کرده چنین کاری را انجام دهد» \ No newline at end of file diff --git a/est/07/06.md b/est/07/06.md new file mode 100644 index 0000000..71b770c --- /dev/null +++ b/est/07/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +### به لرزه درآمد + +«بی‌نهایت ترسیده بود» \ No newline at end of file diff --git a/est/07/07.md b/est/07/07.md new file mode 100644 index 0000000..7f6ab96 --- /dev/null +++ b/est/07/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +### پادشاه‌ غضبناک برخاست + +غضبناک شدن اصطلاحی است به معنای بی‌نهایت عصبانی شدن. ترجمه جایگزین: «پادشاه به شدت عصبانی بود و برخاست» + +### نزد اِسْتَر ملكه‌ برای‌ جان‌ خود تضرّع‌ نماید + +«نزد استر ملکه به جهت نجات جانش التماس کند» + +### او دید که بلا برایش مهیا است + +در اینجا دیدن نشان‌دهنده فهمیدن یا متوجه شدن است. ترجمه جایگزین: «او فهمید که بلا برایش مهیا است» + +### بلا از جانب‌ پادشاه‌ برایش‌ مهیا است‌ + +این جمله را به حالت معلوم می‌توان بیان کرد. اسم معنای «بلا» را می‌توان با افعال حقیق «هلاک کردن» یا «کشتن» بیان کرد. ترجمه جایگزین: «پادشاه تصمیم گرفت که بلایی برای او مهیا کند» یا «پادشاه تصمیم گرفت که او را هلاک کند» \ No newline at end of file diff --git a/est/07/08.md b/est/07/08.md new file mode 100644 index 0000000..8f695a2 --- /dev/null +++ b/est/07/08.md @@ -0,0 +1,23 @@ +### جایی که شراب پذیرایی می‌شد + +این جمله را به حالت معلوم می‌توان بیان کرد. ترجمه جایگزین: «جایی که خادمین شراب پذیرایی می‌کردند» + +### بستر + +مبلمان بزرگی که شخص می‌توانست روی آن بنشیند یا دراز بکشد. + +### آیا ملكه‌ را نیز به‌ حضور من‌ در خانه‌ بی‌عصمت‌ می‌كند؟ + +پادشاه این سؤال را مطرح می‌کند تا تعجب و عصبانیتش را از آنچه که هامان انجام می‌داد، نشان دهد. این سؤال را در قالب جمله خبری می‌توان بیان کرد. ترجمه جایگزین: «او حتی جرأت پیدا کرد که ملکه را در حضور و خانه پادشاه بی‌عصمت کند!» + +### ملکه را بی‌عصمت می‌کند؟ + +«بی‌عصمت کردن ملکه.» این عبارت روشی محترمانه است که به تجاوز جنسی کردن، اشاره می‌کند.  + +### سخن‌ هنوز بر زبان‌ پادشاه‌ می‌بود + +بیرون آمدن سخن از دهان کنایه از صحبت کردن است. ترجمه جایگزین: «هنوز پادشاه سخن می‌گفت» + +### روی‌ هامان‌ را پوشانیدند + +ظاهراً آنان به این دلیل این کار را کردند که فهمیدند پادشاه قصد کشتن هامان را دارد. ترجمه جایگزین: «خدمتکاران به نشانه اینکه او باید کشته شود، صورت هامان را پوشاندند» \ No newline at end of file diff --git a/est/07/09.md b/est/07/09.md new file mode 100644 index 0000000..db8fc69 --- /dev/null +++ b/est/07/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +### حَرْبُونا + +این نامی مردانه است. + +### دار پنجاه‌ ذراعی‌ + +شما می‌توانید «پنجاه زراع» را به مقیاس امروزی تبدیل کنید. نگاه کنید به ترجمه مشابه این عبارت در کتاب استر ۵: ۱۴. ترجمه جایگزین: «دار بیست و سه متری» \ No newline at end of file diff --git a/est/07/10.md b/est/07/10.md new file mode 100644 index 0000000..254da9c --- /dev/null +++ b/est/07/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +### غضب‌ پادشاه‌ فرو نشست‌ + +چنان از غضب پادشاه صحبت شده گویی که آتشی عظیم بوده که کوچک‌تر شده. ترجمه جایگزین: «غضب پادشاه کاهش یافت» یا «پادشاه خیلی خشمگین نبود» \ No newline at end of file diff --git a/est/07/intro.md b/est/07/intro.md new file mode 100644 index 0000000..95e5e93 --- /dev/null +++ b/est/07/intro.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## نکات کلی باب ۷ کتاب استر + +### ساختار و قالب‌بندی + +داستان سقوط هامان در این باب به پایان می‌رسد. + +### سختی‌های احتمالی دیگر در ترجمه این باب + +پوشش صورت هامان + +وقتیکه «خادمین صورت هامان را پوشاندند،» درواقع آنان نشان دادند که او محکوم به اعدام شده است. \ No newline at end of file diff --git a/est/08/01.md b/est/08/01.md new file mode 100644 index 0000000..b5bbcd8 --- /dev/null +++ b/est/08/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +### هامان + +نگاه کنید به ترجمه این نام مردانه در کتاب استر ۳: ۱. \ No newline at end of file diff --git a/est/08/02.md b/est/08/02.md new file mode 100644 index 0000000..70bd5c0 --- /dev/null +++ b/est/08/02.md @@ -0,0 +1,11 @@ +### انگشتری خاتم‌دار + +این انگشتر نام و علامت پادشاه را بر خود داشت. وقتیکه مهر مومی را روی کاغذی مهم می‌گذاشت، علامت روی مهر را فشار می‌داد. اگر که کاغذی این علامت روی مهر را داشت، مردم می‌دانستند آنچه که روی کاغذ نوشته شده به دستور پادشاه باید اطاعت شود. نگاه کنید به ترجمه کتاب استر ۳: ۱۰.  + +### به‌ مُرْدِخای‌ داد + +پادشاه با دادن انگشتر خاتم‌دارش به مردخای، این اقتدار را به او داد که آنچه را مهم است و مردم باید از آن اطاعت کنند، بنویسد.  + +### خانه‌ هامان‌ + +این اشاره دارد به آنچه که به هامان تعلق داشت و پادشاه آن را به استر داده بود. \ No newline at end of file diff --git a/est/08/03.md b/est/08/03.md new file mode 100644 index 0000000..b6cd46c --- /dev/null +++ b/est/08/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +### التماس نمود + +«خواهش کرد» + +### شرّ هامان‌ اجاجی‌ را باطل‌ سازد + +«باطل ساختن» در اینجا اصطلاحی به معنی متوقف کردن، است. ترجمه جایگزین: «برنامه شریرانه هامان اجاجی را متوقف سازد» یا «مانع از وقوع کارهای شریرانه‌ای که هامان اجاجی برنامه‌ریزی کرده بود، شود»   + +### اجاجی + +نگاه کنید به ترجمه کتاب استر ۳: ۱. + +### تدبیری را که کرده بود + +«توطئه‌ای که کرده بود» یا «توطئه‌ای که هامان کرده بود» \ No newline at end of file diff --git a/est/08/04.md b/est/08/04.md new file mode 100644 index 0000000..d2c408a --- /dev/null +++ b/est/08/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +### پادشاه‌ چوگان‌ طلا را بسوی‌ اِسْتَر دراز كرد + +او این کار را به نشانه رضایت از استر انجام داد. نگاه کنید به ترجمه عبارتی مشابه در کتاب استر ۵: ۲. \ No newline at end of file diff --git a/est/08/05.md b/est/08/05.md new file mode 100644 index 0000000..85a1fc1 --- /dev/null +++ b/est/08/05.md @@ -0,0 +1,27 @@ +### اگر پادشاه‌ را پسند آید + +«اگر آنچه که من درخواست کرده‌ام مورد خشنودی پادشاه باشد» + +### من‌ در حضور او التفات‌ یافته‌ باشم‌ + +در اینجا «التفات داشتن» اصطلاحی به معنی مورد تأیید بودن یا خشنودی پادشاه از او می‌باشد. «نگاه» کنایه‌ است از دیدگاه، و دیدگاه استعاره‌ است و نشان‌دهنده ارزیابی موقعیت توسط پادشاه می‌باشد. ترجمه جایگزین: «اگر که تو من را بیازمایی و تأیید کنی» یا «اگر که تو از من خشنود باشی» + +### پادشاه‌ این‌ امر را صواب‌ بیند + +«نزد پادشاه» در اینجا کنایه است و نشانه ارزیابی موقعیت توسط پادشاه می‌باشد. ترجمه جایگزین: «اگر آنچه که من می‌طلبم در سنجش پادشاه درست باشد» + +### اگر من‌ منظور نظر او باشم‌ + +دراینجا «نظر تو» کنایه‌ است از دیدگاه، و دیدگاه استعاره‌ است و نشان‌دهنده ارزیابی موقعیت توسط پادشاه می‌باشد. ترجمه جایگزین: «اگر که تو من را بیازمایی و تأیید کنی» یا «اگر که تو از من خشنود باشی» + +### باطل سازد + +بازگردد و اثرش را از بین ببرد + +### همداتای‌ + +این نامی مردانه است. + +### ولایت‌ها + +استان منطقه‌ای بزرگ است که بعضی کشورها را برای اهداف حکومتی تقسیم می‌کند. \ No newline at end of file diff --git a/est/08/06.md b/est/08/06.md new file mode 100644 index 0000000..6548119 --- /dev/null +++ b/est/08/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +### زیرا كه‌ من‌ بلایی‌ را كه‌ بر قومم‌ واقع‌ می‌شود چگونه‌ توانم‌ دید؟ و هلاكت‌ خویشان‌ خود را چگونه‌ توانم‌ نگریست‌؟ + +استر این سؤال‌ها را مطرح می‌کند تا نشان دهد که بی‌نهایت از نابودی قومش ناراحت است. ترجمه جایگزین: «من نمی‌توانم شاهد بلایی باشم که بر یهودیان واقع می‌شود. من نمی‌توانم هلاکت خویشانم را ببینم» \ No newline at end of file diff --git a/est/08/07.md b/est/08/07.md new file mode 100644 index 0000000..9ee7698 --- /dev/null +++ b/est/08/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +### خانه‌ هامان‌ + +این به تمام دارایی هامان اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: «هر آنچه که به هامان تعلق داشت» یا «تمامی دارایی هامان» + +### دار + +نگاه کنید به ترجمه کتاب استر ۶: ۴. \ No newline at end of file diff --git a/est/08/08.md b/est/08/08.md new file mode 100644 index 0000000..887711c --- /dev/null +++ b/est/08/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +### بنویسید ... به اسم پادشاه + +نوشتن چیزی به اسم پادشاه نشان‌دهنده نوشتن آن با اقتدار او یا به نمایندگی از طرف او می‌باشد. + +### حکم ... مهر نمی‌تواند باطل شود + +این جمله را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «کسی نمی‌تواند حکم را باطل کند ... مهر» یا «کسی نمی‌تواند حکم را لغو کند ... مهر» + +### حکم ... مهر نمی‌تواند باطل شود + +اطلاعات داده شده بین کلمات «حکم» و «نمی‌تواند» دلیلی است بر اینکه پادشاه نمی‌تواند حکمی که برای هامان صادر کرده را لغو کند. این را می‌توان به وضوح نشان داد که دلیل آن استفاده از کلمه «زیرا» است. ترجمه جایگزین: «من نمی‌توانم حکمی را که قبلاً نوشته‌ام باطل کنم، زیرا به نام پادشاه و با انگشتر او مهر و امضاء شده است» + +### هرچه‌ به‌ اسم‌ پادشاه‌ نوشته‌ شود + +نوشتن چیزی به نام پادشاه نشان‌دهنده نوشتن آن با اقتدار او یا به نمایندگی از طرف او می‌باشد. \ No newline at end of file diff --git a/est/08/09.md b/est/08/09.md new file mode 100644 index 0000000..2b4d853 --- /dev/null +++ b/est/08/09.md @@ -0,0 +1,23 @@ +### كاتبان‌ِ پادشاه‌ را احضار كردند + +این جمله را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «پادشاه، کاتبان را احضار کرد.» خواننده باید متوجه شود که پادشاه احتمالاً به یکی از بزرگان گفته که برود و کاتبان را با خودش بیاورد. پادشاه به آوای بلند آنها را صدا نزده که بیایند. + +### در روز بیست‌ و سوّم‌ ماه‌ سوّم‌ كه‌ ماه‌ سیوان‌ باشد + +«سیوان» نام سومین ماه تقویم عبری است. روز بیست و سوم نزدیک به اواسط ماه ژوئن در سالنامه غربی می‌باشد.  + +### حکم نوشته شد + +این جمله را به حالت معلوم می‌توان بیان کرد. ترجمه جایگزین: «آنان حکم را نوشتند» + +### ۱۲۷ ولایت + +«صد و بیست و هفت ولایت» + +### ولایت + +استان منطقه‌ای بزرگ است که بعضی کشورها را برای اهداف حکومتی تقسیم می‌کند. نگاه کنید به ترجمه کتاب استر ۱:۱.  + +### موافق خطشان نوشتند + +«کاتبانشان نوشتند.» روش‌های متفاوت نوشتاری در جهان وجود دارد. \ No newline at end of file diff --git a/est/08/10.md b/est/08/10.md new file mode 100644 index 0000000..e7cddf5 --- /dev/null +++ b/est/08/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +### به‌ اسم‌ اَخْشُورُش‌ پادشاه‌ نوشت‌ + +نوشتن چیزی به نام پادشاه، نشانه نوشتن آن با اقتدار، یا به نمایندگی از طرف او می‌باشد.  + +### انگشتری خاتم‌دار + +نگاه کنید به ترجمه این عبارت در کتاب استر ۸: ۲. + +### چاپاران‌  + +کسانی که پیغام را می‌برند + +### بر كرهّ‌های‌ مادیان‌ها سوار شدند + +كرهّ‌های‌ مادیان‌، بهترین اسب نر پادشاه بود. اسبانی که برای خدمت به پادشاه استفاده می‌شدند، کره‌هایشان بودند. ترجمه جایگزین: «کره‌هایی که بهترین اسبان پادشاه بودند» \ No newline at end of file diff --git a/est/08/11.md b/est/08/11.md new file mode 100644 index 0000000..1eacecc --- /dev/null +++ b/est/08/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +### به یهودیان اجازت داد ... که جمع شده + +«به یهودیان گفت ... به آنان اجازه می‌دهد که جمع شوند» + +### مقاومت نمایند + +این استعاره‌ است از مبارزه کردن و پا پس نکشیدن. ترجمه جایگزین: «مبارزه کنند» \ No newline at end of file diff --git a/est/08/12.md b/est/08/12.md new file mode 100644 index 0000000..c9f7774 --- /dev/null +++ b/est/08/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +### در سیزدهم‌ ماه‌ دوازدهم‌ كه‌ ماه‌ آذار باشد + +نگاه کنید به ترجمه کتاب استر ۳: ۱۳ \ No newline at end of file diff --git a/est/08/13.md b/est/08/13.md new file mode 100644 index 0000000..bd600e0 --- /dev/null +++ b/est/08/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +### از دشمنان‌ خود انتقام‌ بگیرند + +در اینجا «انتقام گرفتن از کسی» اصطلاحی است به معنی ضربه زدن به کسی که به شما خسارت زده است. ترجمه جایگزین: «بر علیه دشمنانشان مبارزه کنند» \ No newline at end of file diff --git a/est/08/14.md b/est/08/14.md new file mode 100644 index 0000000..99d6f15 --- /dev/null +++ b/est/08/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +### به‌ تعجیل‌ روانه‌ ساختند + +در اینجا «به تعجیل» اصطلاحی است به این معنی که آنان تأخیر یا صبر نکردند. ترجمه جایگزین: «آنان فوراً رفتند» + +### شُوشَن‌ + +این شهری است که کاخ پادشاه در آن بود. نگاه کنید به ترجمه کتاب استر ۱: ۲. \ No newline at end of file diff --git a/est/08/15.md b/est/08/15.md new file mode 100644 index 0000000..bc6cd9b --- /dev/null +++ b/est/08/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +### شهر شُوشَن‌ شادی‌ و وجد نمودند + +«شهر» نشان‌دهنده مردمی است که در آن زندگی می‌کنند. ترجمه جایگزین: «مردم شهر شوشن شادی و وجد نمودند» + +### شادی‌ و وجد نمودند + +کلمه «وجد» بیان می‌کند که آنان با چه حالتی فریاد زدند. ترجمه جایگزین: «با شادی فریاد زدند» \ No newline at end of file diff --git a/est/08/16.md b/est/08/16.md new file mode 100644 index 0000000..d7c7271 --- /dev/null +++ b/est/08/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +### روشنی‌ و شادی‌ پدید آمد + +معانی محتمل ۱) روشنی داشتن استعاره‌ای بر شاد بودن است. ترجمه جایگزین: «شاد و مسرور بودند» یا ۲) روشنی داشتن استعاره‌ای بر کامیابی و امنیت داشتن است. ترجمه جایگزین: «احساس امنیت و شادی می‌کردند» + +### حرمت + +معانی محتمل ۱) اشخاص دیگری که به یهودیان احترام می‌گذاشتند. ترجمه جایگزین: «دیگران یهودیان را حرمت می‌گذاشتند» ترجمه جایگزین: «دیگر مردم آنها را حرمت می‌گذاشتند» یا ۲) یهودیان مفتخر بودند. ترجمه جایگزین: «مفتخر بودند» \ No newline at end of file diff --git a/est/08/17.md b/est/08/17.md new file mode 100644 index 0000000..2e7158e --- /dev/null +++ b/est/08/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +### ولایت + +استان منطقه‌ای بزرگ است که بعضی کشورها را برای اهداف حکومتی تقسیم می‌کند. نگاه کنید به ترجمه کتاب استر ۱: ۱. + +### هر جایی‌ كه‌ حكم‌ و فرمان‌ پادشاه‌ رسید + +رسیدن به مکانی نشان‌دهنده رفتن به آن مکان است. ترجمه جایگزین: «هر جایی که افراد پادشاه حکم او را بردند» یا «هر جایی که حکم پادشاه خوانده شد» + +### روزِ خوش + +روزی که مردم اتفاقی خاص را جشن می‌گیرند + +### ترس یهودیان بر ایشان مستولی گردیده بود + +ترس بر آنان مستولی گشت اشاره به ترس فراوان مردم دارد. ترجمه جایگزین: «آنان به شدت از یهودیان ترسیده بودند» \ No newline at end of file diff --git a/est/08/intro.md b/est/08/intro.md new file mode 100644 index 0000000..f81399f --- /dev/null +++ b/est/08/intro.