# Kalau aku memberitakan Injil karena kehendakku "jika aku berkhotbah berdasarkan kehendakku" atau "jika aku berkhotbah hanya karena keinginanku" # Namun, kalau ini bukan kehendakku Kata "aku melakukannya" dapat dipahami dari ungkapan sebelumnya. Terjemahan Lain: "Aku melakukannya bukan atas kehendakku" atau "Aku melakukannya meskipun aku tidak mau" atau "jika aku melakukannya karena aku didesak untuk melakukannya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Kehendakku "dengan senang hati" atau "karena aku menginginkannya" # ini adalah tugas yang dipercayakan kepadaku Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "Aku harus melakukan pekerjaan yang dipercayakan Allah kepadaku untuk diselesaikan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kalau begitu, apakah upahku? Paulus mempersiapkan mereka untuk informasi baru yang akan diberikan kepada mereka. Terjemahan Lain: "Ini adalah upahku." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # ketika aku memberitakan Injil, aku boleh memberitakan Injil tanpa upah "Upahku untuk mengajar adalah aku dapat mengajar tanpa menerima pembayaran" # memberitakan Injil "menyatakan penginjilan" # tidak menyalahgunakan hakku dalam Injil "sehingga aku tidak minta orang-orang untuk menyokongku saat aku sedang dalam perjalanan dan mengajar"