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## نکات کلی باب ۸ کتاب استر + +### مفاهیم خاص در این باب + +محافظت خدا + +در این باب یهوه در کار است تا از نابودی احتمالی یهودیان جلوگیری کند. خدا از استر و مردخای برای حفاظت از قومش استفاده می‌کند. \ No newline at end of file diff --git a/est/09/01.md b/est/09/01.md new file mode 100644 index 0000000..08bb683 --- /dev/null +++ b/est/09/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +### در روز سیزدهم‌ ماه‌ دوازدهم‌ كه‌ ماه‌ آذارباشد + +نگاه کنید به ترجمه عبارتی مشابه در کتاب استر ۳: ۱۳. + +### هنگامی‌ كه‌ نزدیك‌ شد كه‌ حكم‌ و فرمان‌ پادشاه‌ را جاری‌ سازند + +«جاری شدن» در اینجا اصطلاحی است به معنی انجام کاری که حکم شده یا برنامه‌ریزی شده بود. این جمله را به حالت معلوم می‌توان بیان کرد. ترجمه جایگزین: «هنگامیکه مردم از حکم و فرمان پادشاه اطاعت کردند» + +### بر ایشان‌ استیلا یابند + +استیلا یافتن بر مردم اصطلاحی است برای مغلوب کردن آنها. ترجمه جایگزین: «یهودیان را مغلوب کردند»  + +### برعكس‌ شد + +«شرایط برعکس شد.» شرایط برعکس شده استعاره است به معنی وارونگی آنچه که انتظار داشتند اتفاق بیافتد. ترجمه جایگزین: «اتفاقی وارونه» \ No newline at end of file diff --git a/est/09/02.md b/est/09/02.md new file mode 100644 index 0000000..e7f59a3 --- /dev/null +++ b/est/09/02.md @@ -0,0 +1,19 @@ +### ولایت‌ها + +استان منطقه‌ای بزرگ است که برخی کشورها را برای اهداف حکومتی تقسیم می‌کند. نگاه کنید به ترجمه کتاب استر ۱: ۱. + +### بر آنانی‌ كه‌ قصد اذیت‌ ایشان‌ داشتند، دست‌ بیندازند + +دست انداختن بر مردم کنایه است برای جنگیدن بر علیه آنان. ترجمه جایگزین: «با دشمنانشان جنگیدند» + +### بر آنانی‌ كه‌ قصد اذیت‌ ایشان‌ داشتند + +قصدا اذیت کسی را داشتن اصطلاحی به معنای باعث مصیبت کسی شدن است. در این مورد اشاره به نابودی آنان دارد. ترجمه جایگزین: «کسیکه سعی در نابودی آنان دارد» + +### كسی‌ با ایشان‌ مقاومت‌ ننمود + +مقاومت کردن علیه مردم نشان‌دهنده ایستادگی در برابر حمله آنها می‌باشد. ترجمه جایگزین: «کسی نمی‌تواند در برابر حمله یهودیان مقاومت کند» یا «کسی نمی‌تواند با کامیابی بر علیه یهودیان بجنگد» + +### ترس‌ ایشان‌ بر همه‌ قوم‌ها مستولی‌ شده‌ بود + +«ترس بر آنها مستولی گشت» اشاره به ترس شدید مردم دارد. ترجمه جایگزین: «همه قوم‌ها از یهودیان ترسیده بودند» \ No newline at end of file diff --git a/est/09/03.md b/est/09/03.md new file mode 100644 index 0000000..6cadc91 --- /dev/null +++ b/est/09/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +### رؤسای‌ ولایت‌ها + +«حکمرانان ولایت‌ها» + +### ترس‌ مُرْدِخای‌ بر ایشان‌ مستولی‌ شده‌ بود + +«ترس بر آنها مستولی گشت» اشاره به ترس مردم دارد. ترجمه جایگزین: «آنها از موردخای ترسیده بودند» \ No newline at end of file diff --git a/est/09/04.md b/est/09/04.md new file mode 100644 index 0000000..cb71db3 --- /dev/null +++ b/est/09/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +### در خانه‌ پادشاه‌ معظّم‌ شده‌ بود + +«در خانه پادشاه بسیار مهم شده بود» + +### آوازه‌ او در جمیع‌ ولایت‌ها شایع‌ گردیده‌ + +شایع گردیدن آوازه در مکانی اشاره دارد به مردم آن مکان که درباره عظمت او می‌دانند. ترجمه جایگزین: «مردم تمامی ولایت‌ها درباره عظمت او می‌دانستند» \ No newline at end of file diff --git a/est/09/05.md b/est/09/05.md new file mode 100644 index 0000000..264fab6 --- /dev/null +++ b/est/09/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +### اطلاعات کلی: + +این صفحه عمداً خالی است. \ No newline at end of file diff --git a/est/09/06.md b/est/09/06.md new file mode 100644 index 0000000..4fdbf4d --- /dev/null +++ b/est/09/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +### دارالسّلطنه‌ + +این به کاخ، دژ یا مکانی سلطنتی اشاره می‌کند. نگاه کنید به ترجمه کتاب استر ۱: ۲. + +### شُوشَن‌ + +شهر سلطنتی پادشاهان پارسی بود. نگاه کنید به ترجمه کتاب استر ۱: ۲. + +### پانصد مرد  + +«۵۰۰ مرد» \ No newline at end of file diff --git a/est/09/07.md b/est/09/07.md new file mode 100644 index 0000000..8fe6949 --- /dev/null +++ b/est/09/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +### فَرْشَنْداطا، دَلْفُون‌، اَسْفاتا + +اینها اسامی مردانه هستند. \ No newline at end of file diff --git a/est/09/08.md b/est/09/08.md new file mode 100644 index 0000000..1976a5c --- /dev/null +++ b/est/09/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +### فُوراتا، اَدَلْیا، اَریداتا + +اینها اسامی مردانه هستند. \ No newline at end of file diff --git a/est/09/09.md b/est/09/09.md new file mode 100644 index 0000000..c86f877 --- /dev/null +++ b/est/09/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +### فَرْمَشْتا، اَریسای‌، اَرِیدای‌، یزاتا + +اینها اسامی مردانه هستند. \ No newline at end of file diff --git a/est/09/10.md b/est/09/10.md new file mode 100644 index 0000000..8470146 --- /dev/null +++ b/est/09/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +### ده‌ پسر + +«۱۰ پسر» + +### هامان‌  + +این نام و توصیف هامان یکی از صاحب منصبان پادشاه است. نگاه کنید به ترجمه کتاب استر ۳: ۱. + +### همداتای‌ + +نگاه کنید به ترجمه این نام مردانه در کتاب استر ۳: ۱. + +### دشمن‌ یهود + +این عبارت درباره هامان به ما می‌گوید. \ No newline at end of file diff --git a/est/09/11.md b/est/09/11.md new file mode 100644 index 0000000..264fab6 --- /dev/null +++ b/est/09/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +### اطلاعات کلی: + +این صفحه عمداً خالی است. \ No newline at end of file diff --git a/est/09/12.md b/est/09/12.md new file mode 100644 index 0000000..1ec87df --- /dev/null +++ b/est/09/12.md @@ -0,0 +1,23 @@ +### پانصد نفر + +«۵۰۰ نفر» + +### ده پسر  + +«۱۰ پسر» + +### پس‌ در سایر ولایت‌های‌ پادشاه‌ چه‌ كرده‌اند؟ + +پادشاه از این جهت این سؤال را مطرح می‌کند تا نشان دهد که با کشتار بسیاری از مردم در ولایت‌های دیگر توسط یهودیان موافق است. ترجمه جایگزین: «آنچه که آنان باید در سایر ولایت‌های پادشاه انجام دهند!» یا «آنان باید بسیاری دیگر را در سایر ولایت‌های پادشاه بکشند!» + +### مسؤول‌ تو چیست‌؟ + +اسم معنای «مسؤول» را می‌توان با افعالی نظیر «خواستن» یا «طلبیدن» بیان کرد. ترجمه جایگزین: «چه می‌خواهی؟» یا «چه می‌طلبی؟» + +### به‌ تو داده‌ خواهد شد + +این جمله را به حالت معلوم می‌توان بیان کرد. ترجمه جایگزین: «آنچه را که خواسته‌ای به تو خواهم داد» یا «آنچه را که بطلبی به تو خواهم داد» + +### چه‌ درخواست‌ داری‌؟ + +اسم معنای «درخواست» را می‌توان با افعالی نظیر «خواستن» یا «طلبیدن» بیان کرد. ترجمه جایگزین: «چه می‌خواهی؟» یا «چه می‌طلبی؟» \ No newline at end of file diff --git a/est/09/13.md b/est/09/13.md new file mode 100644 index 0000000..dde0157 --- /dev/null +++ b/est/09/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +### فردا نیز مثل‌ فرمان‌ امروز عمل‌ نمایند + +«عمل کردن» در اینجا اصطلاحی است به معنی انجام دادن کاری که حکم و برنامه‌ریزی شده است. ترجمه جایگزین: «فردا نیز مثل فرمان امروز اطاعت کنند» یا «آنچه را که امروز حکم شده که می‌بایست انجام دهند، فردا نیز به جا آورند»  + +### ده‌ پسر + +«۱۰ پسر» + +### دار + +این قسمت اشاره به سازه‌ای دارد که برای کشتن افراد از آن استفاده می‌کردند. در چنین روشی انتهای طناب بر بالای سازه گره می‌خورد و انتهای دیگر آن دور گردن فرد بسته می‌شد و به این طریق آنها را حلق آویز می‌کردند. نگاه کنید به ترجمه کتاب استر ۲: ۲۳. ترجمه جایگزین: «چهارچوبی برای حلق آویز کردن افراد» \ No newline at end of file diff --git a/est/09/14.md b/est/09/14.md new file mode 100644 index 0000000..423800e --- /dev/null +++ b/est/09/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +### اطلاعات کلی:  + +این صفحه عمداً خالی است. \ No newline at end of file diff --git a/est/09/15.md b/est/09/15.md new file mode 100644 index 0000000..2e56633 --- /dev/null +++ b/est/09/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +### روز چهاردهم‌ ماه‌ آذار + +نگاه کنید به ترجمه این عبارت مشابه در کتاب استر ۳: ۱۳. + +### دست‌ خود را به‌ تاراج‌ نگشادند + +گشادن دست بر چیزی اشاره به برداشتن آن دارد. ترجمه جایگزین: «غارت نکردند» یا «هیچ غنیمتی برنداشتند» \ No newline at end of file diff --git a/est/09/16.md b/est/09/16.md new file mode 100644 index 0000000..6a558f5 --- /dev/null +++ b/est/09/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +### هفتاد و هفت‌ هزار نفر [در ترجمه انگلیسی هفتاد و پنج هزار نفر است] + +«۷۷،۰۰۰» [در ترجمه انگلیسی ۷۵،۰۰۰ است] + +### دست‌ خود را به‌ تاراج‌ نگشادند + +گشادن دست بر چیزی به برداشتن آن اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «آنان هیچ چیز ارزشمندی از کسانی که کشته بودند برنداشتند» + +### چیز گرانبها + +«چیزهای ارزشمند» یا «دارایی» \ No newline at end of file diff --git a/est/09/17.md b/est/09/17.md new file mode 100644 index 0000000..6be68a8 --- /dev/null +++ b/est/09/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +### روز سیزدهم‌ ماه‌ آذار + +نگاه کنید به ترجمه این عبارت مشابه در کتاب استر ۳: ۱۳. + +### در روز چهاردهم‌ آرامی‌ یافتند + +«در چهاردهمین روز ماه آذار یهودیانی که در ولایت‌ها بودند، آرامی یافتند» \ No newline at end of file diff --git a/est/09/18.md b/est/09/18.md new file mode 100644 index 0000000..40e8549 --- /dev/null +++ b/est/09/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +### یهودیانی‌ كه‌ درشُوشَن‌ بودند با هم جمع‌ شدند  + +دلیلی را که آنان با هم جمع شدند را می‌توان به روشنی بیان کرد. ترجمه جایگزین: «یهودیانی که در شوشن بودند با هم جمع شدند تا بر علیه دشمنانشان بجنگند» \ No newline at end of file diff --git a/est/09/19.md b/est/09/19.md new file mode 100644 index 0000000..423800e --- /dev/null +++ b/est/09/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +### اطلاعات کلی:  + +این صفحه عمداً خالی است. \ No newline at end of file diff --git a/est/09/20.md b/est/09/20.md new file mode 100644 index 0000000..423800e --- /dev/null +++ b/est/09/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +### اطلاعات کلی:  + +این صفحه عمداً خالی است. \ No newline at end of file diff --git a/est/09/21.md b/est/09/21.md new file mode 100644 index 0000000..9f70178 --- /dev/null +++ b/est/09/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +### روز چهاردهم‌ و روز پانزدهم‌ ماه‌ آذار را سال‌ به‌ سال‌ عید نگاه‌ دارند + +نگاه داشتن روزی اصطلاحی است به معنای جشن گرفتن آن روز. ترجمه جایگزین:« روز چهاردهم و پانزدهم ماه آذار را هر ساله جشن بگیرند» \ No newline at end of file diff --git a/est/09/22.md b/est/09/22.md new file mode 100644 index 0000000..5e8f283 --- /dev/null +++ b/est/09/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +### غم‌ ایشان‌ به‌ شادی‌ مبدّل‌ گردید + +##### مبدل شدن نشانه تغییر کردن است. اسامی معنای غم و شادی را می‌توان با کلماتی همچون «ماتم» و «خوشی» بیان کرد. ترجمه جایگزین: «ماتم آنان به خوشی تبدیل شد»  \ No newline at end of file diff --git a/est/09/23.md b/est/09/23.md new file mode 100644 index 0000000..84fd131 --- /dev/null +++ b/est/09/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +### اطلاعات کلی: + +این قسمت بخش اعظم داستان استر را خلاصه می‌کند تا دلیل ضیافت فوریم را توضیح دهد. \ No newline at end of file diff --git a/est/09/24.md b/est/09/24.md new file mode 100644 index 0000000..86ae34e --- /dev/null +++ b/est/09/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +### هامان‌ بن‌ همداتای‌ اجاجی‌ + +این نام و توصیف هامان، یکی از صاحب منصبان پادشاه است. نگاه کنید به ترجمه کتاب استر ۳: ۱. + +### قرعه انداخته بود (یعنی، طاس انداخت) + +"Pur" کلمه‌ای پارسی به معنای قرعه است. عبارت «قرعه انداخت» بیان می‌کند که «طاس را انداخت» + +### قرعه انداخته بود (یعنی، طاس انداخت) + +دلیل اینکه چرا قرعه یا طاس را انداخت را می‌توان به وضوح بیان کرد. ترجمه جایگزین: «قرعه انداخت (یعنی طاس انداخت) تا بفهمد که بهترین روز برای حمله به یهودیان چه روزی است» \ No newline at end of file diff --git a/est/09/25.md b/est/09/25.md new file mode 100644 index 0000000..c352f45 --- /dev/null +++ b/est/09/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +### امّا چون‌ این‌ امر به‌ سمع‌ پادشاه‌ رسید + +متن عبری را نیز می‌توان این چنین تفسیر کرد، «اما چون استر این امر را به سمع پادشاه رسانید.» برخی نسخه‌های جدید این تفسیر را انتخاب می‌کنند. + +### قصد بدی‌ كه‌ هامان برای‌ یهود اندیشیده‌ بود، بر سر خودش‌ برگردانیده‌ شود + +«برگردانیدن آن بر سر خودش» به این معنی است که آن امر باید برای هامان انجام شود. ترجمه جایگزین: «قصد بدی که هامان برای یهود اندیشیده بود باید برای خودش انجام شود» \ No newline at end of file diff --git a/est/09/26.md b/est/09/26.md new file mode 100644 index 0000000..e373ed4 --- /dev/null +++ b/est/09/26.md @@ -0,0 +1,11 @@ +### آن‌ روزها را از اسمِ فور، فوریم‌ نامیدند + +چیزی را بر حسب چیزی دیگر نامیدن اصطلاح است یعنی همان نام یا اسمی مشابه را به آن دادند. ترجمه جایگزین: «آنها این روزها را مانند کلمه فور، فوریم نامیدند» + +### فوریم + +این نام جشنی است که به یاد بود نجات قوم یهود از توطئه هامان برای کشتار یهودیان در یک روز در دوران پارسی کهن می‌گرفتند. + +### اسمِ فور + +می‌توان به روشنی بیان کرد که "Pur" به چه معنی است. ترجمه جایگزین: «کلمه "Pur" به معنای قرعه است» \ No newline at end of file diff --git a/est/09/27.md b/est/09/27.md new file mode 100644 index 0000000..423800e --- /dev/null +++ b/est/09/27.md @@ -0,0 +1,3 @@ +### اطلاعات کلی:  + +این صفحه عمداً خالی است. \ No newline at end of file diff --git a/est/09/28.md b/est/09/28.md new file mode 100644 index 0000000..aa1d487 --- /dev/null +++ b/est/09/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +### آن روزها را بیاد آورند و نگاه دارند + +این جمله را به حالت معلوم می‌توان بیان کرد. ترجمه جایگزین: «یهودیان آن روزها را بیاد آورند و نگاه دارند»  + +### از میان‌ یهود منسوخ‌ نشود  + +این جمله را می‌توان به حالت مثبت بیان کرد. ترجمه جایگزین: «با وفاداری نگاه داشتند» \ No newline at end of file diff --git a/est/09/29.md b/est/09/29.md new file mode 100644 index 0000000..2332010 --- /dev/null +++ b/est/09/29.md @@ -0,0 +1,13 @@ +### اِسْتَر ملكه‌، دختر ابیحایل‌ و مُرْدِخای‌ یهودی‌ نوشتند ... مراسله‌ دوّم‌ را + +##### استر دختر ابیحایل بود. استر و مردخای نامه را نوشتند. + +### ابیحایل + +##### پدر استر و عموی مردخای. نگاه کنید به ترجمه کتاب استر ۲: ۱۵. + +##### + +### مراسله‌ دوّم‌ + +##### «نامه‌ای دیگر» \ No newline at end of file diff --git a/est/09/30.md b/est/09/30.md new file mode 100644 index 0000000..a3ee733 --- /dev/null +++ b/est/09/30.md @@ -0,0 +1,11 @@ +### مکتوبات نزد جمیع یهودیان فرستاده شد + +این جمله را به حالت معلوم می‌توان بیان کرد. ترجمه جایگزین: «آنها مکتوبات را به جمیع یهودیان فرستادند» + +### ۱۲۷ ولایت + +«صدو بیست و هفت ولایت» + +### مشتمل بر سلامتی و امنیت یهودیان + +اسامی معنای «امنیت» و «سلامتی» را می‌توان در قالب عباراتی بیان کرد. ترجمه جایگزین: «به شرط اینکه یهودیان امنیت داشته باشند و آن قوم به یهودیان وفادار باشند» \ No newline at end of file diff --git a/est/09/31.md b/est/09/31.md new file mode 100644 index 0000000..763d220 --- /dev/null +++ b/est/09/31.md @@ -0,0 +1,7 @@ +### یهودیان آن‌ را بر ذمّه‌ خود و ذریت‌ خویش‌ گرفتند + +پذیرفتن تعهدی استعاره است به معنی با آن موافقت کردن . اسم معنای «تعهد» را می‌توان با فعل «متعهد کردن» بیان کرد. ترجمه جایگزین: «یهودیان موافقت کردند و اظهار داشتند که خود و اجدادشان به برگزاری جشن روز فوریم تعهد خواهند داشت» + +### ایام‌ روزه‌ و تضرّع‌ را پذیرفتند + +پذیرفتن ایام روزه و تضرع استعاره از موافقت کردن با روزه و تضرع در ایامی خاص می‌باش. ترجمه جایگزین: «آنها با روزه و تضرع در ایامی معلوم موافقت کردند» \ No newline at end of file diff --git a/est/09/32.md b/est/09/32.md new file mode 100644 index 0000000..264fab6 --- /dev/null +++ b/est/09/32.md @@ -0,0 +1,3 @@ +### اطلاعات کلی: + +این صفحه عمداً خالی است. \ No newline at end of file diff --git a/est/09/intro.md b/est/09/intro.md new file mode 100644 index 0000000..111435e --- /dev/null +++ b/est/09/intro.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## نکات کلی باب ۹ کتاب استر + +### مفاهیم ویژه در این باب + +پوریم + +رویدادی که در این باب بسیار قابل توجه بود، و یهودیان هر ساله بعد از آن، این رویداد را جشن می‌گرفتند. این جشن با نام «پوریم» شناخته شده بود. + +### اشکال مهم گفتار در این باب + +موقعیت‌های طعنه‌آمیز + +روزی که قرار بود پیروزی بزرگی نصیب دشمنان یهود شود، روز پیروزی بزرگ برای یهودیان شد. این نوعی[کنایه] است.  \ No newline at end of file diff --git a/est/10/01.md b/est/10/01.md new file mode 100644 index 0000000..7dc6389 --- /dev/null +++ b/est/10/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +### بر زمینها و جزایر دریا جزیه‌ گذارد + +مقرر کردن مالیات به معنی پرداخت مالیات از طرف مردم است. زمین‌ها و جزایر به مردمی که در آنجا زندگی می‌کنند، اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: «مردمی که در زمین‌ها و جزایر دریاها زندگی می‌کنند مالیات بپردازند» \ No newline at end of file diff --git a/est/10/02.md b/est/10/02.md new file mode 100644 index 0000000..5aacefe --- /dev/null +++ b/est/10/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +### جمیع‌ اعمال‌ قوّت‌ و توانایی او + +اسم معنای «اعمال» را می‌توان با فعل «به انجام رساندن» یا عبارت «انجام کارهای عالی» بیان کرد. اسم معنای «قوت» و «توانایی» را می‌توان در قالب صفت ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «تمامی آنچه که به دلیل قدرت و توانایی‌ خود انجام داده بود» یا «همه کارهای عالی‌ که به خاطر قوت و توانایی خود انجام داد» + +### تفصیل‌ عظمت‌ مُرْدِخای‌ كه‌ چگونه‌ پادشاه‌ او را معظّم‌ ساخت‌ + +حرمت نهاده شدن مردخای توسط پادشاه به نحوی بیان شده که گویی پادشاه جسماً او را بلند کرده است. ترجمه جایگزین: «روایت کامل روشی که پادشاه عظمت مردخای را به دیگران شناساند» یا «روایت کامل نحوه تکریم شدن مردخای توسط پادشاه به خاطر اعمال عظیم مردخای» \ No newline at end of file diff --git a/est/10/03.md b/est/10/03.md new file mode 100644 index 0000000..dcb958f --- /dev/null +++ b/est/10/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +### بعد از اَخْشُورُش‌ پادشاه‌، شخص‌ دوّم‌ بود + +«مهمترین شخص بعد از اَخْشُورُش‌ پادشاه‌» + +### برادران یهود + +##### کلمه برادران نشان‌دهنده افرادی است که او را دوست داشتند. ترجمه جایگزین:«هموطنان یهود» + +### سعادتمندی‌ قوم‌ خویش‌ را می‌طلبید + +طلبیدن چیزی استعاره از سخت تلاش کردن برای آن است. اسم معنای «سعادتمندی» را می‌توان به عنوان عبارت با فعل «کامیاب شدن» یا صفت «ایمن [امن]» ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «او به سختی تلاش کرد تا قومش کامیاب شوند» یا «او به سختی تلاش کرد تا جای قومش امن باشد» + +### برای‌ تمامی‌ ابنای‌ جنس‌ خود، سخنان‌ صلح‌آمیز می‌گفت‌ + +«او نماینده قومش شد تا صلح بر پا شود» \ No newline at end of file diff --git a/est/10/intro.md b/est/10/intro.md new file mode 100644 index 0000000..47e9262 --- /dev/null +++ b/est/10/intro.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## نکات کلی باب ۱۰ کتاب استر + +### مفاهیم خاص در این باب + +سمت جدید مردخای + +با قوت یهوه، به مردخای سمت جدیدی در امپراطوری پارسی داده شد. اکنون مردخای شخص دوم پادشاهی پارس بود و از موقعیتش برای کمک به دیگر یهودیان استفاده می‌کنذ. \ No newline at end of file diff --git a/est/front/intro.md b/est/front/intro.md new file mode 100644 index 0000000..53bb6d0 --- /dev/null +++ b/est/front/intro.md @@ -0,0 +1,46 @@ +# معرفی کتاب استر + +## بخش ۱: معرفی کلی + +### خلاصه کتاب استر + + 1.  خشایار شاه همسرش را از سمت ملکه خلع می‌کند (1: ۱-۲۲) + 2.  خشایار استر را به عنوان ملکه جدید برمی‌گزیند (2: ۱-۲۳) + 3.  هامان برای نابودی یهودیان برنامه‌ریزی می‌کند (۳: ۱-۱۵) + 4.  مردخای از استر می‌خواهد که به قومش یاری رساند (۴: ۱-۱۷) + 5. استر به خاطر یهودیان از پادشاه درخواستی می‌کند (۵: ۱-۷: ۱۰) + 6. نتیجه توطئه هامان برای نابودی یهودیان (۸: ۱-۹: ۱۶) + 7. جشن پوریم (۹: ۱۷-۳۲) + 8. نتیجه‌گیری (۱۰: ۱-۳) + +### کتاب استر درباره چیست؟ + +کتاب استر می‌گوید که چگونه زن جوان یهودی به نام استر، ملکه پارس شد. او به عنوان همسر پادشاه تلاش می‌کرد که تمامی یهودیانِ امپراطوری پارسیان را از نابودی نجات دهد.  + +این کتاب در انتها دلیلی را که یهودیان عید پوریم را جشن می‌گیرند، بیان می‌کند. اسم «پوریم» از کلمه «pur» می‌آید. این کلمه به معنای «قرعه» یا «طاس» می‌باشد. هامان، دشمن یهودیان، طاس را انداخت تا تصمیم بگیرد که چه موقع برای نابودی یهودیان حمله کند. یهودیان پوریم را جشن می‌گیرند تا به خاطر بیاورند که چگونه یهوه قومشان را از نابودی نجات داده است. + +### عنوان این کتاب چگونه باید ترجمه شود؟  + +مترجمین می‌توانند از عنوان سنتیِ این کتاب، همچون «کتاب استر» یا فقط «استر» استفاده کنند. یا می‌توانند عنوانی شفاف‌تر، مانند «کتابی درباره استر» برگزینند. + +## بخش ۲: مفاهیم مهم مذهبی و فرهنگی + +### فرمانروایی پارسی چه بود؟ + +پادشاه، کوروش کبیر بسیاری از کشورها را فتح و فرمانروایی کرد. بخشی از جهان پارس نامیده می‌شد که اکنون ایران است. بنابراین مردم نام کشورشان را امپراطوری پارس گذاشتند. وقتیکه کوروش امپراتوری بابل را در ۵۳۹ پیش از میلاد فتح کرد، پس از آن بر یهودیان بابِلی که تبعید شده بودند، نظارت می‌کرد. + +### چرا هنگامیکه پارسیان بابِل را فتح کردند، یهودیان آنجا بودند؟ + +در ۵۸۶ پیش از میلاد، بابِلیان پیروز شدند و قوم یهود را تبعید کردند. یهودیان و اجدادشان هنگامیکه پارسیان آنرا فتح کردند، هنوز در بابِل بودند. + +### معنای «قوانین مادها و پارس‌ها» چه بود؟ + +عبارت «قوانین مادها و پارس‌ها» در کتاب استر ۱: ۱۹ و دانیال ۶: ۱۲ یافت می‌شود. این به قوانین و احکامی که نمی‌توان تغییر داد یا حذف کرد و تنها یکبار توسط آنها صادر شده بود، اشاره می‌کند. در کتاب استر، پادشاه حکمی صادر کرد که مردم می‌توانند به یهودیان حمله کنند. بعدها از تصمیمی که گرفته بود پشیمان شد ولی نمی‌توانست حکم را تغییر دهد. + +واژه «مادها» به گروه مردمی اشاره می‌کند که ملتی را تشکیل می‌دادند، ولی پارس‌ها بر آنها پیروز شدند. + +## بخش ۳: مسائل مهم ترجمه + +### سطوح زبان در کتاب استر چه تفاوتی دارد؟  + +در کتاب استر مردم در موقعیت‌های متفاوت با هم صحبت می‌کردند. در موقعیت‌هایی چون دربار پارسی و در احکام سلطنتی زبانی مؤدبانه و با وقار به‌کار می‌بردند. دوستان و قوم و خویشان نیز با هم سخن می‌گویند. حتی کلماتی هست که شخص خطاب به خود استفاده می‌کند. مترجمین باید روش‌هایی را به کار گیرند که در زبان خود برای شرح، شناساندن و فهماندن چنین موقعیت‌هایی به مخاطبین به کار می‌برند. \ No newline at end of file diff --git a/manifest.yaml b/manifest.yaml new file mode 100644 index 0000000..089e3a0 --- /dev/null +++ b/manifest.yaml @@ -0,0 +1,39 @@ +dublin_core: + conformsto: 'rc0.2' + contributor: [] + creator: 'vMAST' + description: '' + format: 'text/markdown' + identifier: 'tn' + issued: '2019-04-13' + language: + direction: 'rtl' + identifier: 'fa' + title: 'فارسی' + modified: '2019-04-13' + publisher: 'Wycliffe Associates' + relation: + - 'fa/ulb' + - 'fa/udb' + rights: 'CC BY-SA 4.0' + source: + - identifier: 'tn' + language: 'en' + version: '11' + subject: 'Translator Notes' + title: 'translationNotes' + type: 'help' + version: '11' + +checking: + checking_entity: + - '' + checking_level: '2' + +projects: +- categories: [] + identifier: est + path: ./est + sort: 0 + title: est TranslationNotes + versification: ''